• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177794

English Turkish Film Name Film Year Details
Now we are going to teach you some manners. Şimdi de bazı hareketleri öğreneceğiz. Two Brothers-1 2004 info-icon
Now you jump. Şimdi sıçrıyorsun. Two Brothers-1 2004 info-icon
That wasn't so hard. That's how you break a tiger. Bu o kadar da zor değil. İşte bir kaplan böyle terbiye edilir. Two Brothers-1 2004 info-icon
Is the tiger really ferocious? Bu kaplan gerçekten vahşi mi? Two Brothers-1 2004 info-icon
Why don't you test it if you have a spare arm or leg? Eğer yedek bir kol ya da bacağın varsa bunu kendin de denemiyorsun? Two Brothers-1 2004 info-icon
Here's the key to his cage. İşte kafesinin anahtarı burada. Two Brothers-1 2004 info-icon
My master is mounting a festival. Efendim bir şenlik düzenleniyor. Two Brothers-1 2004 info-icon
It is to be organized exactly as it was in the time of his late father. Merhum babasının zamanındaki gibi bir organizasyon olmalı. Two Brothers-1 2004 info-icon
Have you heard of these ceremonies? Bu seramonileri duymuş muydunuz? Two Brothers-1 2004 info-icon
Of course. Hayır, seninki utanmazdı herhalde. Elbette. Two Brothers-1 2004 info-icon
What animal would he be against? Nasıl bir hayvana karşı olacak? Two Brothers-1 2004 info-icon
A savage one. Çok vahşi birine karşı. Two Brothers-1 2004 info-icon
We have the best fighting beast I've ever known in captivity. Bu zamana kadar yakalanmış en iyi dövüşen hayvana sahibiz. Two Brothers-1 2004 info-icon
We want an opponent that is worthy of him. Ona karşı koyabilecek bir rakip istiyoruz. Two Brothers-1 2004 info-icon
A special beast means a special price. Özel bir hayvan, özel bir fiyat demektir. Two Brothers-1 2004 info-icon
5000 Piasters. 5000 Piaster. Two Brothers-1 2004 info-icon
He'd better be worth it. O buna değmeli. Two Brothers-1 2004 info-icon
He is. O değer. Two Brothers-1 2004 info-icon
Let us know when to stop feeding him. Ona yemek vermeyi ne zaman kesmemiz gerektiğini bilmeliyiz. Two Brothers-1 2004 info-icon
Of course. Everything about my father was real. Elbette. Babamla ilgili herşey gerçektir. Two Brothers-1 2004 info-icon
If rather overdone for modern taste. Günümüz anlayışına göre biraz sert kaçsa da öyle. Two Brothers-1 2004 info-icon
And will it be just as it was in your fathers days? Ve tıpkı babanızın dönemindeki gibi olmalı, değil mi? Two Brothers-1 2004 info-icon
The French wants to show people that everything is the same as it used to be. Fransızlar insanlara herşeyin eskisi gibi olduğunu kabul ettirmeye çalışıyorlar. Two Brothers-1 2004 info-icon
That they have such respect for his traditions. Onlar geleneklerine bağlı olmak zorundalar. Two Brothers-1 2004 info-icon
They only want to show that everything is the same to hide that it's different. Değişimleri saklamak için sanki herşey aynı kalmış gibi göstermeye çalışıyorlar. Two Brothers-1 2004 info-icon
They patronize me with their admiration Kahrolası yol için anlaşma imzaladıktan sonra... Two Brothers-1 2004 info-icon
so they can corner me after the ceremony to sign the contract ..beni köşeye sıkıştırabilmek için... Two Brothers-1 2004 info-icon
for their damn road. ..takdir ederek bana hükmediyorlar. Two Brothers-1 2004 info-icon
Why are you against this road? I just don't understand. Şu yol meselesine niçin karşısınız? Bir türlü anlayamıyorum. Two Brothers-1 2004 info-icon
What's wrong with it? Bunda yanlış olan ne? Two Brothers-1 2004 info-icon
Don't worry. I will tell them you did everything in your power to persude me. Endişelenme. Onlara beni ikna edebilmek için elinden geleni yaptığını söyleyeceğim. Two Brothers-1 2004 info-icon
Was he born ferocious? Bir vahşi olarak mi doğdu? Two Brothers-1 2004 info-icon
He was a very shy animal when he arrived here. Buraya geldiğinde çok çekingen bir hayvandı. Two Brothers-1 2004 info-icon
Full of fear. It's always fear that makes us into killers. Korku içindeydi. Bizi bir katil yapan daima korku olmuştur. Two Brothers-1 2004 info-icon
Why did they call him Sangha? Ona niye Sangha diyorlar? Two Brothers-1 2004 info-icon
The Administrator's child named him. Onun ismini âmirin oğlu koydu. Two Brothers-1 2004 info-icon
Your Excellency. He's very dangerous. Sayın ekselansları, o çok tehlikelidir. Two Brothers-1 2004 info-icon
Do you remember your father, Sangha? Babanı hatırlıyor musun Sangha? Two Brothers-1 2004 info-icon
Was he a great lord of the jungle? O ormanın ulu hâkimi miydi? Two Brothers-1 2004 info-icon
Did all the creatures shrink in his shadow? Bütün mahlukât onun gölgesinden bile korkar mıydı? Two Brothers-1 2004 info-icon
That's how was with mine. İşte benimki öyleydi. Two Brothers-1 2004 info-icon
Was yours disappointed in his son? Onu hiç hayalkırıklığına uğratmış mıydın? Two Brothers-1 2004 info-icon
No. Perhaps yours was not. Hayır. Muhtemelen uğratmadın. Two Brothers-1 2004 info-icon
So you too think one must be cruel in this world. Sen de bu dünyada çok acımasız olmak gerektiğini düşünüyorsundur. Two Brothers-1 2004 info-icon
That one must be cruel to gain respect. Saygı görmek istiyorsan acımasız olmalısın. Two Brothers-1 2004 info-icon
We've got him. Onu kafaladık. Two Brothers-1 2004 info-icon
He's promised to sign at the end of the ceremony. Tören sonunda anlaşmayı imzalayacak. Two Brothers-1 2004 info-icon
Once his name is on the dotted line... Hele bir imzayı atsın da... Two Brothers-1 2004 info-icon
If I faint with the first sight of blood, don't say I didn't warn you. Kan gördüğümde eğer bayılırsam, seni uyarmamıştım deme. Two Brothers-1 2004 info-icon
If I were you I would get used to it. Yerinde olsam bu duruma alışırdım. Two Brothers-1 2004 info-icon
Because if I am appointed as we hope. Çünkü tahmin ettiğim yere atanacak olursam... Two Brothers-1 2004 info-icon
Remember there's a bullfight every something. Herşeyde olduğu gibi bunda da mücadele olacak. Two Brothers-1 2004 info-icon
It could happen. It could be my tiger. Bu mümkün. Benim kaplanım olabilir. Two Brothers-1 2004 info-icon
Think about it. It's possible. Bu konuyu düşün. Bu mümkün. Two Brothers-1 2004 info-icon
Raoul, stop it. It won't be your tiger. Raoul, kes şunu. Bu senin kaplanın olmayacak. Two Brothers-1 2004 info-icon
Bloody hell. It is you, isn't it? Bloody hell. Bu sensin, öyle değil mi? Two Brothers-1 2004 info-icon
I am so sorry. Buraya geldiğinde çok çekingen bir hayvandı. Ben çok üzgünüm. Two Brothers-1 2004 info-icon
Don't you recognized me? Beni tanımadın mı? Two Brothers-1 2004 info-icon
I'm not the one who's changed. Değişen sadece ben değilmişim. Two Brothers-1 2004 info-icon
Looking for another tiger skin? Başka bir kaplan postu mu arıyorsun? Two Brothers-1 2004 info-icon
That one is not for sale. Bu satılık değil. Two Brothers-1 2004 info-icon
No. But it soon will be. Hayır, fakat daha sonra satılabilir. Two Brothers-1 2004 info-icon
You know His Excellency's tiger is a wild beast. Biliyorsunuz ekselanslarının hayvanı çok vahşi bir hayvan. Two Brothers-1 2004 info-icon
Yours on the other hand is a poodle. He's been trained to sit up and beg. Seninki ise bir fino köpeği gibi. Sadece oturup yalvarması için eğitilmiş. Two Brothers-1 2004 info-icon
So he'll be torn to pieces. Yani o paramparça olacak. Two Brothers-1 2004 info-icon
How dare you lecture us? Who do you think you are? Bize ders vermeye mi çalışıyorsun? Sen kendini ne sanıyorsun? Two Brothers-1 2004 info-icon
So one tiger will die. Sadece bir kaplan ölecek. Two Brothers-1 2004 info-icon
But every penny we earned from it will be spent on keeping the rest alive. Fakat ondan kazandığımız her kuruş sayesinde diğer hayvanlar yaşayabilecek. Two Brothers-1 2004 info-icon
I asked you to take care of him. Not send him to the slaughter. Ona iyi bakmanız gerektiğini söylemiştim. Ölüme göndermenizi değil. Two Brothers-1 2004 info-icon
You are the hunter, not us. Avcı olan sensin, biz değiliz. Two Brothers-1 2004 info-icon
You are the one who get rich by killing. Sen öldürerek zengin olmuşsun. Two Brothers-1 2004 info-icon
Give us the key, you imbecile. Ver o anahtarı bize seni ahmak! Two Brothers-1 2004 info-icon
I'll buy him from you. I'll match whatever they paid for him. Onu senden geri alabilirim. Sana ödenen paradan daha fazlasını veririm. Two Brothers-1 2004 info-icon
Come on boys! Haydi çocuklar! Two Brothers-1 2004 info-icon
Give us the key. Anahtarı bize ver. Two Brothers-1 2004 info-icon
I'm finished here. Let's go. Burada işim bitti, gidelim. Two Brothers-1 2004 info-icon
Sangha. It's him. Sangha. Bu o. Two Brothers-1 2004 info-icon
It's Sangha, mama! It's Sangha. It's him! Bu Sangha, anne! Bu Sangha. Bu o! Two Brothers-1 2004 info-icon
How could it be? I am sure. Bu nasıl olabilir? Eminim. Two Brothers-1 2004 info-icon
You know very well he's in the zoo. He's in Bangkok. Onun hayvanat bahçesinde gayet iyi olduğunu biliyorsun. O Bangkok'da. Two Brothers-1 2004 info-icon
Whatever. He's a thousand miles away. Her neyse. O binlerce mil uzakta. Two Brothers-1 2004 info-icon
Move, Kumar. It's time to go to work. Canlan, Kumar. İşe gitme zamanı geldi. Two Brothers-1 2004 info-icon
So act like one! Ona göre davran! Two Brothers-1 2004 info-icon
God come with you my brother. Tanrı yardımcın olsun kardeşim. Two Brothers-1 2004 info-icon
Go on, Kumar. Devam et, Kumar. Two Brothers-1 2004 info-icon
Get some stones. Stop them playing. Biraz taş getirin. Oynamalarını kesin. Two Brothers-1 2004 info-icon
Get them scared! Get them angry! Get them fighting! Onları kızdırın! Onları korkutun! Onları dövüştürün! Two Brothers-1 2004 info-icon
Come on Kumar! Fight! Fight! Haydi Kumar! Dövüş! Dövüş! Two Brothers-1 2004 info-icon
What's the matter with you? What do you think you're doing? Senin sorunun ne? Ne yapmaya çalışıyorsun? Two Brothers-1 2004 info-icon
The gun! Give me the gun! Silah! Bana bir silah verin! Two Brothers-1 2004 info-icon
The door! Closing that gate! Kapı! Çıkışı kapatın! Two Brothers-1 2004 info-icon
Get him away. Uzaklaştırın onu. Two Brothers-1 2004 info-icon
Go! Come on! Run, Sangha, Run! Git! Haydi! Koş Sangha, koş! Two Brothers-1 2004 info-icon
I was not sure you'd come. Geleceğinden emin değildim. Two Brothers-1 2004 info-icon
No, I'm told I was thinking selfishly. Hayır, bencilce düşündüğümü söyledim. Two Brothers-1 2004 info-icon
Where are they? Not far. Onlar nerede? Uzakta değil. Two Brothers-1 2004 info-icon
My soldiers took a shot at them near the temples. Askerlerim onlara nehrin kenarında ateş etmişler. Two Brothers-1 2004 info-icon
But they got away. Ancak kaçmayı başarmışlar. Two Brothers-1 2004 info-icon
We had to tell him that we gave his tiger to His Excellency. Ona, kaplanını ekselanslarına verdiğimizi söylemek zorunda kaldık. Two Brothers-1 2004 info-icon
He didn't take it very well. Bunu hoş karşılamadı. Two Brothers-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177789
  • 177790
  • 177791
  • 177792
  • 177793
  • 177794
  • 177795
  • 177796
  • 177797
  • 177798
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact