Search
English Turkish Sentence Translations Page 160322
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
More than I pay for weed. | Esrara bile bu kadar para vermiyorum. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Sorry, buddy. | Affedersin ahbap. Affedersin ufaklık. Affedersin ahbap. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You passed me again. | Beni yine geçtin. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
MEREDITH: I know, honey. I was looking. | Biliyorum tatlım. Bakınıyordum. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Did you talk to anyone? | Kimseyle konuştun mu? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
A new person or an old person? | Yenilerden mi eskilerden mi? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
New. | Yenilerden. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Good. What did you talk about? | Ne güzel. Ne hakkında konuştunuz? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
He said I was a ball licker. | Götçü olduğumu söyledi. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I told him I wasn't, and he threw me in the dumpster. | Öyle olmadığımı söyledim, o da beni çöp kutusuna attı. Öyle değilim dedim o da beni çöp kutusuna attı. Öyle olmadığımı söyledim, o da beni çöp kutusuna attı. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Did you tell your teacher? | Öğretmenine söyledin mi? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
She got me out of the dumpster. | Beni çöpten çıkaran oydu. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Well, this must be some kind of misunderstanding, | Bir yanlış anlaşılma olmalı... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
and we just have to realign or correct their... | ...ve bunu halledip davranışının ne kadar... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I'll talk to the teacher. | Öğretmenle ben konuşurum. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Is Dad gone? | Babam gitti mi? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
No. He's not gone, honey. | Hayır, gitmedi tatlım. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
We just agreed that it's better if we don't live together anymore. Okay? | Bir arada yaşamamanın daha iyi olabileceğine karar verdik o kadar. Tamam mı? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
MASTER PO: (ON TV) What do you look for beyond the sea, Grasshopper? | Denizin ötesinde ne arıyorsun, Grasshopper? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
GRASSHOPPER: That part of me which I know little of. | Pek tanıyamadığım benliğimi. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
The past of which I was born. | Doğduğum geçmişimi. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
MASTER PO: Then, some day, you must seek it. | O halde bir gün yola koyulmalısın. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
GRASSHOPPER: Is it good to seek the past, Master Po? | Geçmişi aramak güzel bir şey mi, Efendi Po? Geçmişi aramak iyi birşey midir Efendi Po? Geçmişi aramak güzel bir şey mi, Efendi Po? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Does it not rob the present? | Şu anı yoksun bırakmaz mı? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
MASTER PO: If a man dwells on the past, then he robs the present. | Bir adamın aklı geçmişteyse, zaten şu andan yoksun demektir. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
But if a man ignores the past, he may rob the future. | Ancak geçmişi göz ardı ederse, gelecekten de yoksun olabilir. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
The seeds of our destiny are nurtured... That's beautiful, Grasshopper. | Kaderimizin tohumları yetişiyor... Çok güzel, Grasshopper. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Here. Here you go. | Al, al bakalım. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You moved. | Kıpırdadın. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You know, since we're making changes around here, | Buralarda değişiklik yaptığımız için... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
maybe you want to get, like, a plumber or something. | ...bir su tamircisi falan çağırsan iyi olacak. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I mean, this place is falling apart. | Burası parçalara ayrılıyor. Yani, evin her yanı dökülüyor. Burası parçalara ayrılıyor. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Well, that's too bad, because there's really not much we can do about it, is there? | Çok yazık, elimizden fazla bir şey gelmez, değil mi? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Whoa, relax. I'm on your side, okay. I'm glad you kicked him out. | Sakin ol. Senin tarafındayım tamam mı? Onu kovduğun için mutluyum. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I'm just saying this whole eating at the table thing together. | Masada beraber yemek yeme olayını söylüyorum. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I mean, that's... How long do you expect us to keep that up? | Yani, demek istediğim... Daha ne kadar başa çıkmamızı bekliyorsun? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I don't know, Porter. | Bilmiyorum, Porter. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Maybe until we start respecting each other again? | Belki de birbirimize saygı duymaya başlayana kadar. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You know, maybe when we start asking each other how was our day | Belki birbirimize günün nasıldı diye sorup... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
and clearing out the dishes... | ...bulaşıkları yıkayana kadar | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Maybe I should get a paper route, too. | Belki de gazete dağıtma işine girmeliyim. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
JON STEWART: (ON TV) Then I'm going to guess the number. | O halde numarayı tahmin edeyim. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
If I guess right, we do the kitten story. | Doğru bilirsem, kedi yavrusu hikayesini anlatırız. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Two big stories to get to tonight, unfortunately... | Maalesef bu gece lazım olan iki büyük hikaye... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
WALTER: (IN COCKNEY ACCENT) Wake up. | Uyan. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Wake up, you worthless sod. | Uyan, değersiz herif. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Bloody hell. Look at you. | Lanet olsun. Şu haline bir bak. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Stone drunk and flattened by a television. | Kör kütük sarhoşsun ve televizyonun altında ezilmişsin. Zil zurna sarhoşun ve televizyonun altında kalmışsın. Kör kütük sarhoşsun ve televizyonun altında ezilmişsin. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
That's quite an obituary you're working up for yourself, Walter. | Kendin için ölüm ilanı hazırlamaya çalışıyorsun, Walter. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
No. Can't do that. You don't want that. | Olmaz, bunu yapamam. Sen de istemezsin zaten. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
'Cause I'm the only one what knows how you really feel. | Çünkü, gerçekten ne hissettiğini bilen tek kişi benim. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Everybody needs a friend, Walter. | Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır, Walter. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
And you've got me. | Senin dostun da benim. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
That's why you read all them useless self help books. | Bu yüzden değersiz kitapları okuyup duruyorsun. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Chicken Soup, Positive Thinking, How to Win Friends. | Tavuk Çorbası, Olumlu Düşünme Teknikleri, Dost Edinmenin 1001 Yolu. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Which one has the chapter about dropping the telly on your head? | Kafana televizyon düşürme hangi bölümde geçiyordu? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, Walt. On that, we agree. | Aynen, Walt. Bak işte bunda hemfikiriz. Evet Walt. Bu konuda hemfikiriz. Aynen, Walt. Bak işte bunda hemfikiriz. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
The question is, do you want to get better? | Asıl soru, iyileşmek ister misin? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I can't. | İyileşemem. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, yeah, yeah. You're depressed. Yeah. | Evet, evet, tamam depresyondasın. Evet. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Lethargic. Anhedonia. | Uyuşukluk. Zevk alamama. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Wake up! | Uyansana be! | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Books and pills. They're cotton candy. | Kitaplar, ilaçlar. Pamuk şeker sanıyorsun. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You've seen too many home improvement shows. | Çok fazla ev dekorasyonu gösterisi izledin. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You think you can just | Mobilyaları biraz boyayıp yeniden düzenleyince... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
and everything will be all right. | ...her şey yoluna girecek sanıyorsun. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You want things to change? I mean, really change? | Bir şeylerin değişmesini mi istiyorsun? Gerçekten değişmesini mi istiyorsun? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You gotta forget about home improvement, Walter. | Ev dekorasyonunu kafandan çıkarmalısın, Walter. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You have gotta blow up the whole bloody building. | Lanet olasıca binayı havaya uçurmalısın. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
What are you gonna do, Walter? | Ne yapacaksın, Walter? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Blow it up. Louder! | Havaya uçuracağım. Daha yüksek söyle! | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Blow it up. Louder! | Havaya uçuracağım. Daha yüksek! | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Blow it up! Blow it the fuck up! Blow it up! Blow it up! | Havaya uçuracağım! Uçuracağım! Uçuracağım! Uçuracağım! | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Right. | Şimdi oldu. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Too right, mate. | İşte şimdi oldu, dostum. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You can blow it up. Start again. | Uçurabilirsin. Baştan başla. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I'm the Beaver, Walter, and I'm here to save your goddamn life. | Benim adım Kunduz, Walter ve berbat hayatını kurtarmaya geldim. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I'm sorry. I must have passed him again. He just blends in. | Özür dilerim. Yine geçtim herhalde. Kalabalıkta zor oluyor. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
No, his dad picked him up early. | Hayır, babası erkenden gelip aldı. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
He said he sent you a text. Your husband is quite a character. | Size mesaj gönderdiğini söyledi. Kocanız tuhaf biri. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Mom, you gotta see what we did. | Anne, bak ne yaptık. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Okay. Where's your father? Come on! I'll show you. | Tamam. Hadi, gel bak. Baban nerede? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
You put your memory in it. | Anılarını içine koyuyorsun. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
We made it. You and your dad? | Biz yaptık. Babanla birlikte mi? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Me and the Beaver. | Kunduz ile beraber. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
The Beaver? (DOOR OPENS) | Kunduz mu? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Any idea where Walter stuffed the power sander | İki Noel önce verdiğin el zımparasını Walter'in nereye koyduğunu biliyor musun? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
No trouble. We'll make do. | Dert değil. İdare ederiz. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
MEREDITH: Walter, what's with the accent and the puppet? | Walter, bu aksan ve kukla da neyin nesi? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Give her the thing. Right. | Şimdi ver ona. Pekala. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
"Hello. The person who handed you this card | "Merhaba. Size bu kartı veren kişi... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
"is under the care of a prescription puppet." | ...kukla tedavisi görmektedir." | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Walter, what the hell is this? | Walter, bu da ne böyle? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Henry, mate, go see if you can find that varnish we was talking about. | Henry, dostum, git bak bakalım bahsettiğimiz cilayı bulabilecek misin. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I'll get it! Thanks, mate! | Tamamdır! Sağ ol dostum. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Did you read the card? | Kartı okudun mu? | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
Yes, I... Read the card. | Evet, oku Kartı oku. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
I've... Read the card. | Zaten Kartı oku. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
"The person who handed you this card is under the care of a prescription puppet | "Merhaba. Size bu kartı veren kişi kukla tedavisi görmektedir. | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |
"designed to help create a psychological distance between himself | Kukla kişinin kendisiyle kişiliğinin olumsuz yönleri arasındaki psikolojik mesafenin... | The Beaver-1 | 2011 | ![]() |