Search
English Turkish Sentence Translations Page 160736
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The newspapers said they found her shoes. | Gazeteler onun ayakkabısını bulduğunu söylediler. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Weren't they suede shoes? | Süet ayakkabılar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Size 5 1/2 B? | Büyüklüğü 5 1/2 B. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And wasn't the rubber heel loose on the left one? | Sol tekinin de topuğundaki lastik gevşemiş durumda. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Trace this call. We've hit the jackpot! | Aramanın yapıldığı yeri bul. Büyük ikramiye vurduk. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I want to take you up on your suggestion, Mr Mayo. | Teklifinizle ilgili birkaç soru sormak istiyorum, Bay Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Meet you someplace. | Herhangi bir yerde buluşalım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where are you now? | Şu an neredesiniz? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm at a... | Ben bir... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where's the washroom? | Lavabo ne tarafta? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Gardenia! Gardenia? | Gardenya. Gardenya mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Who's this? Officer McManus, sir. | Kimsiniz? Polis memuru McManus, beyefendi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Who? Officer McManus. | Kim? Polis memuru McManus. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where's the girl I was just talking to? | Az evel konuştuğum kız nerede? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
There's no girl here now, sir, but she... | Burada kız falan yok beyefendi, ama o... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She dropped her handkerchief. | ...mendilini düşürmüş. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Lace edge. | Dantelli. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Officer, this is Casey Mayo on the Chronicle. | Memur Bey, ben 'Chronicle'den Casey Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Get that handkerchief right down to the police lab! | Mendili kriminal laboratuvara rapor edin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'll call Captain Haynes and tell him you're on the way. Yes, sir! | Kaptan Haynes'i arayıp yolda olduğunuzu söyleyeceğim. Peki, efendim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I traced it to a gas station near the Santa Monica pier. | Santa Monica iskelesinin yanındaki bir gaz istasyonunda. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A cop frightened her away. | Polisi görünce korkup kaçmış. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Do you think she'll call again? I don't know. | Tekrar arar mı dersin? Bilmiyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Why don't you two go home. I'll hang around here a while. | Niye evinize gitmiyorsunuz? Ben biraz daha burada takılacağım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Congratulations, Casey. The handkerchiefs match. | Tebrikler, Casey. Mendiller uyuştu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, what happens next? | Şimdi ne yapacaksın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I don't know, Sam... | Bilmiyorum, Sam. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
This is about the call that was interupted earlier this evening. | Akşam yarıda kalan konuşma ile ilgili. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hold the line a minute, please. | Hatta kalın lütfen. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Another phony, Sam. | Başka bir telefon, Sam. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Sure, I'll let you know if she calls again. | Tekrar ararsa sana dönerim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Look lady! I've had a couple of dozen phone calls tonight... | Bakın, hanımefendi. Bu akşam bir sürü telefon geldi... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Unless you're the one that was interupted by the arrival of the cops I'm just not interested. | Polis yüzünden konuşmayı yarıda bırakan siz değilseniz pek de ilgilenmiyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's the one I mean. | Dediğim gibi. O benim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The one about the shoes, remember? | Ayakkabıları hatırlayın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Size 5 1/2 B... | 5 1/2 B numara. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
With a loose heel on the left shoe. | Sol tekinin topuğundaki lastik gevşekti. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You didn't make that call, it's not the same voice. | O konuşmayı sen yapmadın. Bu ses, o ses değil. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Or, did you loose the handkerchief you had over the mouthpiece? | Tabii mendille ağzınızı kapatmadıysanız. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I didn't make that call, but I know who did. | O konuşmayı ben yapmadım ama kimin yaptığını biliyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If you could... | Eğer... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If you, if you could meet me someplace... | Eğer isterseniz bir yerde buluşalım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, where are you? A block from your office. | Neredesiniz? Ofisinizden bir blok ötede. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Come up here. It's as good as any place. | Buraya gelin. Diğer yerler kadar güvenlidir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
There's a self service elevator on the Olive Street side. | Olive Street tarafında self servis bir asansör var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Come up to the city room on the second floor, it's right opposite the elevator. | İkinci kattaki şehir bürosuna gelin. Asansörün tam karşısında. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
No one will see you, I promise. | Kimse sizi görmeyecek. Söz veriyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
All right. I'll be there. | Tamam. Geleceğim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I didn't mean to frighten you. | Korkutmak istememiştim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Please, come into my office. | Ofisime buyurun lütfen. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Would you sit down, please? | Oturmak ister misiniz? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Still foggy outside? | Dışarda sis var mı hâlâ? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've been cooped up here since noon. | Öğleden beridir buraya tünedim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Los Angeles girl? | Los Angeles'lı mısın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
No. I live here but it's not my home. | Hayır. Burada yaşıyorum ama buralı değilim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I don't know where I'm from. | Nereli olduğumu bilmiyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
My father was a Mick from Boston. That's where I got the 'Casey'. | Babam Boston doğumlu bir İrlandalıydı. Casey adını da buradan aldım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
My mother was Italian. | Annem İtalyandı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He met her in Naples during the first World War. | Babamla Birinci Dünya Savaşı sırasında Napoli'de tanışmışlar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I was born on a Greyhound bus somewhere between Tucson and Los Angeles. | Tucson ve Los Angeles arasında sefer yapan bir Greyhound marka otobüste doğmuşum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've lived here all my life. | Tüm yaşamım burada geçti. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Fog seems to be lifting. | Sis dağılmış görünüyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Feel like talking yet? | Konuşacak gibi görünmüyorsun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where would you like me to begin? | Nereden başlamamı istersiniz? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Let's start with your... | Arkadaşınızın Harry Prebble ile tanışmasından başlayalım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Maybe I better explain first why she didn't call you back? | İlk olarak sizi tekrardan niye aramadı onu açıklayayım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yes. Why didn't she? | Evet. Neden aramadı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She was frightened. | Korkmuştu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
So she dragged you into this? | Bu yüzden mi sizi bu işin içine soktu? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She didn't know whether she could trust you. | Size güvenip güvenemeyeceğini bilmiyordu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I don't want to sell myself to you or to your friend. | Sizi ya da arkadaşınızı satmak niyetinde değilim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I told you... | Demek istediğim... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I mean her...the truth in my letter. | ...mektubumda yazdıklarım doğru. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
My paper and I want an exclusive story. | Gazetemle ben özel bir hikaye istiyoruz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
We'll pay for it with the best criminal lawyer in town. | Şehirdeki en iyi ceza avukatını tutacağız. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If she plays ball with us. | Tabii bize katılırsa. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Otherwise, the police may not be so generous. | Aksi takdirde polis çokta iyi niyetli olmayacaktır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Will you tell that to your friend? | Arkadaşına bunlardan bahsedecek misin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'll tell her. | Evet, bahsedeceğim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Where'd she meet Prebble? At the phone company? | Prebble ile nerede tanışmış? Bir telefon şirketinde mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The phone company. | Bir telefon şirketinde. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Prebble was trying to make time with a lot of the operators. | Prebble birçok operatörle zamanını geçirmeye çalışıyordu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I thought she might be one of them. | Sanırım o da onlardan biriydi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She never told me where they met. | Nerede tanıştıklarından hiç bahsetmedi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She knew him intimately? No! | Onu yakından tanıyor muydu? Hayır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, well enough to go alone with him to his apartment and get drunk, didn't she? | Onun evine gidip içecek kadar tanıyordur ama, değil mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He said there'd be other people! | Başkalarının da olduğunu söylemişti. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You want me to believe that? I believed it! | Buna inanmamı mı bekliyorsun? Ben inanıyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I only know what she told me. | ...sadece bana bahsettiği kadarıyla biliyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Everything. Everything up to... | Her şeyi. Yeteri kadarıyla. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Do you think it's possible for a girl to kill a man and not remember? | Sizce de bir kızın birini öldürüpte hatırlayamaması mümkün olamaz mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She doesn't remember killing him? | Onu öldürdüğünü hatırlamıyor mu yani? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A lot of murderers forget what they don't want to remember. | Birçok katil hatırlamayı istemediği şeyleri unutur. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
They call it: "Killer Amnesia". | Buna "Katil Unutkanlığı" derler. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A smart D.A. sees to it that it's only temporary. | Zeki bir bölge başsavcısı bunun geçici olduğunu bilir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, couldn't something else have happened? | Başka bir şey olmuş olamaz mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's doubtful that a man would hit himself over the ehad with a poker. | Bir adamın kendi kafasına demir çubukla vurmuş olması da şüphe uyandırıcı olabilir tabi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You must believe me. | Bana inanmalısınız. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She wants to remember but...she just can't! | Hatırlamak istiyor ama henüz hatırlayamadı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Her mind's a blank for most of that evening. | O geceyle ilgili kafasında birçok boşluk var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |