Search
English Turkish Sentence Translations Page 177792
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
If you have to bore the poor man there's plenty left of the day. | Eğer adamcağızın canını sıkmak istediysen günün sonuna kadar vaktin vardı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You might have waited until he had some lunch? | En azından öğle yemeğine kadar bekleyebilirdin? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
My wife, Matild. | Karım, Matild. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
My dear. May I introduce Aidan McRory | Sevgilim. Seni ekselansları için bir av organize etme lutfunda bulunan.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
who so kindly offer to organize the hunt for His Excellency. | ..Aidon McRory ile tanıştırabilir miyim? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I know who he is, darling. | Onun kim olduğunu biliyorum sevgilim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I take it you don't support the road then. | Bazen bu yol projesini desteklemediğini düşünüyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I support any thing that will get me out of this God forsaken hole. | Beni Tanrı'nın unuttuğu bu boşluktan kurtaracak herşeyi destekliyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
So mind you, make a success of the hunt. | Şunu da belirteyim ki, av başarılı olur. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
If His Excellency agrees to let the new road to cross the land | Eğer ekselansları yeni yolun bu araziden geçmesini onaylarsa.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
it could be our ticket back to Paris. | ..bu bizim için Paris'e dönüş bileti demek olur. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
And if you succeed... You may choose your own reward. | Ve eğer başarırsanız... Ödülünüzü kendiniz seçersiniz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Champagne! Champagne! | Şampanya! Şampanya! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Gather up! Attention! | Herkes ayağa! Dikkat! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Champagne, open it in the name of God. The Choir! Get the choir ready! | Şampanya, Tanrı aşkına açın şunu. Koro! Koroyu hazırlayın! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I thought about your father's offer to see the temples up river. | Babanızın nehrin yukarısındaki tapınakları görmekle ilgili önerisini düşündüm. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I'm told the statues are more beautiful than any I've seen yet. | Tapınakların bu zamana dek gördüklerimden çok daha güzel olduklarını söyleyebilirim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I wondered as it appears I am staying on for a while. | Bir müddet daha burada kalacakmışım gibi görünüyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You think, perhaps I could persuade you to act as my guide? | Belki de sizi rehberim olma konusunda ikna edebilirim, ne dersiniz? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You see I really would need someone who speaks English. | İngilizce bilen birisine gerçekten çok ihtiyacım olacak. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
They are here. Come on. | Buradalar. Haydi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
What is it now, my dear? | Bu nedir sevgilim? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I've broken my heal. | İyileşmem tekledi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Who's the lady from France? | Bu bayan Fransa'dan mı? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We found her in Paris dancing at the Moulin Rouge. | Onu Paris'te Moulin Rouge'de dans ederken bulduk. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Eugen thinks she might win His Excellence over to our point of view. | Eugen onun, ekselanslarını bizim görüşümüze ikna edebileceğini düşünüyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
But... I doubt it. | Ancak... Bundan şüpheliyim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Ah, yes. It's just the swing. | Ah, evet. Sadece sallantıdan. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It reminds me of being at sea. | Bana denizde olmayı hatırlatıyor. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
For God's sake shut him up! | Allahaşkına sustur şunu! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
No. He's so happy. He's going hunting. | Hayır. O çok mutlu. Ava çıkacak. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
As Your Excellency's father always said. | Ekselansları babasının dediği gibi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
One shot one kill. | Tek atış, tek isabet. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Of course, but you shoot like him. | Elbette, lâkin onun gibi ateş edebilirsin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
With you, it's pff bang! Straight as arrow. | Yapman gereken pff bang! Bir ok gibi dümdüz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Straight as your road through the sacred jungle of my ancestors. | Atalarımın kutsal ormanından geçen sizin dümdüz yol gibi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The beast can't travel very far. | Hayvan çok uzaklaşmış olamaz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
She must be dead by now. | Şimdi ölmüş olmalı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We'll send you this kitten. | Sana şimdi yavrusunu göndereceğiz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I'm sure you will. | Göndereceğinize eminim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You know, if we had taken him fishing he would have fallen overboard. | Biliyor musun, eğer onu balığa götürmüş olsaydık, tekneden düşmüştü. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
That sounds like Bitsy. Bitsy! | Bu Bitsy galiba. Bitsy! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Where is he? Where is Bitsy? | Nerede o? Bitsy nerede? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
And Raoul? Eugen, where is Raoul? | Peki Raoul? Eugen, Raoul nerede? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
For God's sake! | Allahaşkına! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Raoul! | Raoul! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Five, four three, two, one. | Beş, dört, üç, iki, bir. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Ready or not here I come. | Öyle veya böyle, oraya geliyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Sangha. | Sangha. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I see you Sangha. | Seni gördüm Sangha. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We had to rid the village of that blood thirsty monster. | Köyü o kana susamış canavardan kurtarmak zorundaydık. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
And our chance came sooner than expected. | Ve fırsat ayağımıza kadar gelmişti. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We had just set off | Tam harekete geçtiğimiz sırada.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
when suddenly, there was a movement in the rocks... | ..kayaların orada bir hareketlenme oldu. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
With no time to aim, I brought the gun to my shoulder and fired. | Nişan almak için vakit yoktu. Silahı omuzladığım gibi ateş ettim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The bullet struck the man eater full in the chest and with a thud it fell. | Mermi yamyama isabet etti, göğsünden içeri girdi ve gürültüyle düştü. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The beast rolled over and stared at me with it's green eyes | Hayvan yere yuvarlandı, yeşil gözlerini bana sabitledi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
extending and retracting it's claws in final throes of death. | Ve sonunda da pençelerini yere indirip acı içinde kıvranak öldü. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We stood there silent before the magnificent creature, | Bu muhteşem yaratığın önünde suskun bir şekilde durduk ve,.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
and then, according to custom, I cut open the chest | ..daha sonra törelere uygun olarak.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
and gave the warm streaming heart to my client. | göğsünü yararak, henüz sıcak olan kalbini müşteriye verdik. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Good night, Raoul. | İyi geceler, Raoul. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Good night, Sangha. | İyi geceler, Sangha. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Pleasent dreams my darlings. | Tatlı rüyalar canlarım. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Kumar. Kumar, eat. | Kumar. Kumar, ye. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You must eat, Kumar. | Yemelisin Kumar. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
This is good meat. | Bu kaliteli bir et. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Come on, my boy. | Haydi evlat. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's no use telling him. Make him eat. | Ona bunu söylemenin yararı yok. Eti yedirt. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We spent good money on him. | Onun için çok para harcadık. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We'd better find the old Chinaman who stuff that jackal for us. | Çakal postunu dolduran Çinli'yi bulmak daha iyi olacak. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
At that size it would sell well. | Bu cüsseyle iyi bir paraya satarız. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
For a mantelpiece or a library. | Şömine ya da kütüphane önünde iyi durur. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The moment you have been waiting for! | İşte beklediğiniz an geldi! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The great Zerbino Circus is proud to present it's audience | Büyük Zerbino sirki, izleyicilerine... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
with a savage killer! | vahşi katili gururla sunar! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Out there you lazy old lump. | Çık dışarı seni yaşlı anakuzusu. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Time to go to work. | Şimdi çalışma vakti. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
He's an embarrassment for the show. | Bu gösterimiz için bir utanç kaynağı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We should get rid of him. | Bunu başımızdan defetmeliyiz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
But who would buy him? | Ancak onu kim alır ki? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
At his age, he's not worth a cent! | Bu yaşta beş para etmez! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Not even a Vietnamese butcher would take him now. | Vietnamlı bir kasap bile onu almaz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Let's go! Move. | Haydi, kımılda! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Get ready! For I give you... Bloody Caesar. | Hazırlan! Sizlere şimdi de... Kanlı Sezar. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You are a ferocious beast. | Sen vahşi bir hayvansın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
So act like one! | Gereğini yap! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
So how are you enjoying your extended stay? | Burada kalışınızı uzatmaktan memnun musunuz? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I heard you are keeping yourself entertained. | Çok hoş vakit geçirdiğinizi duydum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Does this mean we can hope you to stay longer in our beautiful colony? | Bundan bizim güzel kolonimizde daha uzun kalacağınızı ümit edebiliriz anlamını çıkartabilir miyiz? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Since you have plenty to do. | Since you have plenty to do. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Someone said you were asking about the river region. | Birisi nehir bölgesiyle ilgili sorular sorduğunuzu söyledi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Of course, there's wonderful temples there. | Elbette, orada harika mâbedler var. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
But I must warn you. | Ancak sizi uyarmalıyım. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Sergent Van Tranh is getting very hot under the collar. | Çavuş Van Tranh bunu yapacak olanın yakasına yapışmaya niyetli. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
That can't be too plesant for him. | Bu sizin için pek hoş olmasa gerek. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I wonder if it would make it easier for you | Merak ediyorum; eğer işinizi kolaylaştıracaksa... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
if you have some sort of feature hat to wear. | ..özel bir üniformaya sahip olmanız iyi olabilir. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Special adviser for hunting... And the protection of flora. | Özel Av Danışmanı... Veya Bitki Örtüsü Koruma. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
How does it sound? | Kulağa nasıl geliyor? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |