Search
English Turkish Sentence Translations Page 177967
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He blow the lid off Satanism. | Satanizmin mumunu söndürdü. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Look, all I was trying to say.. Oh shut up you pin head! You make me sick! | Bakın, söylemek istediğim... Oh kes sesini iğne kafa! Beni hasta ediyorsun! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Sometimes shocking, always controversial.He deals with topics that the other talk | Bazen şok edici, daima çekişmeli. Diğer talk şovların korktuğu | UHF-1 | 1989 | ![]() |
shows are afraid to touch.He pries, he pokes, he digs deep. He gets | konulara değindi. Gözetledi, kurcaladı, derinlere indi. Cevapları aldı | UHF-1 | 1989 | ![]() |
the answers, he gets the facts,and most of all he gets the ratings. | olgulara erişti ve reytingleri topladı. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Lesbian, Nazi Hookers, abducted by UFO's | Lezbiyenler, Nazi fahişeler, UFO tarafından kaçırılanlar | UHF-1 | 1989 | ![]() |
and forced into weight lose programs, all this week, on 'Town Talk.' | ve diyete zorlananlar, hepsi bu hafta 'Şehir Sohbetleri'nde. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
George, what's a matter? Stanley, you don't want to know. | George, sorun nedir? Stanley, bilmek istemezsin. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Oh... why'd I ask? | Oh... o zaman neden sordum? | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Somethin' I can do to help? | Yardım edebileceğim bir şey mi? | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Not unless you've got seventy five thousand dollars. | Yetmiş beş bin doların yoksa hayır. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
This is ridiculous. There must be something I could do... | Çok saçma. Yapabileceğim bir şey olmalı... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
The U62 telethon is on the air! | U62 yardım kampanyası yayında! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Hey, dad, you better turn on Channel 62. Something funny's going on. | Hey. baba, Kanal 62'yi açsana. Tuhaf şeyler oluyor. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Now, we're not asking for donations. | Hayır yardım istemiyoruz. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
What we are doing is offering everyone in this town a unique business opertunity. | Yaptığımız şey bu şehirdeki herkese benzersiz bir iş teklifi sunmak. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
This is one share of stock in Channel 62.Our goal, over the next | Bu Kanal 62'nin bir hisse senedi, hedefimiz bir buçuk gün içerisinde | UHF-1 | 1989 | ![]() |
day and a half,will be to sell seventy five hundred of these at ten dollars apiece. | bundan yedi bin beş yüz tanesini, parça başı on dolara satmak. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
If we succeed, then the station will belong to all of us. | Eğer başarırsak, istasyon hepimizin olacak. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Now I'm calling out an S.O.S. Save Our Station! | Bir S.O.S çağrısında bulunuyorum. İstasyonumuzu kurtarın! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
We've got volunteers right over here that will be taking your money and they're gonna be here | Şurada gönüllülerimiz var, onlar paranızı alacaklar ve iki gün boyunca | UHF-1 | 1989 | ![]() |
around the clock for the next two days until every share is sold! | tüm hisseler satılana kadar burada olacaklar! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Whaddaya say, kids? Can we do it? | Ne dersiniz çocuklar? Başarabilir miyiz? | UHF-1 | 1989 | ![]() |
I think it's time you boys paid our Mr. Spadowski a little visit. | Bence senin çocuklar Bay Spadowski'ye küçük bir ziyarette bulunmalı. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Um ya, I'm calling on behalf of our station and were having this telethon | Eee, ben istasyonumuz adına arıyorum | UHF-1 | 1989 | ![]() |
and where trying, really raisin' a lot of money for | ve bu yayın maratonunda Kanal 62'nin parasını artırmaya | UHF-1 | 1989 | ![]() |
channel 62 and we'd really appreciate if you could help us. Bring you're dogs down here | çalışıyoruz ve yardımcı olursanız çok seviniriz. Köpeklerinizi buraya getirin | UHF-1 | 1989 | ![]() |
I'll wash them for you. | sizin için yıkarım. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Well so far, guys your response has been really been incredible, | Evet millet, şu ana kadar verdiğiniz yanıtlar inanılmaz oldu | UHF-1 | 1989 | ![]() |
but we've still got a long way to go... Remember, when you buy stock in U62, | ama daha çok yolumuz var...Unutmayın U62'nin hisselerini aldığınızda, | UHF-1 | 1989 | ![]() |
you're not only will you be helping yourself and the community.. | sadece kendinize ve topluma yardım etmiş olmuyorsunuz... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
You're doing great, Stanley. Now. remember, you gotta pace yourself..You got a long way | Çok iyi gidiyorsun Stanley. Tempolu olmayı unutma. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
to go before tomorrow night. I can do it, George... I can do it. | Yarın geceye kadar çok yolun var. Başarabilirim George... Başarabilirim. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
All right, now just take it easy... | Tamam, şimdi sakin ol... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Some play doh Okay. | Biraz oyun hamuru. Tamam. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
NO NO no, give some bubble some real big bubbles. | Hayır hayır, biraz balon, gerçek büyük balonlar. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
I'll 'see what I can do. | Bakalım ne yapabileceğim. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Who is it? Got a pizza here for Mr. Stanley Spadowski. | Kim o? Bay Stanley Spadowski için pizza. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Pizza? For me? Oh boy! | Pizza mı? Benim için mi? Oh! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
I like peppers, but I love anchovies cause there real fishy. | Biber severim, ama ançüez daha güzel, daha balıksı. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Some times I like to get a pizza with nothing on it but anchovies. | Bazen sadece ançüezli pizza isterim. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
No peppers or olives or onions, just anchovies cause there good. | Bibersiz, soğansız, sadece ançüezli çünkü güzeldir. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
So... are we gonna kill him? No no. | Peki... onu öldürecek miyiz? Hayır hayır. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
The boss just wants us to keep him on ice for a while. Easy easy. | Patron onu biraz ortamdan uzak tutmak istiyor. Yavaş yavaş. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Hey... wait a minute... you guys aren't from the pizza place! | Hey... bir dakika... siz pizzacıdan değilsiniz! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
ON THE AIR | YAYINDA | UHF-1 | 1989 | ![]() |
George, George, you've got to do something. | George, George, bir şeyler yapmalıyız. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Every minute Stanley's off the air, we're losing money. | Stanley'nin yayında olmadığı her dakika para kaybediyoruz. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Yeah... listen, just stall as long as you can. I'm sure he'll turn up. | Evet... Dinle, mümkün olduğunca oyala. Eminim dönecektir. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
OK. What did the police say? | Tamam. Polis ne dedi? | UHF-1 | 1989 | ![]() |
They're doing everything they can.I'm telling you, George, Fletcher's behind this, I just know it. | Ellerinden geleni yapıyorlar. Söylüyorum George, bence bunu arkasında Fletcher var. Biliyorum. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Okay, I'm thinking Of something... orange. | Tamam, bir şeyler tutuyorum.. Portakal renginde. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Something orange... orange... Ya give up? It's an orange! | Portakal renkli... portakal... Pes mi? Cevap Portakal! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Get it? This is fun, huh? Okay, now I'm thinking of something blue... something... blue... | Anladınız mı? Komik değil mi, hı? Tamam şimdi mavi bir şey düşünüyorum... mavi... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Let me kill him. Please let me kill him. | Bırakın öldüreyim. Lütfen bırakın öldüreyim. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
What! Don't you like Baonaza!? | Ne? Oyunu sevmediniz mi!? | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Ok Philo, go to commercial. | Tamam Philo, reklama gir. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
WE'LL BE RIGHT BACK... | HEMEN DÖNECEĞİZ... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Next week on U62... | Haftaya U62'de... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
He's back | Geri döndü | UHF-1 | 1989 | ![]() |
And this time | Ve bu kez | UHF-1 | 1989 | ![]() |
He's mad | Çıldırmış | UHF-1 | 1989 | ![]() |
No more mister passive resistance | Artık pasif direniş yok | UHF-1 | 1989 | ![]() |
He's out to kick some butt | Sopa atmaya geldi | UHF-1 | 1989 | ![]() |
This is one bad mother you don't wanna mess with | Bulaşmak istemeyeceğiniz bir bela | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Don't move, slimeball | Kıpırdama pislik | UHF-1 | 1989 | ![]() |
He's a one man recking crew | Tek kişilik imha ekibi | UHF-1 | 1989 | ![]() |
But he also knows how to party | Ama eğlenmesini de biliyor | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Gimme a steak, medium rare Hey, Baldy! | Bir biftek veri orta pişmiş olsun Hey, keltoş! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
There is only one law | Tek bir kanun var | UHF-1 | 1989 | ![]() |
His law | Onun kanunu | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Hey, mister! Change? You got change? Do you mind? Get out of my way. | Hey bayım! Bozuk var mı? Bozuğunuz var mı? Bakar mısınız? Çekil. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Hey, come on, can't you help a guy out? Anything... | Hey, hadi, yardım edemez misin? Hiç mi... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Don't spend it all in one place. | Hepsini bir yere harcama. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Wow! Oh I can't believe it. Thanks, mister! Thanks a lot! | Vay! İnanamıyorum. Teşekkürler bayım! Çok teşekkürler! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Um, Mr. Fletcher, may I speak to you for a moment? | Eee, Bay Fletcher, bir dakika konuşabilir miyiz? | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Personnel is that way, young lady. | Personel orada genç bayan. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
No, I'm not here about a job, I'd like to speak to you about Channel 62. | Hayır, iş için gelmedim. Kanal 62 için konuşmaya geldim. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Channel 62? Oh yes, my demolition team is looking forward | Kanal 62 mi? Evet, yıkım ekibim cumartesi sabahı | UHF-1 | 1989 | ![]() |
to turning it into a rubble heap on Saturday morning. | moloz yığını haline getirmek için gün sayıyor. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Wait a minute. Would you please just listen. | Bir dakika. Lütfen dinler misiniz. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
George Newman has turned that little station into something | George Newman bu küçük istasyonu toplumun umursadığı | UHF-1 | 1989 | ![]() |
this community cares about. George Newman is a two bit | bir şeye çevirdi. George Newman burnunu ait olmayan | UHF-1 | 1989 | ![]() |
little punk who should never have stuck his nose where it didn't belong | yerler sokan küçük bir serseri ve | UHF-1 | 1989 | ![]() |
and if he sent you here to try and make a deal... | seni buraya gönderip bir anlaşmaya varmaya çalışıyorsa... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
George doesn't know I'm here. | George burada olduğumu bilmiyor. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Look, it just seems to me there's more than enough room for the both of you in this town. | Bakın, bence bu şehirde ikinize de yetecek kadar boş yer var. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Besides, a little competition is always good for the community. | Ayrıca, küçük bir rekabet daima toplum için yararlıdır. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
The community? Let me tell you something. | Toplum mu? Sana bir şey söyleyeyim. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
This community means about as much to me as a festering bowl of dog snot! | Bu toplum beni, irinli bir köpek sümüğü topağının ilgilendirdiği kadar ilgilendiriyor! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
You guys...? Hey, you guys...? My blindfold fell off! | Beyler...? Hey, beyler...? Göz bağım düştü! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
You better come fix it. I didn't mean for it .. | Gelip düzeltin. Düşürmek istememiştim... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
HEY... MY SHIRT GLOWS IN THE DARK! WOW!! | HEY... TİŞÖRTÜM KARANLIKTA PARLIYOR! VAYY!! | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Would you shut him up? | Şunu susturur musun? | UHF-1 | 1989 | ![]() |
I got an itch I got an itch I got an itch I got an itch I got an itch... | Kaşınıyorum kaşınıyorum kaşınıyorum kaşınıyorum kaşınıyorum... | UHF-1 | 1989 | ![]() |
I got an itch I got an itch Stanley, I don't want to have to tell you this again. | Kaşınıyorum kaşınıyorum Stanley, tekrar söylemek istemiyorum. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Shut up! You're makin' us nuts. | Kes sesini. Bizi çıldırtıyorsun. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
Now I got three guys out here | Bak orada üç adamım var | UHF-1 | 1989 | ![]() |
that would love to cut your tongue out. | ve senin dilini kesmek istiyorlar. | UHF-1 | 1989 | ![]() |
But I don't want them to do that. I told them not to complain about all this... | ama bunu yapmalarını istenmiyorum. Bu konudan bahsetmemelerini istedim... | UHF-1 | 1989 | ![]() |