• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 178041

English Turkish Film Name Film Year Details
Still, at risk of escalating the situation... Yine de, olayın riski göz önüne alındığında... Umizaru-2 2004 info-icon
you sent ill prepared divers into a rescue mission against direct orders. ..emirlere karşı gelerek, diğer öğrncileri tehlikeye attınız. Umizaru-2 2004 info-icon
Can you provide just reason for carrying out such a reckless act? Bunu açıklayacak tek bir neden söyleyebilir misiniz? Umizaru-2 2004 info-icon
I cannot. I am prepared to face the consequences. Yapamam. Olacaklara hazırlıklıydım. Umizaru-2 2004 info-icon
We'll inform you of that shortly. Kısa bir süre sonra sonuçtan haberdar edileceksiniz. Umizaru-2 2004 info-icon
I fail to understand why the Chief must be punished, Sir. Şefin neden cezalandırılması gerektiğini anlamıyorum, efendim. Umizaru-2 2004 info-icon
I, too, must protest, Sir. Ben de, efendim. Umizaru-2 2004 info-icon
His decision saved our lives. Onun kararı, bizim hayatımızı kurtardı. Umizaru-2 2004 info-icon
Stand down! Oturun! Umizaru-2 2004 info-icon
That is easily said in hindsight. Bu kolaylıkla görülebiliyor. Umizaru-2 2004 info-icon
I lost a partner at sea once. Denizde bir kere eşimi kaybetmiştim. Umizaru-2 2004 info-icon
The pain will remain with me forever. Acısı beni hiç bırakmadı. Umizaru-2 2004 info-icon
Understand this... Bunu anlıyorum... Umizaru-2 2004 info-icon
You are not yet rescue divers. Ama siz henüz kurtarma dalgıçları değilsiniz. Umizaru-2 2004 info-icon
Your chief's punishment is a matter of necessity. Şefinizin cezalandırılması, gereklilikten ötürüdür. Umizaru-2 2004 info-icon
He hasn't the authority to mobilize trainees for active duty. Öğrencileri böyle bir göreve göndermeye yetkisi yok. Umizaru-2 2004 info-icon
It was... Bunlar... Umizaru-2 2004 info-icon
a training exercise. ...eğitimin bir parçasıydı. Umizaru-2 2004 info-icon
An exercise? Eğitim miydi? Umizaru-2 2004 info-icon
A rescue exercise at 40 meters. 40 metrede eğitimdi. Umizaru-2 2004 info-icon
We merely carried out a task Chief Minamoto had presented us. Şefin bize verdiği görevi zorlukla yerine getirebildik. Umizaru-2 2004 info-icon
That is correct, Sir. Bu doğru efendim. Umizaru-2 2004 info-icon
It's true. It was an exercise. Bu doğru. Bu bir tatbikattı. Umizaru-2 2004 info-icon
Your vessel, the Hakata, issued an SOS. Hakata, yardım çağrısı gönderdi. Umizaru-2 2004 info-icon
7 Coast Guard ships were deployed... 7 yardım teknesi yola çıktı. Umizaru-2 2004 info-icon
as were 2 airborne vessels. 2 tane de helikopter. Umizaru-2 2004 info-icon
You call that a training exercise? Buna eğitim mi diyorsunuz? Umizaru-2 2004 info-icon
But now more than ever, I want to be a rescue diver. Ama şu anda, ben bir dalgıç olmak istediğimden eminim. Umizaru-2 2004 info-icon
Instructor Bando, do you concur that this was all part of an exercise? Öğretmen Bando, siz bu söylenenler karşısında ne diyorsunuz? Umizaru-2 2004 info-icon
Chief Minamoto... Şef Minamoto... Umizaru-2 2004 info-icon
Is this how you train your divers? Siz öğrencilerinizi böyle mi eğitiyorsunuz? Umizaru-2 2004 info-icon
Without an accident, we have no reason to call an investigation. Herhangi bir kayıp olmadığından, soruşturma açılmasına gerek yok. Umizaru-2 2004 info-icon
You are dismissed. Gidebilirsiniz. Umizaru-2 2004 info-icon
Atsushi Kawaguchi, Coast Guard Officer, 3rd Class. Atsushi Kawaguchi 3. sınıf. Umizaru-2 2004 info-icon
Yuji Mishima, Coast Guard Officer, 3rd Class. Yuji Mishima 3. sınıf. Umizaru-2 2004 info-icon
Daisuke Senzaki, Coast Guard Officer, 1st Class. Daisuke Senzaki 1. sınıf. Umizaru-2 2004 info-icon
Graduating class of 13... 13 kişi mezuniyet için hazır! Umizaru-2 2004 info-icon
14, Sir! 14, efendim! Umizaru-2 2004 info-icon
Why have you become rescue divers? Neden dalgıç kurtarıcı oldunuz? Umizaru-2 2004 info-icon
There's nothing fun about serving on the front lines. Ön safhalarda çalaışmanın eğlenceli bir tarafı yok. Umizaru-2 2004 info-icon
Do you understand?! Anlıyor musunuz? Umizaru-2 2004 info-icon
This completes salvage and rescue diver training for 14 officers! Şu anda, 14 dalgıç için eğitim bitmiştir. Umizaru-2 2004 info-icon
Graduates, salute! Mezunlar, hazır ol! Umizaru-2 2004 info-icon
At the hotel on the night we met... Seninle otele gittiğimiz gece. Umizaru-2 2004 info-icon
Sorry I lied. Yalans öylediğim için özür dilerim. Umizaru-2 2004 info-icon
I wouldn't say "nothing" happened. Ama ben birşey olmadığını söylemezdim. Umizaru-2 2004 info-icon
Hideaki Ito Altyazılar: ZeuS Umizaru-2 2004 info-icon
Ai Kato Ai Kato Umizaru-2 2004 info-icon
Ken Kaito Ken Kaito Umizaru-2 2004 info-icon
Mitsuru Murata Mitsuru Murata Umizaru-2 2004 info-icon
Motoki Fukami Sougen Tanaka Motoki Fukami Sougen Tanaka Umizaru-2 2004 info-icon
Katsutaka Furuhata Seiji linuma Katsutaka Furuhata Seiji linuma Umizaru-2 2004 info-icon
Keishu Shinya Sano Keishu Shinya Sano Umizaru-2 2004 info-icon
Munetaka Aoki Kengo Ohkuchi Munetaka Aoki Kengo Ohkuchi Umizaru-2 2004 info-icon
Takumi Saito Tadahiro Aoki Takumi Saito Tadahiro Aoki Umizaru-2 2004 info-icon
Tetsushi Tanaka Toru Nakane Tetsushi Tanaka Toru Nakane Umizaru-2 2004 info-icon
Noriko Watanabe Noriko Watanabe Umizaru-2 2004 info-icon
Mayumi Asaka Mayumi Asaka Umizaru-2 2004 info-icon
Tatsuya Fuji Tatsuya Fuji Umizaru-2 2004 info-icon
Executive Producers: Chihiro Kameyama, Shuji Abe Executive Producers: Chihiro Kameyama, Shuji Abe Umizaru-2 2004 info-icon
Katsuhiko Takemasa, Yoshinari Shimatani Katsuhiko Takemasa, Yoshinari Shimatani Umizaru-2 2004 info-icon
Planning: Kazuyoshi Seki, Toru Horibe Planning: Kazuyoshi Seki, Toru Horibe Umizaru-2 2004 info-icon
Producers: Hirotsugu Usui, Chikahiro Ando Producers: Hirotsugu Usui, Chikahiro Ando Umizaru-2 2004 info-icon
Based on the Comic "Umizaru" written by Syuho Sato Based on the Comic "Umizaru" written by Syuho Sato Umizaru-2 2004 info-icon
Published by Shogakukan Young Sunday Comics Published by Shogakukan Young Sunday Comics Umizaru-2 2004 info-icon
Screenplay: Yasushi Fukuda Screenplay: Yasushi Fukuda Umizaru-2 2004 info-icon
Music: Naoki Sato Music: Naoki Sato Umizaru-2 2004 info-icon
Line Producer: Shouichi Takeuchi Line Producer: Shouichi Takeuchi Umizaru-2 2004 info-icon
Director of Photography: Akira Sako Director of Photography: Akira Sako Umizaru-2 2004 info-icon
Lighting: Kenichi Mizuno Lighting: Kenichi Mizuno Umizaru-2 2004 info-icon
Recording: Yasushi Tanaka Recording: Yasushi Tanaka Umizaru-2 2004 info-icon
Art Director: Naoki Soma Art Director: Naoki Soma Umizaru-2 2004 info-icon
Art Designer: Tetsuji Tatsuta Art Designer: Tetsuji Tatsuta Umizaru-2 2004 info-icon
Editor: Hiroshi Matsuo Editor: Hiroshi Matsuo Umizaru-2 2004 info-icon
Sound Effect: Kenji Shibasaki Sound Effect: Kenji Shibasaki Umizaru-2 2004 info-icon
In Water Photography: Tetsuro Sano In Water Photography: Tetsuro Sano Umizaru-2 2004 info-icon
VFX Supervisor: Norio Ishii VFX Supervisor: Norio Ishii Umizaru-2 2004 info-icon
Diving Coordinator: Masanori Kinjo Diving Coordinator: Masanori Kinjo Umizaru-2 2004 info-icon
Script Supervisor: Tetsuko Kai Script Supervisor: Tetsuko Kai Umizaru-2 2004 info-icon
Assistant Director: Kazuhiko Kondo Assistant Director: Kazuhiko Kondo Umizaru-2 2004 info-icon
Produced by Fuji Television Network/ ROBOT/Pony Canyon/Toho Produced by Fuji Television Network/ ROBOT/Pony Canyon/Toho Umizaru-2 2004 info-icon
Directed by Eiichiro Hasumi Directed by Eiichiro Hasumi Umizaru-2 2004 info-icon
"16:30. Large ferryboat carrying 413 passengers is missing. " "16:30. 413 yolcu taşıyan feribot kayıp. Umizaru-2 2004 info-icon
"17:28. Fire from an explosion rages during rescue operations. " "17:28. Feribotta büyük bir patlama oldu. Umizaru-2 2004 info-icon
We confirm this to be a maritime disaster of major proportions. Bunu büyük bir felaket olarak değerlendirebiliriz. Umizaru-2 2004 info-icon
"17:36. Japan Coast Guard Emergency Headquarters... " "17:36. Japon Sahil Güvenlik merkezi. Umizaru-2 2004 info-icon
"confirm Code 1 Disaster. " "Kod 1 felaket. Umizaru-2 2004 info-icon
Passengers are diving into the water... Yolcular suya atlıyorlar. Umizaru-2 2004 info-icon
putting rescue divers in further peril! Güvenlik timi suya dalıyor. Umizaru-2 2004 info-icon
This is Seahawk 1, taking position above the bridge! Seahawk 1 konuşuyor. Köprüde pozisyon alıyoruz. Umizaru-2 2004 info-icon
More explosions are imminent! Yeni patlamalar olacak! Umizaru-2 2004 info-icon
Evacuate! Alanı boşaltın! Umizaru-2 2004 info-icon
Evacuate Coast Guard personnel! Herkesi boşaltın! Umizaru-2 2004 info-icon
Senzaki! Respond! Senzaki! Cevap ver! Umizaru-2 2004 info-icon
There are still passengers onboard! Gemide hala yolcular var! Umizaru-2 2004 info-icon
Evacuate now, Senzaki! Orayı boşalt, Senzaki! Umizaru-2 2004 info-icon
The 7 remaining divers have evacuated. Kalan 7 dalgıç alanı terk etti. Umizaru-2 2004 info-icon
Senzaki! Senzaki! Umizaru-2 2004 info-icon
I'm not giving up. Asla vazgeçmeyeceğim. Umizaru-2 2004 info-icon
I'll make it back alive. Geri döneceğim. Umizaru-2 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178036
  • 178037
  • 178038
  • 178039
  • 178040
  • 178041
  • 178042
  • 178043
  • 178044
  • 178045
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact