Search
English Turkish Sentence Translations Page 178684
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
How could I love him when I am affraid of him? | Ondan korkarken onu nasıl sevebilirim? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Orlik!? | Orlik!? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I'm waiting for you, constable. | Sizi bekliyorum, polis memuru. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Damned broker. | Kahrolası simsar. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Hands up, burglar, or I will shoot! | Eller yukarı, hırsız, yoksa ateş edeceğim! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Elsa, it's me. | Elsa, benim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I haven't heard my name for ages. | Çok uzun zamandır adımı duymamıştım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Why did you come Richard? | Neden geldin Richard? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I had never loved another man from that time you seduced me and left. | Beni iğfal edip terkettiğinden beri, başka hiçbir erkeği sevmedim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I'm really sorry about that. | Bunun için çok üzgünüm. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
See how old you are, Elsa! | Kaç yaşında olduğuna bir bak, Elsa! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Then you were 17. | 17 yaşındaydın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
What would I give to become younger like you. | Senin gibi genç olabilmek için neler vermezdim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Richard, tell me your secret. | Richard, bana sırrını söyle. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I will give you everyting you want. | Sana istediğin herşeyi vereceğim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Give me back this house, Elsa! | Bu evi geri ver, Elsa! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
This means to rob Valerie!? | Bu çalmak demek Valerie!? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You are capable of much worse deeds! | Bundan daha kötü şeyleri de yaparsın! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Well, let's write a small business agreement. | Peki, hadi bir küçük işletme anlaşması yapalım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You will be young and beautiful again. | Tekrar genç ve güzel olacaksın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
It will happen tonight, on the stingy farmer's wedding night. | Bu gece olacak, cimri çiftçinin düğün gecesinde. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You are devil! | Sen şeytansın! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
This pearl will save you. | Bu inci seni koruyacak. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Orlik, where is Valerie? | Orlik, Valerie nerede? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I kidnapped her. Where? | Onu kaçırdım. Nereye? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
To the church tower. | Kilisenin kulesine. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Au! Come to me, ninny! You will take me there. | Au! Bana gel, ahmak! Beni oraya götüreceksin. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
For the third time bells had tolled and went quiet again. | Üçüncü defa çanlar çaldı ve tekrar sessizleşti. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
The food is excelent. | Yemek harika. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
One enjoys any meal, especially after things I've seen when I was with the cannibals. | Özellikle yamyamlarla birlikteyken gördüğüm şeylerden sonra insan her yemekten hoşlanır. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
There we saved a young black girl. | Orada küçük bir siyah kız kurtardık. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
She was very beautiful. What happened to her, reverend? | Çok güzeldi. Ona ne oldu, efendim? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
We took her to our tent and tried to convert her to our faith. | Onu çadırımıza götürdük ve kendi inancımıza döndürmeye çalıştık. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
She showed a great talent. | Harika bir yetenek sergiledi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
And did she become really a nun? | Sonunda gerçekten bir rahibe oldu mu? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Unfortunately no. | Maalesef hayır. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
We lost her in a certain french port. Martha, where is wine? | Onu bir Fransız limanında kaybettik. Martha, şarap nerede? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
One day I will tell you what happened to her. | Bir gün sana, ona ne olduğunu anlatacağım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
She fell into bad indecency and committed a sin against 6th commandment. | Kötü bir edepsizliğe düştü ve 6. emire karşı bir günah işledi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I will give you advice in that respect, dear child. Thank you, reverend. | Bu açıdan sana tavsiyeler vereceğim, sevgili çocuk. Teşekkürler, efendim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Your father bishop was a gentleman. | Piskopos baban gerçekten bir beyefendiydi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
He fainted during bride's confession and all the beautiful women adored him. | Gelinin günah çıkarması sırasında bayıldı ve tüm güzel kadınlar ona hayran kaldı. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I will tell you more sometime. | Bir ara sana daha fazlasını anlatacağım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
And how many children did he have? | Ve kaç tane çocuğu vardı? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You and a boy called Orlik. | Sen ve Orlik adında bir çocuk. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I've got a headache. May I go and lie down? | Başım ağrıyor. Gidip uzanabilir miyim? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Dinner is still not over. | Akşam yemeği henüz bitmedi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Will you touch the glasses with us? | Bizimle kadeh kaldıracak mısın? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I have never drunk wine. | Hiç şarap içmemiştim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Make an exception today. | Bugün bir istisna yapın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
In a memory of dead bishop. | Ölü bir piskoposun anısına. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I want to talk to you my child. | Seninle konuşmak istiyorum çocuğum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Now reverend? | Şimdi mi efendim? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
There is no better time for contemplation. | Düşünceye dalmak için "daha iyi" diye bir zaman yoktur. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
How beautiful breasts you have. | Ne kadar güzel göğüslerin var. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Go away reverend. | Çekilin efendim | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
What I want from you is sweet. | Senden istediğim şey sadece tatlı bir şey. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You are so gorgeous! Go away. | Çok harikasın! Defol. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You are so fascinating! | Çok büyüleyicisin! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I will resist you, you coward. You will responsible for my death. | Sana direneceğim, seni korkak. Ölümümden sen sorumlu olacaksın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Signed. | İmzalandı. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
My house is again yours. | Evim tekrar sizin. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
And now we will wait till midnight. | Ve şimdi gece yarısına kadar bekleyeceğiz. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
At the wedding bed. | Düğün yatağında. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Come, it's time. | Gel, zaman geldi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Pity of my hopes. | Umutlarıma merhamet et. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I'm so old. | Çok yaşlıyım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I will be too. | Ben de olacağım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Not one drop of blood. | Bir damla kan olmayacak. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You look old when you cry. | Ağladığında yaşlı görünüyorsun. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Orlik. | Orlik. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Don't look that way. What way? | O yöne bakma. Hangi yöne? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Isn't it too cold? No. | Çok soğuk değil mi? Hayır. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I'm like blindman. | Kör bir adam gibiyim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
There is a free guest room in our house. | Evimizde boş bir misafir odası var. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
You will relax there. | Orada rahatlayacaksın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
He knocked me down from the tower, toad. | Beni kuleden aşağıya devirdi, edepsizce. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
The bell clapper saved me. | Çanın tokmağı beni kurtardı. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I heard the strange toll. | Garip çalışını duydum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Plague is our best friend. | Dertler en iyi arkadaşımızdır. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
If my uncle don't get enough fresh blood. | Eğer amcam yeterince taze kan alamazsa, | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
He will die of a terrible death. You are cruel | berbat bir şekilde ölecek. Zalimsin | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
He is 100 years overdue for death. | Ölüm için 100 yıl gecikmiş. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
It's nothing, just a hanged man. | Birşey değil, sadece asılmış bir adam. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Still under your house. | Hala evinizin altında. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Who is in these coffins? | Bu tabuttakilerin içindekiler kim? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Victims from which the polecat sucked blood. Look here. | Sansarın kanını emdiği kurbanlar. Buraya bak. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Excuse me, I was't suitably dressed. | Üzgünüm, uygun giyimli değildim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I thought that the room was free. | Odanın boş olduğunu düşünmüştüm. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I came on the night coach. | Gece arabasıyla geldim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Do you recognize me, don't you? | Beni hatırlıyorsun, değil mi? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I'm your remote cousin. | Senin uzak kuzeninim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Call me Elsa. | Bana Elsa de. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
And this is... ...this is my brother. | Ve bu... ...bu benim erkek kardeşim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I have settled in your room as you can see. | Gördüğünüz gibi, odanıza yerleştim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I give it up. | Ben vazgeçiyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
No, no, you will give me another one. | Hayır, hayır, bana başka bir tane vereceksin. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
I will talk to grandmother about it. | Büyükanneyle bununla ilgili konuşacağım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Your grandmother had left, dear child. | Büyükannen çıktı, sevgili çocuk. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |
Without farewell? | Veda bile etmeden? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | ![]() |