• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 178039

English Turkish Film Name Film Year Details
Death seems to follow you. Ölüm seni takip ediyor gibi! Umizaru-2 2004 info-icon
Master Chief, you're needed in Tokyo. Şef, Tokyo'dan bekleniyorsunuz. Umizaru-2 2004 info-icon
Kudo should've understood his limits. Kudo yapabileceklerini anlamalıydı. Umizaru-2 2004 info-icon
For a civilian, it would've been a heroic effort. Bir sivil olarak, bu kahramanca bir davranış olabilirdi. Umizaru-2 2004 info-icon
But for a Coast Guard officer, it's shameful. Ama bir sahil güvenlik askeri için, yüz karartıcı birşey bu. Umizaru-2 2004 info-icon
He tried to save a life! Bir hayatı kurtarmaya çalıştı! Umizaru-2 2004 info-icon
And he died. Ve öldü. Umizaru-2 2004 info-icon
It was careless. Dikkatsizce bir davranıştı. Umizaru-2 2004 info-icon
As search and rescue divers... Arama ve kurtarma timi olarak... Umizaru-2 2004 info-icon
you'll be required to work in conditions like these. ...böyle durumlarda çalışmanız gerekebilir. Umizaru-2 2004 info-icon
More often, "search" means exhuming the dead. Çoğu zaman, arama demek, ölüleri bulma anlamına geliyor. Umizaru-2 2004 info-icon
In my 10 years in the field... 10 yıllık saha deneyimimde, Umizaru-2 2004 info-icon
I saved a grand total of one person. toplam 1 insan kurtardım. Umizaru-2 2004 info-icon
But I brought up 25 dead bodies. Ama 25 ölü insanı sudan çıkardım. Umizaru-2 2004 info-icon
I won't blame you if you quit right now. Şu anda bırakırsanız, sizi suçlamam. Umizaru-2 2004 info-icon
There's nothing fun about the front lines, Senzaki. Ön safhalarda olmanın eğlenceli bir tarafı yok, Senzaki. Umizaru-2 2004 info-icon
we go to sea. Denize gidiyoruz. Umizaru-2 2004 info-icon
So ponder this. Hazırlıklı olun. Umizaru-2 2004 info-icon
You and your "buddy" are alone at a depth of 40 meters. 40 metre derinlikte, eşinizle birlikte olacaksınız. Umizaru-2 2004 info-icon
You have one tank. Tek bir tankla. Umizaru-2 2004 info-icon
And 30 bar: Enough for one man's return. 30 barınız olacak. Tek bir kişinin dönebilmesi için yeterli. Umizaru-2 2004 info-icon
What do you do? Ne yapardınız? Umizaru-2 2004 info-icon
One man must sacrifice his life. Birisi hayatını feda etmek zorunda. Umizaru-2 2004 info-icon
The stronger one must surface. Güçlü olan yüzeye çıkmalı. Umizaru-2 2004 info-icon
And if that were you? Bu sen mi olacaksın? Umizaru-2 2004 info-icon
I'd have to leave my "buddy" behind. Eşimi geride bırakmak zorunda kalırdım. Umizaru-2 2004 info-icon
How about you, Senzaki? Ya sen, Senzaki? Umizaru-2 2004 info-icon
Your inability to provide a response... Bu durumda sessiz kalman... Umizaru-2 2004 info-icon
makes Mishima's solution better. Mishima'nın çözümünü daha mantıklı kılıyor. Umizaru-2 2004 info-icon
"Open Sea Training Zone, Hiroshima Pref. " "Açık Deniz Eğitim Alanı, Hiroşima Bölgesi." Umizaru-2 2004 info-icon
All 13 trainees present and accounted for, Sir! Tüm 13 öğrenci hazır ve sayıldılar, efendim. Umizaru-2 2004 info-icon
Your first open sea training task: İlk açık deniz göreviniz: Umizaru-2 2004 info-icon
An emergency return to the surface from 40 meters. 40 metreden acil kurtarma görevi. Umizaru-2 2004 info-icon
It's a dive and surface exercise. Dalma ve su üzeri alıştırmaları yapacaksınız. Umizaru-2 2004 info-icon
Proceed no quicker than 10 meters per minute. Dakikada 10 metreden fazla ilerlemeyin. Umizaru-2 2004 info-icon
Or you'll get the bends. Yoksa vurgun yersiniz. Umizaru-2 2004 info-icon
Holding your breath will make it worse. Nefesinizi tutmanız işleri daha zorlaştırır. Umizaru-2 2004 info-icon
Oxygen in your body will expand rapidly, rupturing your lungs. Vücudunuzdaki oksijen ciğerlerinize zarar verir. Umizaru-2 2004 info-icon
You'll never dive again. Bir daha asla dalamazsınız. Umizaru-2 2004 info-icon
Or... you'll be dead. Veya...ölebilirsiniz. Umizaru-2 2004 info-icon
Surface clear. Yüzey temiz. Umizaru-2 2004 info-icon
Senzaki ready. Senzaki hazır. Umizaru-2 2004 info-icon
I suddenly couldn't breathe. Bir an nefes alamadım. Umizaru-2 2004 info-icon
My heart rate jumped. Kalp atışlarım hızlandı. Umizaru-2 2004 info-icon
I saw Kudo. Kudo'yu gördüm. Umizaru-2 2004 info-icon
That caused you to panic and let go of the rope. Bu panik yapmana sebep oldu ve halatı bıraktın. Umizaru-2 2004 info-icon
Know what that means? Bunun ne demek olduğunu biliyor musun? Umizaru-2 2004 info-icon
Anyone who lets go of the rope... Halatı bırakan birisi, Umizaru-2 2004 info-icon
is immediately... ..anında... Umizaru-2 2004 info-icon
regarded as missing. ...kayıp sayılır. Umizaru-2 2004 info-icon
Today, you went MIA. Bugün, operasyonda kayboldun. Umizaru-2 2004 info-icon
We expanded the feature editorial. I'm sorry. Senin sayfanı yetiştiremedik. Üzgünüm. Umizaru-2 2004 info-icon
You could've told me earlier. Bana daha önceden söyleyebilirdin. Umizaru-2 2004 info-icon
Why? You're not here. Neden? Burada değildin. Umizaru-2 2004 info-icon
You told me to be with my mother. Bana annemle birlikte kalmamı söyledin. Umizaru-2 2004 info-icon
To a point. Öyleydi. Umizaru-2 2004 info-icon
I had to find a replacement. Yerine başkasını bulmak zorundaydım. Umizaru-2 2004 info-icon
You needn't return. Dönmene gerek yok. Umizaru-2 2004 info-icon
I can leave camp... kamptan ayrılabilirim... Umizaru-2 2004 info-icon
until 10 p. m. ...saat 10'a kadar. Umizaru-2 2004 info-icon
Diving's a thankless job. Dalma, tuhaf bir meslek. Umizaru-2 2004 info-icon
You train your butt off... Her zaman antreman yapmak... Umizaru-2 2004 info-icon
day in and day out. ...zorundasın. Umizaru-2 2004 info-icon
It's pointless. Çok anlamsız. Umizaru-2 2004 info-icon
I have a friend in Okinawa. Okinava'da bir arkadaşım var. Umizaru-2 2004 info-icon
He's invited me to be an instructor... at his diving school. Beni öğretmen olarak davet etti. Dalgıçlık okulu var. Umizaru-2 2004 info-icon
It pays well. Maaşı da iyi. Umizaru-2 2004 info-icon
Beats being a dorky "sea monkey. " En azından maymun olmaktan iyidir. Umizaru-2 2004 info-icon
Come with me. Sen de benimle gelsene. Umizaru-2 2004 info-icon
I just thought... Ben düşünmüştüm ki... Umizaru-2 2004 info-icon
Isn't this just a one summer fling? Bu sadece bir yaz aşkı değil mi? Umizaru-2 2004 info-icon
I expected it to last only through training. Ben bunu sadece eğitimin süresince devam edecek sanıyordum. Umizaru-2 2004 info-icon
When I first met you, my job had me down. Seninle ilk tanıştığımızda, işlerim çok fazlaydı. Umizaru-2 2004 info-icon
But then you told me not to worry... Ama sen bana endişe etmememi söyledin. Umizaru-2 2004 info-icon
because this is what I wanted. Çünkü ben böyle istiyordum. Umizaru-2 2004 info-icon
I fed off your positive attitude. Senden etkilendim. Umizaru-2 2004 info-icon
just liking it isn't enough. Sadece etkilenmek yetmiyor. Umizaru-2 2004 info-icon
You know that, too. Bunu sen de biliyorsun. Umizaru-2 2004 info-icon
I'm returning to Tokyo. Tokyo'ya dönüyorum. Umizaru-2 2004 info-icon
Mom's getting out soon, and I've got work to do. Annem yakında çıkıyor. Benim de işlerim var. Umizaru-2 2004 info-icon
An instructor sounds fun? You'll get the girls. Öğretmenlik iyidir. Kızlar peşinden koşar. Umizaru-2 2004 info-icon
Oh yeah... Pekala... Umizaru-2 2004 info-icon
I owe you an apology... Sana bir özür borçluyum. Umizaru-2 2004 info-icon
for calling you a dorky "sea monkey. " Maymun dediğim için sana. Umizaru-2 2004 info-icon
So our super rookie's dropping out. Demek yeni yetmemiz bırakıyor ha? Umizaru-2 2004 info-icon
He's mentally unfit. Artık dayanamıyor. Umizaru-2 2004 info-icon
You know why Minamoto's so tough? Minamoto'nun neden bu kadar sert olduğunu biliyor musun? Umizaru-2 2004 info-icon
Long time ago, a cargo ship sunk. Uzun zaman önce, bir kargo gemisi battı. Umizaru-2 2004 info-icon
Minamoto was a diver there. Minamoto orada dalıyordu. Umizaru-2 2004 info-icon
Kyono was his "buddy. " They'd been partners a long time. Kyono onun eşiydi. Uzun zamandır birlikte dalıyorlardı. Umizaru-2 2004 info-icon
The sunk cargo ship shifted. Gemiye ulaştılar. Umizaru-2 2004 info-icon
Kyono caught trapped. Kyono kapana kısıldı. Umizaru-2 2004 info-icon
Minamoto had to leave him. Minamoto onu bırakmak zorunda kaldı. Umizaru-2 2004 info-icon
His "buddy" died? Eşi öldü mü? Umizaru-2 2004 info-icon
Even now, people accuse him of murdering his partner. Şu anda bile, insanlar onu eşini öldürmekle suçluyor. Umizaru-2 2004 info-icon
But he says nothing. Ama o birşey söylemiyor. Umizaru-2 2004 info-icon
Minamoto suffered physical damage preventing him from ever diving again. Minamoto fiziksel olarak yıprandı. Bir daha asla dalmadı. Umizaru-2 2004 info-icon
Minamoto! Minamoto! Umizaru-2 2004 info-icon
Minamoto! Where's Kyono?! Minamoto! Kyono nerede? Umizaru-2 2004 info-icon
We've lost the ship! Gemiyi kaybettik! Umizaru-2 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178034
  • 178035
  • 178036
  • 178037
  • 178038
  • 178039
  • 178040
  • 178041
  • 178042
  • 178043
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact