Search
English Turkish Sentence Translations Page 177791
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'll need his assistance again. | ..yine yardımlarına ihtiyacım olacak. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I know I can count on his friendship and discretion. | Onun dostluğuna ve sağduyusuna güvenebileceğimi biliyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The Chief says, discretion is the Oriental's virtue. | Reis diyor ki, sağduyu bütün Doğuluların bir faziletidir. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Of course. Well to thank him for all he's done, | Tabi ki. Lütfen babana, bütün yaptıklarından dolayı şükranlarımı sunmak için... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
please tell your father I'll give him the hide. | ..bu postu vermek istediğimi söyler misin? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The Chief says he'd rather have them alive. | Reis diyor ki, onun canlı kalmasını tercih edermiş. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
No, I meant the big tiger, the dead one. | Hayır, ben büyük kaplanı, ölü olanı kasdetmiştim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The Chief says, the dead one is also welcome. | Reis diyor ki, ölü olanı zaten sevindirici bulmuş. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
He thanks you very much for both tigers. | O her iki kaplan için de müteşekkir. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
No, I don't think you understand. | Hayır, sanırım anlamadınız. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Can I help you, Captain? | Yardım edebilir miyim Yüzbaşı? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Sergeant Van Tranh. Second district. | Çavuş Van Tranh. İkinci Mıntıka. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
What do I see here? | Burada gördüğüm nedir? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Pretty subject i a safari outfit. | Hoşbirşey, bir safari kıyafeti. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I see sacred statues stolen from the temples. | Mâbedlerden çalınmış kutsal heykeller görüyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Is that what you see? | Gördüğünüz bu mu? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I see blocks of old stone found in the jungle. | Ben ormanda bulunmuş eski kaya kütleleri görüyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
In that case, in accordance with section 12, subsection 211 | O halde, Madenî kaynaklar yasasının.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
of the Mineral Resources Act. | ..12. Bölüm, 211. fıkra gereği... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I request you show me your hands. | ..sizi tutukluyorum. Bana ellerinizi uzatın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
A tiger attacked him and he lost his leg. | Bir kaplanın saldırısında bacağını kaybetti. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
On your way. | Sizin yolunuzda. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
He gives you this charm to thank you as asign of him gratitude. | Minnettarlığının bir şükran göstergesi olarak bu muskayı size veriyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It will bring you luck. | Size şans getirecektir. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Looks like I might need it. | Görünüşe göre buna ihtiyacım olacak. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The Administrator thanks you for reporting the statue thief. | Âmirim, heykel hırsızını ihbar ettiğiniz için size şükranlarını sunuyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We know our lord by the gift he brings. | Biz Efendimizi verdiği hediyelerden biliyoruz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Where have you put him? | Onu nereye yerleştirdiniz? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
In the general holding cell, Mr Administrator. | Hücreye sayın âmirim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Very good. Has he had anything to eat? | Çok güzel. Herhangi birşey yedi mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I gave him some porridge but he wouldn't touch it. | Ona biraz sütlü çorba verdim, ancak hiç dokunmadı bile. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Of course, you took his shoelaces away? | Pekâla, ayakkabı bağcıklarını aldınız mı? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Yes. We've done everything you asked, Mr Administrator. | Evet. İstediğiniz herşeyi yaptık sayın âmirim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The famous Aidan McRory in prison. | Ünlü Aidan McRory hapishanede. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
What a ludicrous day... | Ne aptalca bir gün... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Why didn't they tell me you were here? | Niçin bana senin burada olduğunu söylemediler? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Forgive me. But I am Eugen Normandin. | Affedin beni. Ben Eugen Normandin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The Administrator of this district. | Bu mıntıkanın âmiriyim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's absurd. Open. | Bu çok saçma, açın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Aidan McRory in this terrible place. | Aidan McRory bu berbat yerde. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
My son knows all of your books. | Oğlum bütün kitaplarınızı biliyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
"The Lion Hunt." "The Ivory Trader." | "Aslan Avı." "Fildişi Tüccarı" | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
My wife she reads them to him. | Onları oğluma eşim okuyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Don't tell me you took his shoelaces, you imbecile. | Bana onun ayakkabı bağcıklarını aldığınızı sakın söylemeyin! Sizi gerizekâlılar! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You must be more careful in future. | Bundan sonra artık daha dikkatli olmalısınız. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
This little escapade could have cost you... | Bu küçük macera, size... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Three years. | ..3 yıla patlayabilirdi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You see. | Anladınız mı? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
As for the statues, I'll tell you what, give me two or three of them | Heykellere gelince... Size söyleyebileceğim, belki bir iki tanesini bana verirsiniz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
just for the look of the thing. | Sadece görüntüsü için. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I will send them to some museum back home. | Onları bazı müzelere göndereceğim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
That will calm things down. | Bu olayları yatıştırır. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
As for the rest, we'll call them... souvenirs. | Geri kalanına gelince, Biz onlara... maceracılar deriz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Listen I don't know how to thank you. | Dinleyin, size nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
My boat sails tomorrow. I thought I'd be stuck here for another two months. | Gemim yarın denize açılıyor. En az iki ay daha burada kalırım sanmıştım. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We can not permit Mr McRory to leave the country yet. | Bay McRory'nin ülkeden ayrılmasına izin veremeyiz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Not until the paper work is finished. | Evraklarınız bile henüz hazırlanmış değil. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Oh, I feel terribly. | Kendimi berbat hissediyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's a relief just be out of that place. I'm grateful. | Oradan çıkmış olmak bile rahatlatıcı birşey. Size minnettarım. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Really? Really, Really. | Gerçekten mi? Gerçekten, gerçekten. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
That gives me the courage to make a request. | Bu bana sizden bir talepte bulunmak için cesaret verdi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You see. It seems almost supernaturally | Bakın şu işe. Bu olağanüstü birşey.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
that a great hunter like you should be sent to me just at this moment. | Yani, sizin gibi muhteşem bir avcının tam da bu esnada bana gönderilmiş olması. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Meet the man eater. | İnsan yiyenle tanışın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
If you have no objection, I think we'll call you Kumar. | Eğer sakıncası yoksa, sana Kumar diye hitap edeceğiz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
For your information, I am Zerbino. | Ben Zerbino, bilgin olsun. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
World famous animal tamer and director of the great Zerbino Circus. | Dünyanın en ünlü vahşi hayvan terbiyecisi ve Büyük Zerbino Sirkinin yöneticisi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Madame Zerbino and still cooking in the oven, my son. | Madame Zerbino ve tezgâhta hâlâ birşeyler öğrenmeye çalışan oğlum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
This fire eating sword swallower is the fearsome Saladin. | Bu ateş yiyen ve kılıç yutan da korkunç Saladin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
In the toy department? | Oyuncak bölümünde mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
He's fierce enough. Don't you worry. | Yeterince vahşi, endişelenme. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I told you. Some toy, huh? | Size söyledim, biraz oyuncak, hı? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The sooner you learn it's not tigers who run the show the better for you. | Şovu ayakta tutanın kaplanlar olmadığını sen de yakında öğrenirsin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
All right. Close it up. | Pekâla, kapatın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The village is grateful that you come back again. | Geri geldiğiniz için Köy halkı size minnettar. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I'm grateful for the opportunity to see you again. | Ben de tekrar size görme fırsatı bulduğum için minnettarım. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
They think you will rid the region of the tigers. | Onlar sizin bu bölgeyi kaplanlardan temizlediğinizi düşünüyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
To thank you, my father wants to show you the temples up river | Şükranlarının bir karşılığı olarak babam size nehrin yukarısında... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
where there are many statues. | ..bazı heykellerin bulunduğu yeri göstermek istiyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Aren't those very far away? | Buradan çok uzakta değil, değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
No. Not too far. About two week's walk. | Hayır. Çok uzak değil. Yürüyerek iki haftalık bir mesafe. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Where did you learn your English? | İngilizce'yi nerede öğrendin? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
His Excellency asked the Australian priests to open a school here. | Ekselansları Avustralyalı keşişlerden, bize dil öğretmeleri için... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
To teach us languages. | ..okul açmalarını istedik. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I'm very impressed. What else do they teach you? | Çok etkilendim. Size başka ne öğrettiler? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
To be aware of white man. | Beyaz adamın farkında olmayı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Well... Mr. Administrator. | Hoş... Sayın İdareci. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We have one tiger. Caught in our trap yesterday morning. | Bir kaplan var. Dün sabah tuzağa yakalanmış. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Oh. Is one enough? | Bir tane yeterli mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
That will depend on your guest with his shooting rifle. | Bu misafirlerinizin atış ustalığına göre değişir. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
His Excellency's father was a great hunter. | Ekselanslarının babası büyük bir avcıydı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Indeed, his father has many qualities. | Gerçekten onun birçok vasfı vardı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
But a great number of them appear to be puerility. | Ancak bu özelliklerinin pekçoğu çocukluk olarak gözüküyordu. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I see, you are admiring my scheme. | Anlıyorum, benim projemi takdir ettiniz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Impressive, isn't it? | Etkileyici, öyle değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Soon you want me to break up these temples and ship them to London. | Bundan böyle bu parçaları gemiye yükleyip Londra'ya götürmeyi istersiniz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
London will come here to see them. | Londra onları görmek için buraya gelecek. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The future is tourism, McRory. | Gelecek turizmde McRory. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
And my role is going to make it happen. | Ve benim rolüm de bunu gerçekleştirmek. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Poor Mr McRory. | Zavallı Bay McRory. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |