• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 178520

English Turkish Film Name Film Year Details
He also helps with the potato festival. O da festivalde yardım eder. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
This year, I'm letting him grow his own. Bu yıl onun yetiştirmesine izin verdim. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
If he can't stand on his own two feet, he'll never make any progress. Ayaklarının üstünde duramazsa hiçbir gelişme gösteremez. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Principal, maybe Miss Machiko can take charge of the potatoes this year? Müdürüm, bayan Machiko bu yıl patates festivalinde görevli olabilir sanırım. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Yeah, not a bad idea. Evet, fena fikir değil. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Me, in charge of potatoes? Shut your traps! Ben mi, patates mi? Kapayın gaganızı! Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Organizing the festival. Organizasyon işi... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You meet with Yojin, sort out the schedule etc. Yojin ile tanış program konusunu sana izah eder. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Diarrhea pants! Boklu pantalon! Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I'll be working with you regarding the potatoes. Patatesler konusunda birlikte çalışacağız. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Same here... Evet... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You noisy little jerks! Sizi gürültülü veletler! Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Give me my cucumber. Hıyarımı geri ver. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Give it back to me! Geri versene! Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Let me have it! Ver diyorum! Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
9 o'clock... Saat 9'da... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Watering... Sulama... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Mowing... Biçme... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
7 o'clock... breakfast. Saat 7'de kahvaltı... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
9 o'clock... mowing. 9'da biçme... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
When the leaves wither it should be about time. Yapraklar kendini bıraktığında zaman gelmiş demektir. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
That's the end. İşte bu son aşama. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
When the leaves get about this high, Yapraklar uygun yüksekliğe eriştiğinde... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
the potatoes should be about ping pong size. ...patatesler pinpon topu büyüklüğüne ulaşır. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Harvest should wait a little longer. Toplama işi biraz daha bekleyebilir. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
These are tiny... Bunlar çok minik... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Yojin, don't pull 'em up early. This is hard. Yojin, sakın erken toplama. Çok zor. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
They're going to take ages. C'mon, you spuds... Patateslerin biraz daha zamana ihtiyaçları var. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Futoshi, I want to buy pesticide. Futoshi, böcek zehiri almak istiyorum. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I want to kill the bugs. Give me chemicals. Böcekleri öldürmem lazım. Bana ilaç ver. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Pesticide? No way. İlaç mı? Olmaz. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
The tomatoes and spuds are in a bad way. Domatesler ve patateslerin durumu kötüye gidiyor. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I'll blast 'em with chemicals. İlaçla böcekleri kurutacağım. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I got to make 'em right. Hemen yapmam lazım. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Fix it yourself. Learn to dig them in right. Kendin hallet. Doğru şekilde bellemeyi öğren. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Listen to the tape again. Kaseti yeniden dinle. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I'm the leader of the potato festival. I got to get it right. Patates festivalinde görevliyim, hemen halletmem lazım. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Quick, give me chemicals. Hadi, bana ilaç ver. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
No. Just chucking pesticide around won't improve the vegetables. Hayır. İlaç koymakla sebzelere iyilik etmiş olmazsın. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Yojin... Yojin... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Yojin. Yojin. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Hey, Yojin. Yojin. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I'm going to Tokyo soon, to join a theater group. Yakında Tokyo'ya gidiyorum bir tiyatro grubuna katılacağım. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I won't be able to hang out with you. Seninle ilgilenebileceğimi sanmıyorum. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Okay for me to go, too? Ben de gelsem olur mu? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
How could it be? Anyway, keep your voice down. Yok artık! Sesini azıcık indir. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You still seeing the doctor? Doktora gitmeye devam edecek misin? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
He won't give me medicine. Bana ilaç vermiyor. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Here, try these glasses on. These? Bu gözlükleri dene. Bunu mu? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Read this. Oh, thanks. Oku hadi. Sağ olasın. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Please, give me some pesticide. Lütfen bana ilaç ver. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
No. You never have money anyway. Olmaz. Hiç para vermiyorsun. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
So give me some. Biraz ver. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You tight jerk! Seni cimri monolog! Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Hey, what are you doing? Ne oluyor burada? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Shut up, you old bag. Kapa çeneni, koca karı. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
For chrissakes... Tanrım... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
My legs are so bad. Ayaklarım çok kötü. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Doc says they might pack in any day. Doktor birkaç güne sargı yaparız dedi. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You've got to be independent. Kendi ayakların üstünde durmak zorundasın. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Buy a new truck and some land, Yeni bir toprak ve birkaç sebze tohumu alıp... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
and get yourself a wife. ...karınla yaşamalısın. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I am independent. Ayaklarımın üstündeyim zaten. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Nonsense. You can't even grow decent potatoes. Saçmalama, doğru dürüst patates bile yetiştiremedin. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
As things are, even if you wanted, Şartlar uygun olduğunda istesen dahi... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
no woman would want you. ...bir kadın bulamazsın. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I've got money ready for the wedding, y'know. Düğün için param var, biliyorsun. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I know. In the drawer by the family altar. Biliyorum aile sunağının çekmecesinde. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
So you know? Biliyor muydun? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Granny, I got a woman to marry. We'll use up all that cash. Nene, evleneceğim biri var. Bütün parayı harcayacağız. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
What? You, a fiancee? What're you talking about? Ne? Nişanlın mı var? Neden bahsediyorsun? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I'm getting married. I'll introduce you. Evleneceğim. Kızı seninle tanıştırırım. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
What nonsense. You're barely half a man, as it is. Saçmalığa bak, sen bir garip yarım adamsın o kadar... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I'm independent but soon I'll be in a team. Ayaklarımın üstünde duruyorum, yakında bir takıma gireceğim. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Watch out. Keep your eyes on the road. Dikkat et, gözünü yoldan ayırma. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I am independent. Ayaklarımın üstünde duruyorum. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You've driven past it. Duracağımız yeri geçtin. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Dr. Misawa's no good. I'll take you somewhere else. Dr. Misawa iyi değil. Seni başka yere götürüyorum. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Forget it. Just turn back. Boş ver. Geri dön. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I'll go sell the vegetables then come back for you. Sebzeleri satıp seni almaya geleceğim. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Today you're in their hands. Bugünlük onlara emanetsin. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Motsu's pesticide free veg! Motsu'nun organik sebzeleri. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Freshly picked from nature's bounty. Toprak ananın bağrından yeni toplandı. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Better for you than a trip to Dr. Misawa... Dr. Misawa'ya gitmekten daha iyi... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
and more likely to cure you. Sizi daha çabuk iyileştirir. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Come and get your veggies! Gelin ve sebze alın! Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Spring onions... Yeşil soğan... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
and tomatoes, too. ...ve domates. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Onions and tomatoes. Yeşil soğan ve domates. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Five tomatoes, three spring onions and two cabbages. Beş domates, üç yeşil soğan ve beş tane lahana. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Five tomatoes... Beş domates... Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You'll never eat all these on your own. Bunları tek başına yiyemeyeceksin. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Don't let our veg rot will you? Sebzelerimizi çürütme olur mu? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
"Our" veg? Who grew 'em, then? miz mi? Onları kim yetiştiriyor ki? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Mostly it was me. Çoğusunu ben. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
My Grandma just harvests them. Nenem sadece toplar. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
You really didn't use pesticide? Are they edible? Gerçekten organik mi? Yenebilir mi? Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Totally organic. It's insulting that you ask. Tamamen organik. Bunu sorman bile bir hakaret. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
Maybe I won't sell 'em. Then I won't buy. Onları satmasam mı? Peki almayacağım. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
I don't want 'em. Onları istemiyorum. Urutora mirakuru rabu sutori-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178515
  • 178516
  • 178517
  • 178518
  • 178519
  • 178520
  • 178521
  • 178522
  • 178523
  • 178524
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact