• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160709

English Turkish Film Name Film Year Details
How were those ladies? O bayanlar nasıldı? Hanımlar nasıldı? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
The way I saw them acting... Hareketlerini gördüm... Onları bu şekilde görünce... The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
...I am sure they are not real geishas. eminim ki onlar gerçek geyşa degil. ..gerçek Geyşa olmadıklarını anladım. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Learn anything you can about that bone setter and the geishas. şu çıkıkçı ve geyşalarla ilgili ne bulabiliyorsan öğren. Çıkıkçı ve Geyşa'lar hakkında her şeyi öğren. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
If you do what I say... Eğer her dediğimi yaparsan... The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
You want to spend some time with me? Benimle vakit geçirmek ister misiniz? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Time for practice. Anterman zamanı. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Why you're working in this dump? Don't have any family? Sen niye bu çöplükte çalışıyorsun? Ailen yok mu? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
I was treated well. Bana iyi davranıyor. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
If you sit outside on the ground, you'll earn more for sure. Dışarda yere otursan daha çok para kazanırsın kesin. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
That bone setter... O çıkıkçı... The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Do you think he's Zatoichi? Sence o Zatoichi mi? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
And those geishas... Ve o geyşalar... The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
...is he capable of winning Zatoichi? ' ' ' ...Zatoichi'yi yenebilecek kapasitede mi? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
I've heard your business is going well. Duyduğuma göre işleriniz iyi gidiyormuş. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
The only thing left is to make our pockets full. Tek yapacağımız ceplerimizi doldurmak. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
The Funahatsi gang is extinct. Funahatsi çetesi yokoldu! The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
The Ginjo gang and the bodyguard slaughtered them all. Ginjo çetesi ve koruma hepsini parçalamış. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Bone setter, you better not go to the town. Çıkıkçı şehre inmesen iyi edersin. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Sinkitsi, is that bodyguard really so strong? Sinkitsi,o koruma gerçekten çok mu iyi? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
If it was so dark, no one would see a thing. Eğer karanlık olsaydı kise birşey görmezdi. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
The winner would probably be you. Muhtemelen sen yenerdin. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
I'm thinking of paying a visit to Oggi, again. Oggi tekrar bir ziyarette bulunmayı düşünüyorum. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
I have to know if he was one of the thieves. Onun o hırsızlardan biri olup olmadığını öğrenmeliyim. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Don't get on my nerves! It's too much already you bathing yourself at daylight! Benim sabrımı zorlama! Gündüz vakti birarada banyo yaptığınız yetmiyormuş gibi! The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
It isn't good cold. Please, boil it a bit more. Lütfen biraz daha ısıtın. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
That's what I'm doing! Ben de bunu yapıyorum ya! The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
We wanna ask forgiveness from Mr. Oggi. Bay Oggi'den özür dilemek istiyoruz. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
He paid us to dance for him and we treated him disrespectfully. Bize dansetmemiz için para verdi ama biz ona saygısızlık ettik. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Can you tell him we said we're sorry? Ona üzgün olduğumuzu iletir misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Oggi drinks too much. He probably has already forgotten about it. Oggi Çok içki içer. Herhalde olanları unutmuştur. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Where do you live? At Ms. Ume's house. Nerede yaşıyorsun? Bayan Ume'nin evinde. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Is there a bone setter living with you? Sizinle kalan bir çıkıkçı da var mı? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
They 're off to the city. Şehre gittiler. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
What are you crying for? Ne istiyorsun! The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Where is the bone setter? Who are you? Çıkıkçı nerede? Sen kimsin? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
We want the bone setter. Çıkıkçıyı istiyoruz. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
My name now is Ginjo. Benim adım Ginjo. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Bone setter! Girls, go now. Çıkıkçı! Kızlar, gidin. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Inosouke, where are you heading? Inosouke, nereye gidiyorsun? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
On top of baby baby turtle goes the baby baby baby turtle. Yavru kaplumbağanın üstünde de yavru kaplumbağa gider. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
All the thieves are dead. Bütün hırsızlar öldü. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
I'm fine as I am now. Böyle iyiyim ben. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Where is the bone setter? Çıkıkçı nerede? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
But the feast starts today. Ama bugün festival başlıyor. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Wench. Pislik. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
You may change as much as you want... İstediğin kadar değişebilirsin... The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Stop bluffing, blind man! Saçmalamayı kes kör adam! The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
I proudly accept that I am boss Kutsinawa. Gururla kabul ederim ki ben Kutsinawayım. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
What the hell? You're not blind? Ne!! Sen kör değil misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Not at all. Then why you pretend to be blind? Pek sayılmaz. O zaman neden kör taklidi yapıyorsun? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Because blind men can sense the world better. Çünkü kör insanlar dünyayı daha iyi hisseder. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
You killed the tavern man.. Tavernacıyı öldürdün. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
...from a wandering bone setter like yourself. ...senin gibi gezgin bir çıkıkçı tarafından. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
How did you know that I was the real boss Kutsinawa? Benim gerçek Kutsinawa olduğumu nasıl anladın? The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
From the time you threw your walking stick, to see the sword. Kılıcı görmek için bastonu devirdiğin zaman. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
You�re the worst gangster of all. Sen en kötü gangstersin. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
But I lived a full life. Ama dolu dolu bir hayat yaşadım. The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
... I can't see anything! ...hiçbir şey göremiyorum! The Blind Swordsman: Zatoichi-2 2003 info-icon
Watch out.Silence,he will hear you. dikkat et.sessiz, seni duyar. Dikkatli ol. Sessiz ol. Seni duyabilir. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Go away,you son of a..! git buradan, seni .. çocuğu !! Git buradan! The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
I guide a blind bone setter who curries my vegetable. Sebzelerimi taşıyan kör bir çıkıkçıya yol gösteriyorum. Sebzelerimi taşıyan kör bir adama rehberlik ediyorum. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Where are you sleaping tonight? Bu gece nerede kalıyorsun? Bu gece nerede uyuyacaksın? Çay iç. Çay iç. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
I don't even thing about it. Aklımdan bile geçmedi. Bunu aklıma bile getirmedim. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Is it too strong? No,it's just as it should be. Çok güçlü mü? Hayır, sadece olması gerektiği kadar. Çok mu sert? Hayır, olması gerektiği gibi. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
I can't thing that our town is doomed. Bizim şehrin mahvolduğunu düşünemiyorum. Köyümüzün lanetlendiğini biliyorum. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
They do us they want with us. Bize istediklerini yapıyorlar. Bizimle istedikleri her şeyi yapıyorlar. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Really?You have such punks? gerçekten mi? Böyle manyaklar var mı? Sahi mi? Gerçekten ciddi misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
They teriffy the farmers. Çiftçileri korkutuyorlar. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
If it keep going like this... Eğer böyle giderse... Bu şekilde devam ederse... The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Big difference. Eacg month,each day. Büyük fark! Her ay, her gün. Bir ayla her gün arasında büyük fark var. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Are you allright; Sen iyi misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Eh,old man! Ah, yaşlı adam! Hey, ihtiyar! The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
You make him work toomuch. I'm sorry. Onu çok fazla çalıştırıyorsun. Üzgünüm. Onu çok çalıştırıyorsun. Üzgünüm. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Sake is awful,as always. Saki berbat, her zamanki gibi. Sake, her zamanki gibi berbat. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Please, giveme some time. Lütfen. Bana biraz zaman verin. Lütfen bana biraz zaman verin. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Samurai,you're the one that seeks for a master to protect?As a bodyguard? Samuray,sen misin korumak için bir efendi arayan? Koruma işi arayan sen misin Samuray? Geç oldu. Geç oldu. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Bone setter,i'm off to the fields. çıkıkçı, ben tarlaya gidiyorum. Ben tarlaya gidiyorum. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Don't you care about it.You get some rest. Önemsemiyor musun? Biraz dinlen. Bunları düşünme. Biraz dinlen. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
I beg you,don't do it for me. Yalvarırım, bunu benim için yapma. Yalvarıyorum, benim için bunu yapma. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
I beg you,stop doing this kind of jobs. Lütfen, böyle işler yapmayı bırak. Yalvarıyorum, bu tür işleri yapmayı bırak. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Don't be fool. Aptal olma. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
After that the town will be yours,boss. Ondan sonra şehir senin olur, patron. Ondan sonra, kasaba senindir patron. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Some rumours.It is said that he was kill by a geisa. Bazı söylentiler.Bir geyşa tarafından öldürüldüğü Bazı söylentiler var. Onu bir Geyşa'nın öldürdüğü söyleniyor. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
A bit more,bone setter? Biraz daha, çıkıkçı? Biraz daha ister misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
No,thank you. Hayır, sağol. Hayır, teşekkür ederim. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
I've had enough.Thanks again. Yeterince aldim, tekrar sağol. Yeterince içtim. Teşekkür ederim. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
My lady,while i was cutting woods... Bayan, odunları keserken... Hanımım... Odunları keserken... The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
What?You gamble? Ne? Sen kumar mı oynuyorsun? Ne? Kumar mı oynuyorsun? The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
For me,it's a pleasure. Benim için bu bir zevk. Benim için, kumar bir zevk. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Yes,mr.Oggi,a wonderfull sword. Evet,Bay Oggi, harika bir kılıç. Bu harika bir kılıç. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Who?Me? Yes,you! Kim? Ben mi? Evet, sen! Kim? Ben mi? Evet, sen. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Thanx you,master, but you better do it. Sağolun efendim ama siz yapsanız daha iyi olur. Teşekkür ederim ama siz yapsanız daha iyi. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Why don't you take a RONIN? Neden bir RONIN almıyorsun? Neden RONIN yapmıyor? The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Hire a RONIN to test a sword? Kılıç test etmek için bir RoNIN mi işe alayım? Bir kılıcı test etmek için RONIN'i mi kiralayacağım? The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
3 plus 1,even. 3 artı 1,çift. 3 artı 1, berabere. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
Sit here,blind man. I am a bone setter. Buraya otur, kör adam. Ben bir çıkıkçıyım. Buraya otur kör adam. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
3 plus 2,odd. 3 artı 2,tek. 3 artı iki. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
You don't bet? Just watch.for now. Oynamıyor musun? şimdilik izliyorum. Oynamıyor musun? Şimdilik sadece seyredeceğim. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
You watch?But you are blind. İzliyor musun? Ama sen körsün. Seyredecek misin? Ama sen körsün. The Blind Swordsman: Zatoichi-3 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160704
  • 160705
  • 160706
  • 160707
  • 160708
  • 160709
  • 160710
  • 160711
  • 160712
  • 160713
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact