• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 178686

English Turkish Film Name Film Year Details
Hedvika. See! Hedvika. Bak! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
The stain is gone. Leke gitti. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Your kisses gave me back my health. You are so beautiful. Öpücüklerin bana sağlığımı geri verdi. Çok güzelsin. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
There lives a witch among you! Aranızda bir cadı yaşıyor! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
She tortured me with sinful words. Günahkar sözcüklerle bana işkence etti. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
She rubbed her slick hips against me. Düz kalçalarını benimkilere sürttü. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Whe she found that I could resist her seducements. Baştan çıkarmalarına dayanabileceğimi anladığında, Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
She threw a noose round my neck. boynumun etrafına bir ilmik fırlattı. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
I thank God that I'd escaped with my life. Tanrı'ya şükür sağ salim kaçabildim. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
But the witch is hidden among you. Fakat cadı aranızda saklanıyor. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
In name of God give her in! Tanrı adına onu içeri verin! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
She deserves to be burned to death. That's lie! Don't believe him. Ölmesi için yakılmayı hakediyor. . Yalan bu! Ona inanmayın. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
It's her! The witch! Bu o! Cadı! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Don't believe him! He is lying, I swear. Ona inanmayın! Yalan söylüyor, yemin ederim. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Apage satanas! Apage satanas! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Catch her! On the pyre with her! Yakalayın onu! Onunla birlikte odun yığınının üstünde! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Plead guilty! You are a witch! Suçunu itiraf et! Cadısın! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Lier, firer. Yalancı, yakıcı. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Expiate. Kefaret ver. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Moustached comedian. Bıyıklı komedyen. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Why have you forsaken me? Beni neden terkettin? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Come here, bitches! Buraya gelin, fahişeler! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Have you ever been beaten? Hiç ısırıldınız mı? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Drink deep! Kuvvetli iç! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Disappeared! Kayboldu! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Polecat!!!! Sansar!!!! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
I wish all the spells went away. Umarım bütün büyüler kaybolmuştur. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Grandmom. Büyükanne. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Where from, my child, I was in church. Nereden, çocuğum, kilisedeydim. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Have the missionaries gone yet? Misyonerler daha gitmedi mi? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Which missionaries? Hangi misyoonerler? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
What happend to you child? Sana ne oldu çocuk? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Nothing, grandmom. Hiçbir şey, büyükanne. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Grandmom? Büyükanne? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
There is an unknown boy. Bilinmeyen bir çocuk var. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
It's only a actor, who wander around the town. Sadece kasabayı dolaşan bir aktör. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
"My dear. "Canım. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Don't go to the theater. Tiyatroya gitme. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Let İzin ver Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
right away düzgün biçimde Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
harness the horses atları arabaya koş Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
and go to the blue lake. ve mavi göle git. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Miss, your grandmom is dying! Bayan, büyükannen ölüyor! Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Dear grandmom, how do you feel? Sevgili büyükanne, nasıl hissediyorsunl? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Coach without a driver went out from court. Yolcu arabası sürücüsü olmadan mahkemeden çıktı. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
This is a good sign. Bu iyi bir işaret. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
I never had a courage to tell you the truth. Sana gerçeği söyleyecek cesaretim hiçbir zaman olmadı. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Your mother loved certain young hunter. Annen genç bir avcıyı sevdi. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
And gave birth to his two children. Ve iki çocuğunu doğurdu. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Boy and girl. Oğlan ve kız. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
But, Richard, my lover told me that those children were his. Fakat, Richard, sevgilim bana bu çocukların onun olduğunu söyledi. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
And I, from jealousy, Ve ben, kıskançlıktan, Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
drove out your mother from the house. anneni evden kovdum. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
I kept the girl. Kızı korudum. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Orlik was kidnapped by Richard and ended up in an unknown place. Orlik, Richard tarafından kaçırıldı ve kendini bilinmeyen bir yerde buldu. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
I drove out your mother with these words. Anneni bu sözcüklerle kovdum. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
"I will only take you in "Seni sadece, Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
when the horses bring you back." atlar seni geri getirdiğinde içeri alacağım." Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
My mother is still alive? Annem hala hayatta mı? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
This is your father, my dear. Bu senin baban, canım. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
I know your face from somewhere, father. Senin yüzünü bir yerlerden biliyorum, baba. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
You probably remember it from babyhood. Büyük ihtimalle bebekliğinden hatırlıyorsun. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Is this all real, it's not a dream? Tüm bunlar gerçek mi, rüya değil mi? Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
I wish your grandmother had forgiven me. Umarım büyükannen beni affetmiştir. Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Subtitles made by mrickx mrickx@centrum.cz ^^aquila^^ aquilaneratr@yahoo.com Valerie a tyden divu-1 1970 info-icon
Wait a minute, where to? Hayırdır. Nereye? Vali-1 2009 info-icon
What cleaning at this time? Ne temizliği kızım bu saatte? Vali-1 2009 info-icon
But this is not you! Bu sen değilsin ki! Vali-1 2009 info-icon
You think you are a man now? Adam mı oldun lan? Buranın ağası da paşası da dayısı da benim. Vali-1 2009 info-icon
Shame on you Faruk, where have you been? Aşk olsun Faruk. Nerede kaldın bu saate kadar? Vali-1 2009 info-icon
I was worried. You didn't answer your phone either? Merak ettim. Telefonuna da bakmıyorsun. Vali-1 2009 info-icon
I was strip club hopping Melek. Pavyon pavyon dolaştım Melek. Vali-1 2009 info-icon
Faruk? Faruk. Vali-1 2009 info-icon
Well then, Mr. �mer, see you later. Of course. Pekala, Ömer Bey, görüşmek üzere. Elbette. Vali-1 2009 info-icon
Master, what the heck does he want again? What could he, me. Hayırdır hocam, ne istiyor bu adam yine? Ne isteyecek, beni. Vali-1 2009 info-icon
I don't get his insistency... Neyin ısrarı bu anlamadım ki... Vali-1 2009 info-icon
Come on Levent, get in the car, we're late. Haydi bin şu arabaya geç kalıyoruz. Vali-1 2009 info-icon
I am here master... Geldim hocam, geldim. Vali-1 2009 info-icon
No sir, he didn't accept it again. Hayır efendim, yine kabul etmedi. Vali-1 2009 info-icon
I got it sir, will talk to you later. Anlaşıldı efendim, görüşmek üzere. Vali-1 2009 info-icon
Gentlemen! Every city has its needs. Its deficiencies, mistakes... Beyler. Bir şehrin ihtiyaçları vardır. Eksikleri, yanlışları... Vali-1 2009 info-icon
...its questioning, stuffy, left alone people. That's when you get into... ...hesap soran, küsmüş, yalnız bırakılmış insanları vardır. İşte o zaman... Vali-1 2009 info-icon
...the picture and say, I am here... you roll up up your sleeves and startfighting... ...devreye girersin, ben buradayım dersin, sıvarsın kolları başlarsın kavgaya! Vali-1 2009 info-icon
...so that those people can live a better life. O insanlar daha iyi yaşasın diye, Vali-1 2009 info-icon
You start sweating so that city can be in peace with its government... o şehir devletiyle barışık kalsın diye başlarsın ter dökmeye... Vali-1 2009 info-icon
That's when the nation's love and devotion follow you. İşte o zaman halkın sevgisi de, bağlılığı da sizin peşinizden gelir. Vali-1 2009 info-icon
Manager, those night clubs are like a knife stabbed into the heart of this city. Ya müdürüm bu gece kulüpleri bu şehrin kalbine saplanmış bıçak gibi ya. Vali-1 2009 info-icon
Dear governor, you are so right. Sayın Vali'm, çok haklısınız. Vali-1 2009 info-icon
But owners of the management had prepared... Ancak işletme sahipleri gerekli olan tüm evrakları... Vali-1 2009 info-icon
...all necessary papers and done their application. ...hazırlamış müracaatlarını yapmışlar. Vali-1 2009 info-icon
They also cut the music at midnight we are in desperate straits... Müzik yayınını da gece saat 12'de kesiyorlar. Vali-1 2009 info-icon
So there is nothing to be done legally... Elimiz kolumuz bağlı, yani yasal olarak yapacak bir şeyimiz yok... Vali-1 2009 info-icon
What do you mean there is nothing? Nasıl yok kardeşim nasıl yok? Vali-1 2009 info-icon
People who live at that street have no life security. O cadde de yaşayan insanların can güvenliği yok. Vali-1 2009 info-icon
How can a hospital, mosque, school and a night club coexist in the same place? Hastanesi, camisi, okulu, gece kulübü hepsi bir arada olur mu ya? Vali-1 2009 info-icon
How did those men get their permit president? Bu adamlar nasıl ruhsat aldı başkan? Vali-1 2009 info-icon
Sir, couple of managements had applied before we came in charge. Efendim, bizden önce bir iki işletme başvuru da bulunmuş. Vali-1 2009 info-icon
They got their permit by taking advantage of legal gaps in the system. Hukuki boşluğu da kullanarak, ruhsatlarını almışlar. Vali-1 2009 info-icon
After we were elected, other managements pointed at those couple as an example... Biz seçildikten sonra, o işletmeler emsal teşkil etti. Vali-1 2009 info-icon
...therefore we had to give them their new permits as well. Biz de yeni ruhsatları vermek zorunda kaldık. Vali-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178681
  • 178682
  • 178683
  • 178684
  • 178685
  • 178686
  • 178687
  • 178688
  • 178689
  • 178690
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact