• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177846

English Turkish Film Name Film Year Details
Yes, but... Mom, I promise. Evet, ama Anne, söz veriyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I will still be your daughter. I will still be a lawyer. Hala senin kizin olucagim. Hala bir avukat olucagim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And I will still have all the same ideals. Ve hala ayni ideallere sahip olucagim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Let's update all the files. Tüm dosyalari güncellestirelim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Especially the muni codes because I'll need those. Ozellikle il kanunlarini çünkü onlara ihtiyacim var. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I've been over the Environmental Impact Reports for Island Towers. IsIand Towers için Çevresel Etki Raporu üzerinde çalisiyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I would really love to talk to you. Very good. Sizinle konusmak istiyorum. Cok güzel. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I really wanted to ask you: Which one of these do you prefer? Sana gerçekten sormak istiyorum: Bunlardan hangisini tercih edersiniz? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
How do you mean? It's for my new personalized stationery. Ne anlamda? Bu benim yeni kisisel mektubum için. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Is this a trick question? They look exactly the same to me. Bu hileli bir soru mu? Bana göre ikisi de ayni. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
No, not at all. This is a linen finish and this is a watermarked vellum finish. Hayir,tam olarak degil. Bu keten cilali ve bu filigran veIIum cilali. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Leaving aside the fact that they've taken perfectly good forests... Bu gercegi bir kenara birakirsak bunlari tamamen iyi ormanlardan almislar... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and denuded them in order to produce this nonrecyclable paper... ...ve bu geri dönüsümü olmayan kagitlari üretmek için oralari çıplak birakmislar... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...I would say it was... ...demek istiyorum ki.... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Well, then this one. It tastes better. Pekala, o zaman bu. Daha iyi tadi var. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Do you know, I've asked 30 people that question. Biliyormusun, bu soruyu 30 kisiye sordum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You're the only one to come up with that answer. Böyle bir cevap bulan tek insansin. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
No, it's very sweet, but I'd rather go over the... Hayir,bu çok sevimli ama seyden bahsedebilirim Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
There's some debate among chiropractors about the optimum level of mattress tension. Chiropractorlar arasinda optimum yatak gerginliginin derecesi hakkinda bir tartisma var. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
If you really want to know, the more firm the mattress... Gercekten bilmek istiyorsan, yatak ne kadar saglam olursa... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Hello. Yes, I'm glad you're up. Meraba. Uyanik olmana sevindim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I didn't want to wake you. I just felt like a chat. Uyandirmak istemedim. Sadece biraz sohbet etmek istedim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
George, it is 2:15 in the morning. George, saat sabah 2:15. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Can't you talk to whatever Mensa candidate you're with? Yanindaki Mensa adayi, her neyse, onunla konusamazmisin? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I resent the implication... Bu imaya kiziyorum... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You all right? I swallowed my Altoid. Iyimisin? AItoid'imi yuttum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
She swallowed her Altoid. That can happen. A sudden hair flick, very dangerous. AItoid'ini yuttu.Böyle seyler olabilir. Ani bir saç sallama, çok tehlikeli. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
All right. Someone for you. Pekala.Seni istiyor. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
The man you're dancing with is deeply troubled, okay? Dansettigin adam derinden sorunlu biri,tamam? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...you're too young to trade yourself like a stock on NASDAQ... ...ismini bile hatirlamiyacak yada... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...or his in the morning, is still married... ...ve yakin zamanda süpheli bir kurdesen dökmüs biri için.. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and has recently had a very suspicious rash. ...kendini NASDAQ'da bir mal gibi satmak için çok gençsin... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
It is 2:16. Saat 2:16. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Go home, finish high school and reach your potential! Eve git, liseyi bitir ve potansiyeline ulas! Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You all right? Iyimisin? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
What did you say to her? Nice chat? Yes. Ona ne söyledin? Hos sohbet miydi? Evet. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
That we have to talk about. Now, do you think I should cry? Bunun hakkinda konusmaliyiz. Simdi, sence aglamali miyim? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I'm sure he'll be here any minute. Is there any more Diet Coke? Eminim bir kaç dakika içinda burda olacak. Biraz daha diet kola var mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Did I miss the blessed event? Kutsal olayi kaçirdim mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Check with me before you talk. Konusmadan önce bana danis. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Now that we're all here, I'd like to discuss the settlement terms. Simdi hepimiz burdayiz,size yerlestirme dönemlerinden bahsetmek istiyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
The terms have been set. It's called a prenup. Dönemler saptandi. Buna prenup deniyor. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...that a prenup doesn't preclude certain recompensatory... ...bir prenup belirli tazminatlari imkansiz kilmaz Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
In plain English, although I can follow you in German and Japanese if you prefer. Dilimizdeki anlami bu,dilerseniz size Almanca yada Japonca da anlatabilirim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
She wants double the alimony. No way. Nafakanin iki katini istiyoruz. Imkansiz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Given the situation, it's not an unreasonable request. Böyle bir durumda, bu makul olmayan bir istek degil. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You're referring to the alleged infidelity, are you not? Siz iddia edilen zina olayini ima ediyorsunuz, öyle degil mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Alleged? He was having sex with her in our bed. Iddia mi?O kadinla bizim yatagimizda sevisiyordu. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
How dare you come in here... I shouldn't have said that. Sorry. Hangi cesaretle buraya geldin Bunu söylememem gerekirdi,üzgünüm. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
So you are saying that infidelity is worth twice the alimony. Yani siz diyorsunuz ki;zina nafakanin iki katina deger. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Using your reasoning, any infidelity on her part... Sizin mantiginizi kullanarak, bayanin tarafindaki her zina... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...would have to be held against her in a monetary accounting. ...parasal heaplamalarda bayanin aleyhine kullanilmali. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
The soon to be ex Mrs. Wade did a little couch time with a company accountant. Müstakbal eski Bayan Wade,sirketin muhasebecisiyle küçük bir antreman yapti. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And he's willing to testify. Ve kendisi taniklik etmeye hazir. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I have Ioyal employees. I think it's the health plan. Calisanlarim çok sadiktir. Bence en saglikli plan bu. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
The health plan is excellent. Thank you. Saglikli plan çok güzel oldu. Tesekkürler. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
We will not agree to pay any... We will pay the alimony... Biz nafaka ödemeyi hiç düsün Nafakayi ödeyecegiz... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...plus $100,000 and a generous property settlement... ...arti 100,000 $ ve cömert bir emlak iskani... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...if you release me from further obligation. ...tabi eger beni ek yükümlülüklerden kurtarirsaniz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You son of a bitch! What? Seni orospu çocugu! Ne? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Watch your language or you will not get the estate, Mrs. Wade. Sözlerinize dikkat edin Bayan wade, yoksa emlaginizi alamayacaksiniz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Don't call me that! You're just another one of his stupid bimbos! Benimle sakin böyle konusma! Sen de onun aptal lolitalarindan birisin! Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Now, wait! She is far from stupid... Hayir, bekle! O hiç de aptal Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
What do you think you're doing? Went up my nose. Ne yaptigini saniyorsun sen? Burnuma kaçti. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Water went up my nose. It's only water. Su burnuma kaçti. Bu sadece su. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Okay, this hankie is very nearly clean. I'm going to dab you. Tamam, bu mendil neredeyse temiz. Seni temizliyecegim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You may blow. Thank you. Sümkürebilirsin. Tesekkür ederim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Divorce always gives me an appetite. Kebab? Bosanmalar her zaman beni aciktirir. Kebap? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
No, I've never warmed to the idea of a flesh Popsicle. Hayir, hiç bir zaman etten buzparmak yemek istemem. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
One, please. Chicken, thank you. Why did you give her the money? Birtane,lütfen. Tavuk,tesekkür ederim. Ona neden para verdin? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
She'd never have stopped till she got what she wanted. Cünkü o istedigini alana kadar asla durmaz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You always say I have a responsibility towards those less fortunate. Sen herzaman benden daha az talihli olanlara karsi sorumlulugum oldugunu söylüyorsun. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Everybody is less fortunate than you... Herkes senden daha az talihli... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...so just give the money to someone who's not gonna spend it on collagen. ...bu yüzden parayi sadece yararli islerde kullanicak olanlara ver. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You only want me to be generous to those you approve of. Sen sadece benim senin onayladigin insanlara karsi cömert olmami istiyorsun. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
No. I only want you to finally allow me to do my job. Hayir.Ben sadece isimi yapmama izin vermeni istiyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You did your job. This morning I was married, now I'm not. You did it superbly. Isini yaptin. Bu sabah evliydim, simdi degilim. Bunu mükemmel bir sekilde yaptin. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Hey, that's my coffee, you jerk! Oh, sir, I'm so sorry. Hey, bu benim kahvem, seni assagilik! Oh, bayim, çok üzgünüm. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Moron! I thought you were needy. Moron! Sizi ihtiyaci olan biri sandim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
It's all right. Come on, Mother Teresa. My only cup of the day! You ruined it! Tama hadi gel.Hadi, Rahibe Teresa. Bu benim tek kahvemdi! Mahvettin kahvemi! Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I don't care about the belt. Kemerinle ilgilenmiyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Look, from now on, I'll get someone else to handle my divorces. Bak,su andan itibaren, bosanmalarimi halletmesi için baskasini tutucagim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
It's not like I enjoy them. Bunlar benim de hoslandigim seyler degil. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Maybe I should go somewhere where no one knows how much money I have. Belki de kimsenin ne kadar param oldugunu bilmedigi bir yere gitmeliyim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Where is Staten Island? Why don't we go there? Staten Adasi nerde? Neden oraya gitmiyoruz? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I'm not here to find you a wife or to pick out your clothes. Ben sana es bulmak yada kiyafet secmek için burda degilim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
My heroes are Clarence Darrow, Thurgood Marshall... Benim kahramanlarim CIarence Darrow, Thurgood MarshaII... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Who's another non scummy lawyer? Baska hangi avukatlar var? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
My mother is a law professor. Annem bir hukuk profesorü. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
They taught me that lawyers should be treated with respect. Onlar bana avukatlara saygiyla davranilmasi gerektigini ögrettiler. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I have complete respect for you. R E S P E C T. Sana karsi tamamen saygim var. S A Y G İ. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Dearly beloved, we are gathered here to join together Meryl and Tom... Sevgili misafirler, bugün burada MeryI and Tom'u birlestirmek için toplandik... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...proclaim their love and enter into that most sacred bond of all... ...onlarin asklarini ve en kutsal bag olan bu... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...the bond of holy... ...kutsal baga adim atmalarini Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Please continue. Everyone looks so beautiful. Just keep going. Lütfen devam edin. Herkes harika görünüyor. Sadece devam edin. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Bye. You guys, I'll be right back. Görüsürüz. Millet, hemen dönücegim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Hold this for me. I'll be back. Bunu benim için tutar misin? Geri gelicegim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Keep the 20 and let's have dinner. 20$ sende kalsin ve bi yemek yiyelim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Keep your dinner. I'll keep my 20 and we'll call it even. Yemegin sende kalsin. 20 $ bende kalicak ve buna bir iyilik diyecegiz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Okay, sounds good. Okay, bye. Tamam, iyi fikir. Pekala, bye. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177841
  • 177842
  • 177843
  • 177844
  • 177845
  • 177846
  • 177847
  • 177848
  • 177849
  • 177850
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact