• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 1659

English Turkish Film Name Film Year Details
There might be a way if the case hasn't been assigned yet. Dosya halen devredilmedi ise, bir yol olabilir. A New Leaf-1 2014 info-icon
I'll try and work on the case assignment with our contact. Deneyeceğim ve kontağımızla beraber, dosyanın devri üzerinde çalışacağım. A New Leaf-1 2014 info-icon
I can't guarantee the results if anything is revealed to the press. Herhangi bir şey basına sızdığı anda, sonuçların garantisini veremem. A New Leaf-1 2014 info-icon
I will take that as a 'yes'. Bunu bir "evet" olarak kabul edeceğim. A New Leaf-1 2014 info-icon
I think it's better not to take on cases of heinous crime case unless the client is innocent. Müvekkil masum olmadığı sürece, bence yüz kızartıcı suç dosyası almamak en iyisi. A New Leaf-1 2014 info-icon
Even though we may disappoint him, it's still better to send it over to an independant lawyer. Onu hayal kırıklığına uğratacak olsak bile, yine de... A New Leaf-1 2014 info-icon
It only means guilt cannot be proven. Bu yalnızca, suçun ispat edilemediği anlamına gelir. A New Leaf-1 2014 info-icon
He wants to end it with a nolle prosequi (non prosecution) disposition. Bunu kovuşturma dışı tasarrufla sona erdirmek istiyor. A New Leaf-1 2014 info-icon
Whom did you send over to the police? Polise kimi gönderdin? A New Leaf-1 2014 info-icon
Sung Hwa Group's legal department team, a former police officer and their legal advisor, Sung Hwa Grubunun hukuk bölümü takım lideri, eski polis memur ve hukuk danışmanları, A New Leaf-1 2014 info-icon
By the way, the case has already been forwarded to the prosecution. Bu arada, dosya çoktan savcılığa intikal ettirilmiş. A New Leaf-1 2014 info-icon
This is... Bu... A New Leaf-1 2014 info-icon
proceeding too rapidly. ...çok hızlı ilerliyor. A New Leaf-1 2014 info-icon
You can sit on the groom's side. Damat tarafında oturabilirsiniz. A New Leaf-1 2014 info-icon
Lee Ji Yoon Here it is. Lee Ji Yoon İşte burası. A New Leaf-1 2014 info-icon
Why does she want me to sit on the groom's side? Niye benden damat tarafında oturmamı istiyor ki? A New Leaf-1 2014 info-icon
Do I embarrass her? Geez, that girl. Onu utandırıyor muyum? Amanın, şu kız. A New Leaf-1 2014 info-icon
Jeon Ji Won Jeon Ji Won. A New Leaf-1 2014 info-icon
Love's Miracle Drug Love's Miracle Drug(Aşk mucize ilaç) Bu daha da büyüyecek. A New Leaf-1 2014 info-icon
Lucky! Şansa bak! A New Leaf-1 2014 info-icon
I'm sure you will like my seating plan. Eminim oturma planımı seveceksin. A New Leaf-1 2014 info-icon
Our lives are planned and intertwined with each other. Hayatlarımız planlanmış ve birbiri ile sarmalanmışlar. A New Leaf-1 2014 info-icon
And I... How can I live? Ve Ben... Nasıl yaşayabilirim? A New Leaf-1 2014 info-icon
My body is here, but you took my heart. Şahsi fonlarla kamu vakıfları yaratabilir Şahsi fonlarla kamu vakıfları yaratabilir Vücudum burada ama kalbimi aldın. A New Leaf-1 2014 info-icon
Isn't this too fast? Bu biraz fazla hızlı olmadı mı? A New Leaf-1 2014 info-icon
Ah, you are talking about the book. Savcılık, senin ifadeni kanıt olarak kabul etmeyecektir. Ah, siz kitap hakkında konuşuyorsunuz. A New Leaf-1 2014 info-icon
They are a tragic couple who drank the love potion which was for the king to fall in love. Onlar, kralın aşık olması için hazırlanan iksiri içen trajik bir çift. A New Leaf-1 2014 info-icon
You're right. Mothers are too much at all times. Haklısınız. Anneler, tüm zamanlarda, tahammül edilemez oluyorlar. A New Leaf-1 2014 info-icon
They could have loved each other even if they didn't have the potion, right? İksiri içmeselerdi bile, birbirlerini yine de sevmiş olabilirlerdi, doğru mu? A New Leaf-1 2014 info-icon
Law school? Yes. Hukuk fakültesi? evet. A New Leaf-1 2014 info-icon
Ji Yoon, Mi Ri has arrived. Hey Ji Yoon. Ben geldim. Ji Yoon, Mi Ri gelmiş. A New Leaf-1 2014 info-icon
Has she? Onu bu dava bitene kadar tutalım. A New Leaf-1 2014 info-icon
Then, excuse me for a bit. O zaman, beni biraz mazur görün. A New Leaf-1 2014 info-icon
Director Park Dong Hyeon, I already have a headache because of the trade union issue for your company. Yönetici Park Dong Hyeon, şirketinizin sendika sorunu sebebiyle şimdiden başımda ağrı oluştu. A New Leaf-1 2014 info-icon
My case has been forwarded to the prosecution. Dosyam savcılığa yönlendirilmiş. A New Leaf-1 2014 info-icon
Your firm didn't tell you to take the case yet? Firman sana dosyayı almanı henüz söylemedi mi? A New Leaf-1 2014 info-icon
Have you ever seen me accepting a criminal case? Benim için bir ceza davası kabul ettiğimi gördün mü? A New Leaf-1 2014 info-icon
On corporate matters, you said you would do your best to learn, starting with the first case? Şirket işlerinde, ilk dosyadan başlayarak, öğrenmek için... A New Leaf-1 2014 info-icon
They don't want a settlement. No matter what, it is not going to happen. ...ve zaten Yurim’ in tarafını temsil ediyoruz. ...ve zaten Yurim’ in tarafını temsil ediyoruz. A New Leaf-1 2014 info-icon
If I could reach a settlement, why won't I pay, instead of being in this situation? Bir anlaşmaya varabilseydim, bu durumda olmak yerine neden ödeme yapmayayım? A New Leaf-1 2014 info-icon
You have to come. Gelmek zorundasın. A New Leaf-1 2014 info-icon
A lawyer shouldn't say such things! Bir avukat bu tip şeyler söylememeli! A New Leaf-1 2014 info-icon
I was drunk. Okay? Sarhoştum. Tamam mı? A New Leaf-1 2014 info-icon
Anyway, just say whatever your legal team tells you. They are experts on criminal matters and better than me. Neyse, hukuk takımın sana ne anlatıyorsa onu söyle. A New Leaf-1 2014 info-icon
I'm so sorry, but I'd like to be alone. Çok özür dilerim ama yalnız kalmak istiyorum. A New Leaf-1 2014 info-icon
Can you close the door? Okay. Kapıyı örtebilir misiniz? Tamam. A New Leaf-1 2014 info-icon
Tell me if you have a headache. I have a pain reliever. Başın ağrıyorsa bana söyle. Ağrı kesicim var. A New Leaf-1 2014 info-icon
Ji Yoon, What should I do? I think I need to run away. Ji Yoon, ne yapmalıyım? Sanırım kaçmam gerekecek. A New Leaf-1 2014 info-icon
The only way is to run away. Tek yol kaçmak. A New Leaf-1 2014 info-icon
I'm sure he came to ruin my wedding. Eminim, düğünümü mahvetmeye geldi. A New Leaf-1 2014 info-icon
Go there and watch for me. Quickly. O Park’ ı öldürdü. Oraya git ve benim için izle. Çabuk. A New Leaf-1 2014 info-icon
He is looking at your picture and Senin resmine bakıyor ve... A New Leaf-1 2014 info-icon
Is he carrying anything? Like photos? Bir şey taşıyor mu? Fotoğraf gibi? A New Leaf-1 2014 info-icon
Stop him if he gets near to the groom's family. Damadın ailesinin yanına yaklaşırsa onu durdur. A New Leaf-1 2014 info-icon
Mi Ri, Mi Ri, calm down. You have your tranquilizer in your purse, right? Mi Ri, Mi Ri, sakin ol. Çantanda sakinleştiricin var, doğru mu? A New Leaf-1 2014 info-icon
Please take him out of this place. Otherwise, I can't continue with this wedding. Lütfen onu buradan çıkar. Aksi takdirde, bu düğüne devam edemem. A New Leaf-1 2014 info-icon
Can you please pass me the wine? Lütfen şarabı bana uzatabilir misiniz? A New Leaf-1 2014 info-icon
Oh, I'm sorry, I thought it was my glass. Oh, üzgünüm, kendi bardağım sandım. A New Leaf-1 2014 info-icon
Do you want to drink? İçmek ister misiniz? A New Leaf-1 2014 info-icon
I'm fine. Gerek yok. A New Leaf-1 2014 info-icon
Oh my, so sorry. How did this happen? Oh amanın, çok üzgünüm. Bu nasıl oldu? A New Leaf-1 2014 info-icon
Can you give it to the person over there? Bunu, oradaki kişiye verebilir misiniz? A New Leaf-1 2014 info-icon
It's fine. Don't bother. Sorun değil. endişe etmeyin. A New Leaf-1 2014 info-icon
I understand. It's okay. Mister, that lady... Anlıyorum. Sorun değil. Bayım, şu hanım... A New Leaf-1 2014 info-icon
Is she crazy? Why would she drink it? Bu kız Deli mi? Niye içsin ki? A New Leaf-1 2014 info-icon
Here, I... No, I'm really okay. İşte, ben... Hayır, ben gerçekten iyiyim. A New Leaf-1 2014 info-icon
No, Just sit for a bit. Hızlı cevap vermenin yardımcı olacağını düşündüm. Çabuk bir cevabın en iyisi olacağını düşündüm. A New Leaf-1 2014 info-icon
Look, I need to leave... Bakın, gitmek zorundayım... A New Leaf-1 2014 info-icon
Please take a seat. Otursanıza. A New Leaf-1 2014 info-icon
Please, I am totally fine. Lütfen, ben tamamen iyiyim. A New Leaf-1 2014 info-icon
No, I am not fine. Hayır, ben iyi değilim. A New Leaf-1 2014 info-icon
I'm fine, so... Sorun değil, o yüzden... A New Leaf-1 2014 info-icon
Then I will... I will wash it for you. O zaman ben.. ben onu sizin için yıkayacağım. A New Leaf-1 2014 info-icon
No, I insist. I'll wash it for you. Hayır, ısrar ediyorum. Sizin için yıkayacağım. A New Leaf-1 2014 info-icon
Who is Lee Seon Hee? Lee Seon Hee kim? A New Leaf-1 2014 info-icon
A prosecutor who is especially good at sexual violence crimes. Özellikle, cinsel şiddet suçlarında iyi olan bir savcı. A New Leaf-1 2014 info-icon
Ranked highly for her indictments. She is known to demand stiff penalties. An inflexible prosecutor. ...tedavisini kullandık ama bütün gece dışarıda kalmıştınız. İddianameleri sebebiyle yüksek rütbede. Sert cezalar... A New Leaf-1 2014 info-icon
We have a connection with the Chief Prosecutor Kim Hyeong Oh. Baş Savcı Kim Hyeong Oh ile bir bağlantımız var. A New Leaf-1 2014 info-icon
He can control the deputy Chief Prosecutor Yim Hak Ryul. Baş Savcı yardımcısı Yim Hak Ryul' u kontrol edebilir. A New Leaf-1 2014 info-icon
But we are not sure he can control the prosecutor Lee Seon Hee. Ama, savcı Lee Seon Hee' yi kontrol edebileceğinden emin değiliz. A New Leaf-1 2014 info-icon
If they had a past relationship, proving rape shouldbe hard to begin with. Şayet, geçmişe dayanan bir ilişkileri varsa, tecavüzü ispatlamak zor olmalı evvela. A New Leaf-1 2014 info-icon
Who is the designated chief prosecutor? His name is Kim Tae Il and he is also stubborn. Tayin edilmiş baş savcı kim? İsmi Kim Tae Il ve o da inatçıdır. A New Leaf-1 2014 info-icon
The prosecutor whose in charge is inflexible and the designated chief prosecutor is stubborn. Görevli savcı esnek değil ve tayin edilmiş baş savcı inatçı. A New Leaf-1 2014 info-icon
Something is becoming complicated. Çok karmaşık olmaya başlıyor. Bir şeyler karmaşık hale geliyor. A New Leaf-1 2014 info-icon
What is it now? ...her daim sıkı çalışmalı. Şimdi ne var? A New Leaf-1 2014 info-icon
Thank you. Thank you. You're a life saver to me. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Sen benim can kurtaranımsın. A New Leaf-1 2014 info-icon
What "thanks"? It's natural to do this much between friends. Ne "teşekkürü"? Arkadaşlar arasında bu kadarını yapmak doğaldır. A New Leaf-1 2014 info-icon
Who are you! Sen kimsin! A New Leaf-1 2014 info-icon
Are your senses back now? Artık kendine geldin mi? A New Leaf-1 2014 info-icon
I'm sorry without the owner's permission, but I opened the fridge and drank some water, İzin alamadım... A New Leaf-1 2014 info-icon
What went on... can you explain what happened? Ne oldu... Ne olduğunu açıklayabilir misiniz? A New Leaf-1 2014 info-icon
Why you are here and what happened? Neden buradasın ve ne oldu? A New Leaf-1 2014 info-icon
Please give me some answers. Söyleyin bana. Lütfen bana bir cevap verin. A New Leaf-1 2014 info-icon
Hey, look here. What are you doing in my bathroom... no. What are you doing in my house? I'm going to call the police! Hey, buraya bak. Benim banyomda ne yapıyorsun... A New Leaf-1 2014 info-icon
Why would I invite someone who I just met to my house? Neden evime henüz tanıştığım birisini davet etmiş olayım ki? A New Leaf-1 2014 info-icon
You aren't saying anything happened, right? Bir şey olduğundan bahsetmiyorsun değil mi? A New Leaf-1 2014 info-icon
Nothing did happened, right? Cidden hiçbir şey olmadı, doğru mu? A New Leaf-1 2014 info-icon
You desperately clung onto me and I just didn't refuse that. Umutsuzca bana asıldın ve ben de reddetmedim. A New Leaf-1 2014 info-icon
There is no way. Even though I was really drunk, how can you speak so recklessly... Hiç yolu yok. Gerçekten sarhoş olmuş olsam bile,... A New Leaf-1 2014 info-icon
An irony of fate is so... Kaderin bir cilvesi o yüzden... A New Leaf-1 2014 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 1654
  • 1655
  • 1656
  • 1657
  • 1658
  • 1659
  • 1660
  • 1661
  • 1662
  • 1663
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact