Search
English Turkish Sentence Translations Page 160737
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Oh, I'm sorry! Here, use my handkerchief. | Özür dilerim. Buyurun, mendilimi kullanın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If I can find one. | Tabii bulabilirsem. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
There's a trick to eating one of these things but I've never learned it. | Şu şeyi yemenin bir adeti vardır ama bir türlü öğrenmedim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Do that again. | Tekrar yapsana. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Laugh! | Gülsene. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's the first time since you walked into my office. | Ofisime geldiğinizden beridir ilk kez güldünüz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The first time since I found out about that night. | O gece olanları öğrendiğimden beri diyelim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Doesn't seem to me you found out very much. | Pek de çok şey öğrendiğinizi göremiyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's clear up until the time she went to his apartment. | Dairesine geçmeden önceki olayları biliyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The rum drinks, the flower he bought... | Satın aldığı içkiler, çiçekler... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Even after that, when he put on that...King Cole record. | Hatta King Cole'un plağını taktığı ana kadar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
To celebrate their first date. | İlk gecelerini kutlamak içindi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
"The Blue Gardenia"? | "Mavi Gardenya" şarkısı mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's what she said it was. | Arkadaşım o şarkının çaldığını söyledi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's a pretty song. | Güzel şarkıdır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Too bad it was a background for murder. | Bir cinayete fon müziği olacak kadar da kötü. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He gave her some coffee. | Ona biraz kahve vermiş. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It only made her groggier. | Halsiz olduğu için yapmış. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Then he kissed her. | Sonra da onu öpmüş. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She thinks she kissed him back. | Kızında onu öpmesini beklemiş. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
After that... | Ardından... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She can't recall struggling with him? | Debelendiklerini hatırlamıyor mu? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Only vaguely. | Hayal meyal. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's all mixed up in her mind. | Kafası çok karışık. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
She just can't remember. | Henüz hatırlayamıyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, tell her to remember this: She hasn't much time. | Fazla zamanı olmadığını hatırlat. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The police are putting a lot of clues together. | Polis ipuçlarını bir araya getiriyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
They know where she bought her shoes. They've got two of her handkerchiefs. | Ayakkabılarını nereden aldığını biliyorlar. Ellerinde kıza ait iki adet mendil var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And they're looking for fingerprints on that phone she used tonight. | Bu gece kullandığı telefonda da parmak izi arıyorlar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What if um... | Farzedelim... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What if I got her to call you? No! No. No more phone calls. | Farzedelim ki seni aramasını söyledim? Hayır, sakın. Daha fazla telefon görüşmesi yok. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Tell her to meet me here at 3:40 tomorrow afternoon. | Yarın 15:40 da burada buluşacağımızı söyle. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Why 3:40? | Neden 15:40 da? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm still a newspaper man. | Ben hâlâ bir gazeteciyim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've gotta have time to make the sunset edition. | Son baskıyı hazırlamak için zamana ihtiyacım var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You know, I'm kind of disappointed that you're not the Blue Gardenia? | Senin Mavi Gardenya olmaman, beni epey hayal kırıklığına uğrattı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Disappointed? In a relieved way, of course. | Hayal kırıklığı mı? Aksine sevindim tabii. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
When I heard your voice on the phone I made a mental picture of you. | Sesini telefonda duyunca, seni zihnimde canlandırdım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Was I wrong! | Yanılmışım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh no... | Hayır, hayır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Not till I know you better! | Ta ki seni daha iyi tanıyana kadar! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But you were a big surprise. | Büyük bir sürpriz oldun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You know, with those dried tears at the edge of your eyes and that | Özellikle de gözlerinin kenarındaki kurumuş gözyaşları ve... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
mustard on your nose... I have not! | ...burnundaki hardal ile. Hardal falan yok burnumda. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I have! | Varmış. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I see I can trust you, Mr Mayo. | Sanırım size güvenebilirim, Bay Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's what I want you to tell your friend. | Arkadaşına da söylemeni istediğim şey bu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Certainly what she needs... | Şüphesiz o da... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Someone she can believe in. | ...güvenebileceği birini arıyordur. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Bill! What do we owe you? | Bill. Borcumuz ne kadar? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Two hamburgers and five coffees, three for you and two for the lady... | İki hamburger ve senin üç, hanımefendinin iki yani toplam beş fincan kahve. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's uh...$1.40, Mr Mayo. | Bu da $1.40 dolar yapar, Bay Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Which way is home? | Evin ne tarafta? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'd... | Ben... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'd rather not say. I'm meeting my friend and... | Ben söylememeyi tercih ederim. Arkadaşımla buluşacağım ve... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hiya, Casey! Hi! Did you catch The Gardenia yet? | Merhaba, Casey. Merhaba. Gardenya'yı yakalayamadın mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hiya, boys! Say, how about a beer? | Selam, çocuklar. Bir biraya ne dersin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Look... Oh, you're too proud to have a drink with a couple sober reporters, huh? | Ağırbaşlı şu iki muhabir ile içmeyecek kadar kibirli misin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Now look fellas, I got a date... | Bakın sevgili dostlarım, randevum... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I had a date! | Randevum vardı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Aren't you working that community key overtime? | Mesai dışında şu toplumsal meseleyle uğraşmıyor muydun sen? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm fighting a cold. | Soğukla savaşıyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The flower girl call back? | Çiçek kız tekrar aradı mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, she sent a friend. | Arkadaşını gönderdi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A female? | Kadın mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Very. | Aynen öyle. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Did she go in the little black book? | Küçük siyah defterine girdi mi bari? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Wrong type. | Uygun olmayanlar listesinde. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I didn't know there was one. | Böyle bir kategorin olduğunu bilmiyordum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I bought her a hamburger. | Hamburger ısmarladım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And then like an old good mystery story, she vanished into the fog. | Sonra da şu sır dolu eski hikayelerdeki gibi sisin içerisinde kayboldu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's too bad. | Bayağı kötüymüş. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
We were making beautiful jukebox music together. | Müzik kutusundan çok güzel şeyler dinledik. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
On the level. I had a feeling I could go for her. | Açıkça söylemek gerekirse, ona karşı boş değilim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Why don't you go on to bed and sleep it off? That's what I do with all my girls. | Neden yanına gidip beraber yatmıyorsunuz? Kızlarla ben hep bunu yaparım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A noble thought. | Ne asil bir düşünce! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, you don't meet a girl like that very often. | Ama bu tip bir kızla sık sık karşılaşamazsın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
At least I don't. | Hiç olmazsa ben senin gibi değilim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I asked you not to wait up for me. | Beni beklememenizi söylemiştim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm sorry about the fight. I know. | Tartışma için üzgünüm. Biliyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I didn't wait up for you, I just got home. | Seni beklemedim. Ben de yeni geldim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Homer took me to 'The Blue Gardenia' tonight. | Homer beni 'Mavi Gardenya'ya götürdü. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What a mob! | Nasıl da kalabalıktı öyle. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Everybody wanted to sit where the murderer sat, and everybody thinks he did. | Herkes katilin oturduğu yerde oturmak istiyor ve katilin o olduğunu düşünüyordu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
No, I had a hamburger and coffee. Good night. | Hayır. Hamburger yiyip kahve içtim. İyi geceler sana. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
After Homer phoned I wanted to borrow your new black taffeta dress... | Homer arayınca, yeni siyah taftanı ödünç almayı düşündüm. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And then I noticed your pumps were gone... | Sonra farkettim de ayakkabılarında yok. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The black suede ones. | Siyah süet olanı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I know I'm a little slow, Norah. I was a late baby... | Biliyorum, can sıkıcıyım, Norah. Koca bir bebeğim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, that big blind date you've kept such a mystery... | Ama bir muamma olan şu randevunu bir sır gibi saklamıştın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And your jitters all the time about everything... | Ayrıca tüm bu zaman boyunca her şeye aşırı derece de sinirlenmen... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Bill, has a girl... | Bill, kız gel... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hello, Mr Mayo. | Merhaba, Bay Mayo. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Granite 1466... | Granite 1466... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
In fact, I suspected. | Aslında şüphelenmiştim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, you look like you could have gotten rid of him in some other way. | Halbuki, başka türlü yollarla onu başından savabilecek birine benziyordun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, I could've... | Öyleyimdir zaten. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It just so happens I'm not the girl who did it. | Anlaşılan katil ben değilim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I hate Gardenias. I'm allergic to them, any color. | Gardenya da hiç sevmem. Her türlüsüne karşı bir alerjim vardır. Rengi ne olursa olsun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Then, why are you here? | Peki neden buradasın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |