Search
English Turkish Sentence Translations Page 160739
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I can't go through with this alone, Harry! That's why I'm here! | Tek başıma yürütemiyorum, Harry. Bu yüzden buradayım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You've got to give me your word! Tonight! | Bana söz vermiştin. Bu gece için. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Control yourself. Have a glass of champagne. | Kendine hakim ol. Bir kadeh şampanya al. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I didn't come her to drink! | Buraya içmeye gelmedim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Are you or aren't you going to marry me? | Benimle evlenecek misin, evlenmeyecek misin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You heard me, Harry! Answer me! | Duydun beni, Harry. Cevap ver. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Rose! Rose, don't get so excited. | Rose! Rose, sakin ol. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Remember the afternoon I bought these? | Bunu öğlen almıştım. Hatırladın mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
We came back here. | Eski günlerimize döndük. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Let's listen to this. Then you ought to go home, I have to finish that painting. | Şunu dinleyelim. Sonra eve gidersin. Benim de resmimi bitirmem gerek. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He turned to put the record on. | Plağı koydu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The one he bought me, the first day I met him. | Tanışmamızın ilk gününde benden satın aldığı plak. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The one he was using to get rid of me. | Beni başından savmak için kullandığı plak. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Then I saw another woman's handkerchief. | Sonra bir bayan mendili gözüme çarptı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How he was trying to hide it. | Nasıl da saklamaya çalışıyordu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And I knew... | Ne yapacağımı biliyordum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The record was playing... | Plak çalıyordu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And he didn't hear me. | Beni duymamıştı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The last time they put my picture in the paper I had to get bitten by a dog! | Geçen sefer gazeteye resmimi koymaları için kolumu bir köpeğe ısırtmak zorunda kalmıştım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'll take a dozen of each, boys. Mother keeps asking for a picture. | Her fotoğraftan çok sayıda alacağım, çocuklar. Annem her çekilmiş resmimden bir tane istiyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How about a big sigh of relief, Miss Larkin? | Derin bir oh çeker misiniz, Bayan Larkin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's perfect! Now, give the boys a nice smile. | Muhteşem! Şimdi de tatlı bir tebessüm alalım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Excuse me too! | Affedersiniz! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Didn't Captain Haynes explain? Oh, sure. He explained. | Kaptan Haynes anlatmadı mı? Evet, anlattı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But you know women...the stubborn sex. | Kadınları bilirsin. Keçi inatları vardır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, take a tip from information, honey... | Ama aklında bulunsun tatlım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Granite... | Granite... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
1466? | 1466? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Crystal, I did what you told me. I played hard to get. | Crystal, bana ne dediysen yaptım. Zor kızı oynadım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yes, but don't be too eager when he calls you tonight. | Hatta bu akşam aradığında da çok hevesli görünme. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How ya doin'? | Nasıl becerdin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You can read all about it in The Chronicle. | 'Chronicle'ye okursan görürsün. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, brother! | Kardeşim benim! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Richard, don't go out too far. | Richard, çok uca gitme. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Em's a fraidy cat! | Emmeline pısırık bir kedi! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Richard! Emmeline! | Richard! Emmeline! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Come back here this minute. | Hemen buraya gelin. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
And be careful. | Dikkatli olun. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
What's gotten into you, Richard? | Senin neyin var Richard? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Bad enough to endanger yourself, but to encourage Emmeline... | Yaptığın çok tehlikeli. Emmeline'a da kötü örnek oluyorsun. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I'm sorry, Father. | Afedersin baba. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I know you want to have fun. | Eğlenmek istediğinizi biliyorum. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
All I'm trying to do is get us all to San Francisco in one piece. | Tek istediğim hepimizi sağ salim San Francisco'ya ulaştırmak. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Will Mommy be coming to San Fr'isco? | Annem de San Fr'isco'ya gelecek mi? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I don't believe so, Richard. | Hiç sanmıyorum Richard. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I told you. Once they go to heaven... | Sana söyledim. Cennete gidenler... | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
..they don't come back. Isn't that right, Uncle Arthur? | geri gelmez. Değil mi Arthur Amca? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
My mommy and daddy haven't come back. | Benim annem ve babam da geri dönmediler. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Because God wants them to stay... | Çünkü Tanrı onları yanında istiyor. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
..and do his work and wait for the day... | Tanrıya yardım edip... | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
..when you will take the long voyage to see them. | onları görmek için uzun bir yolculuğa çıkacağın günü bekliyorlar. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
When you've lived a full life... | Bir yaşamı tamamlayıp... | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
..and experienced all that it has to offer. | getirdiği her şeyi yaşadıktan sonra. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Father, what are they called? | Baba, onların adı nedir? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Sharks. | Köpekbalığı. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I wish I had a hook. I'd pull 'em aboard and the cook would fry 'em for dinner. | Keşke kancam olsaydı. Onları tekneye çekerdim, aşçı da akşam yemeği için kızartırdı. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Captain, do you know there's a fog bank coming in? | Kaptan, sis çöküyor, gördünüz mü? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I'm aware of that fact, sir. | Durumun farkındayım efendim. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I heard one of the men say those storms rounding the cape... | Adamlardan biri konuşurken duydum. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
..pushed us far west of our course. | Fırtına bizi batıya sürüklemiş. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
That's right, sir. Last night's celestial puts us about here. | Doğru. Rotamızdan bu kadar saptık. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Richard, what are you looking at? | Richard, neye bakıyorsun? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
They don't have any clothes on. | Üstlerinde hiç elbise yok. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
What the hell are you two doing here? I'll teach you, bucko! | Siz ikiniz burada ne arıyorsunuz? Şimdi dersini vereceğim! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Don't you dare hurt him. | Sakın onun canını yakayım deme. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
You want a hiding, too, do you? | Sen de mi kötek istiyorsun? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Fire! Fire? | Yangın var! Yangın mı? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Did somebody say "fire"? | Biri "yangın" mı dedi? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Man the pumps. | Pompaları çalıştırın. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Button. Yes, sir? | Button. Evet efendim? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Take the children and Mr. Lestrange and row them away from the ship. | Çocukları ve Bay Lestrange'ı gemiden sandalla uzaklaştır. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
There's blasting powder in that hold. I saw them load it. | Burada barut var. Yüklediklerini gördüm. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Keep moving! | Çabuk olun! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Come on, will you? | Hadi gel! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Come on, you. | Hadisene. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Uncle Arthur! | Arthur Amca! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
This way, Lestrange. The children! | Bu taraftan Lestrange. Çocuklar! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
They've already taken their leave. Follow me, sir. | Onlar gittiler bile. Beni izleyin efendim. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
No, there is no more room. | Hayır, burada yer kalmadı. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Lower away! | Denize indir! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Don't explode yet! | Sakın şimdi patlama! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Further. | İleriye. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
What's happening? I can't see. | Neler oluyor? Hiçbir şey göremiyorum. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
What was that? The ship. Cover your faces. | Bu neydi? Gemi! Kafanızı koruyun. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Emmeline! | Emmeline! | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Captain, over here. | Kaptan, bu tarafa. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Don't go shouting both at once. | Onlarla aynı anda bağırmayın. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
I won't know which way to steer. | Ne tarafa gideceğimi anlayamam sonra. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Longboat, ahoy! Where are you? | Uzun sandal! Neredesin? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Gone. | Kaybettik. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Lord, help us. | Tanrım, bize yardım et. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Paddy Button. Now, belay your questions. Can't you see I'm busy? | Paddy Button. Şimdi soru sarmayı kes. Görmüyor musun, meşgulüm. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Damn it. No food or water. | Kahretsin! Ne yiyecek var, ne de su. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
That's Chopin. I can play it on the piano. | Bu Chopin. Piyanoda çalabilirim. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Mr. Button, can I ask you a question? | Bay Button, bir soru sorabilir miyim? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Are you a pirate? | Sen korsan mısın? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
..you'll hear it hiss when it touches the water. | suya değdiğinde tısladığını duyacaksınız. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
You hear it? I think so. | Duydunuz mu? Galiba. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
Listen harder. It must be fairly boilin' by now. | Daha dikkatli dinle. Şimdi kaynıyordur. | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |
There. Do you hear it? | İşte. Duydun mu? | The Blue Lagoon-1 | 1980 | ![]() |