Search
English Turkish Sentence Translations Page 160735
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Hiya Chief! I was just lying on the... I know. I know. | Selam Şef. Sadece biraz uzanayım... Biliyorum. Biliyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hiya Mack! Aren't you on the wrong side of the tracks? | Selam Mack. Yolunu mu şaşırdın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, my heart's still down here in the city room, Casey. You leave in two days. | Kalbim hâlâ şehir bürosunda, Casey. İki gün içinde gidiyorsun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Passport. Plane tickets. Government clearance. | Pasaport. Uçak biletleri. İzin kartı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Front row seat at the next H bomb blast. On the house! | Bir sonraki hidrojen bombasına ön sıradan koltuk. Evine atılacak olan! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's quite an assignment. | Bu bir görev. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, what about my girlfriend, 'The Blue Gardenia'? | İyi de, arkadaşım 'Mavi Gardenya'ya ne olacak? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You've left dames before. Write her a letter. | Eskiden sürtüklerle çıkardın. Bir mektup yaz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You! | Sana diyorum! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, what do you know. | Ne yapacağımızı biliyorsun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Even a Managing Editor can have an idea. A letter. | Yazı İşleri Müdürü de fikir sahibi olabiliyormuş. Mektup yazmak. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
"A Letter to an Unknown Murderess". | "Meçhul Katile Mektup ". | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Dear Blue Gardenia, | Sayın Mavi Gardenya, | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Any day now, any hour...any minute, | Her gün, her saat hatta her dakika... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
the police are going to catch up with you... | ...polis peşinizde olacaktır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, all they want is a quick confession... | İtiraf etmenizi istiyorlar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I want to help you. | Ben size yardım edeceğim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
When I say "I", that means my newspaper and me. | Ben derken buna gazetem de dahildir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
To us you're a story...a big story! | Bize anlatacağınız iyi bir hikayeniz var. Büyük bir hikaye! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If we get it first we will go all out for you. | Eğer ilk bize gelirseniz, size destek olacağız. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And, I promise not to print a line without your permission. | Ve söz veriyorum, izniniz olmadan bir satır dahi yazmayacağım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
By now you must be frightened out of your wits. | Şimdiye kadar ödünüz kopmuş olmalı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You don't know which way to turn, there's no place to hide, nowhere to run... | Ne tarafa döneceğinizi bilmiyorsunuz. Saklanacak yer yok, kaçacak yer yok. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
So take my advice, Blue Gardenia. | Bu yüzden sözümü dinleyin, Mavi Gardenya. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Go to the nearest phone booth and invest a dime on the rest of your life. | En yakın telefon kulübesine gidin ve hayatınızın geri kalanına küçük bir yatırım yapın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Dial Madison 60 025. | Dial Madison, 60025. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And ask for, yours very earnestly, Casey Mayo. | İçtenlikle aramanız temennisiyle, Casey Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
"Yours very earnestly..." | "İçtenlikle... " | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You can make it stop ringing by taking the receiver off the hook! | Ahizeyi kaldırırsan şu zırıltıyı kesebilirsin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Is this the Blue Gardenia? | Mavi Gardenya mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Nobody. | Hiç. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, "Nobody" just dialed the wrong number again. | "Hiç" yine yanlış numarayı çevirdi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What? I don't get it. | Ne? Ben bakmadım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I said what makes? | Ne yaptım şimdi ben? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I asked if this was the Blue Gardenia. | Oranın Mavi Gardenya olup olmadığını sordum sadece. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Some joke. Who ya trying to amuse? | Çok komikmiş. Kim bizi eğlendir dedi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I can't hear ya, Homer. | Sesini alamıyorum, Homer. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What are you doing, Norah? I'm going for a walk. | Ne yapıyorsun, Norah? Biraz yürüyeceğim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But dinner's ready. I don't want any dinner! | Akşam yemeği hazır. Canım hiç istemiyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Norah, what's gotten into you? Nothing! | Norah, neyin var? Yok bir şeyim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Call me back, Homer. We're having a little domestic crisis. | Sonra yine ara, Homer. Küçük bir aile buhranı yaşıyoruz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where you going, Norah? What business is it of yours? | Nereye gidiyorsun, Norah? Sizi ne ilgilendirir? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, non. None at all. I'm just concerned when I see you get so upset. | Tamam. Bunlar beni ilgilendirmez ama seni endişeli görmek ilgilendirir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Who's upset? | Kim endişeliymiş? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
We're just concerned about you, that's all. | Senin için kaygılanıyoruz. Hepsi bu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You haven't been yourself the last couple of days now. | Son günlerde kendinde değilsin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And last night... What about last night? | Geçen akşam da... Ne olmuş geçen akşam? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, I heard you in the kitchen. | Mutfaktayken seni duydum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Then when you went back to bed you were tossing around and talking in your sleep | Etrafa çarpa çarpa yatağına döndün. Uykunda da sayıklıyordun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What were you doing? Lying awake all night, spying on me! Both of you! | Ne yaptınız? Bütün gece yatar gibi yapıp beni mi dikizlediniz ikinizde? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Why should we spy on you, Norah? | Neden dikizleyelim ki seni, Norah? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I don't know why. | Nereden bileyim? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, leave me alone! | Yalnız bırakın beni. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Sorry if I startled you, Miss. | Korkuttuysam özür dilerim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where can I find the manager? | Yöneticiyi nerede bulabilirim? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Two doors down... | İki daire aşağıda. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
7B. | 7B. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm sorry I lost my temper. | Huysuzluğum tuttu. Özür dilerim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Don't wait up for me! | Beni beklemeyin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Lady, if you were the Blue Gardenia, you'd know what size shoes you wear. | Hanımefendi, eğer Mavi Gardenya siz iseniz, öncelikle ayakkabı numarasını bilmelisiniz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She's all set, Mr Mayo. Thanks, Steve. | İstekli görünüyor, Bay Mayo. Teşekkürler, Steve. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yes, this is Casey Mayo. | Evet. Ben Casey Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Would you hold on a second, please? | Bir saniye bekler misiniz, lütfen? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Sorry to keep you waiting, Miss. | Beklettiğim için özür dilerim, Bayan. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, if you want your picture in the paper you'll have to go out and kill somebody first. | Gazetede resminizi görmek istiyorsanız, öncelikle dışarı çıkıp birini öldürmelisiniz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
All right now, tell me just how you murdered Harry Prebble. | Peki bakalım. Harry Prebble'nin nasıl öldürüldüğünü anlatın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You know how I killed him! | Onu nasıl öldürdüğümü biliyorsun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Do you want to know why? | Neden öldürdüm, bilmek ister misin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Because, I loved him. With a passion that was bigger than both of us! | Çünkü onu sevmiştim. Bana duyduğu aşktan daha büyük bir aşkla. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The size of the passion's important, lady... | Aşkınızın büyüklüğü tabii ki önemli, bayan... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
but tell me first, what size shoe do you wear? | ...ama öncelikle kaç numara ayakkabı giydiğinizi söyleyin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Shoe? | Ayakkabı mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
8 1/2 C. | 8 1/2 C. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I could wear an 8, it's just that 8 1/2 is more comfortable. | 8'de oluyor ama 8 1/2 daha rahat. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Sorry lady, but your feet's too big. | Üzgünüm hanımefendi. Ayaklarınız aradığımızdan büyük. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What have we got? | Ne var elimizde? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Two dozen even. | İki düzine. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Mr Mayo, how... | Bay Mayo, yazınızda bahsetmiş olduğunuz... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How sincere were you in your column tonight about... | ...Mavi Gardenya'ya yardım etme konusunda... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
about wanting to help the Blue Gardenia? | ...ne kadar içtensiniz? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Very sincere. | Son derece içtenim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And you...don't think I should...go to the police? | Polise gitmek zorunda değilim, değil mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Not if you're the Blue Gardenia. | Mavi Gardenya isen, değilsin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You'll be black and blue before they got through with you. | Onlar senle bağlantıya geçmeden evel temize çıkacaksın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Who is this? Your good friend... | Kimsiniz? Yakın arkadaşlarından... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Captain Haynes, of the homicide detail. | Cinayet masasından Kaptan Haynes. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, hello Sam. | Merhaba Sam. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I read your ad in the paper. | Gazetedeki reklamını okudum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If you'll just tell me what size police badge you wear, | Taktığın polis rozetinin büyüklüğünü söyle de... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'll come over and pin it on your chest. | ... gelip göğsüne iliştireyim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
By the way, has the little lady turned herself in to you yet? | Sırası gelmişken, küçük hanımefendi teşrif ettiler mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well...in case she does do me a favor, will you? | Ama bize bir güzellik yaparsın, değil mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And give her our number. | Ona telefonumuzu ver. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Michigan 5211. Got it? | Michigan 5211. Anladın mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
5 2 1 1. We'll be most happy to hear from her. | 5211. Kızın sesini duymak bizi çok mutlu edecektir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Bye now. | Şimdilik hoşçakal. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Haynes and his pixie sense of humor. | Haynes ve onun küçük perisinin mizah anlayışı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Didn't seem to take my letter seriously. | Mektubum pek de kâle alınmış görünmüyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Her voice is muffled, like she's talking through a handkerchief. | Sesi boğuk geliyor. Sanırım araya mendil koymuş. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, how can I be sure that you're the Blue Gardenia? | Mavi Gardenya olduğunuzdan nasıl emin olabilirim? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |