Search
English Turkish Sentence Translations Page 178981
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
ask me not you? Don't hit me! | Vurma bana! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Who're you talking to? Is he talking to me? Of course. | Kiminle konuşuyorsun? Benimle mi konuşuyor? Şüphesiz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
I don't understand why did you hit him. What did he do? | Ona neden vurdun anlamadım. Ne yaptı ki? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
See how he's talking to me. And you don't understand, right?! | Şuna bak, benimle nasıl konuşuyor ve sen anlamıyorsun. Öyle mi? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Who is the father here, me to him or him to me? | Burada baba kim, ben mi onun, o mu benim? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Their fathers feed them, and they're demostrating. | Babaları onları besleyip büyütüyor, onlar isyan ediyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Now this one in Belgrade. A frog sees how big is the horse, | Şİmdi bu da Belgrad'da. Bir kurbağa atı çok büyük görür ve | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
so she wants to become one. | onun gibi olmak ister. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
It's not going to happen! We're going too. Where? | Ama asla olamayacaktır! Gidiyoruz. Nereye? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
To help demonstrators in Belgrade. | Belgrad'a, gösterilere katılmaya. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
There is Cile with students, they're preparing to go to Belgrade. | Cile ve öğrenciler Belgrad'a gitmeye hazırlanıyorlar. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Nobody will move from here! | Buradan kimse gitmeyecek! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
He is some student!? He's studying 100 years already! | O hala öğrenci mi? 100 yıldır okuyor zaten! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
He's eating someone else's bread, and he wants to change my world! | Başkasının ekmeğini yiyor, sonra benim dünyamı değiştirmek istiyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
We came here on a fresh air, to swim and sunbath. | Buraya yüzmek, güneşlenmek, taze hava almak için geldik. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
That's it! Let's go on the sun. | Bu kadar! Haydi güneşe çıkalım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Dear visitors, temperature is rising, | Sayın konuklar, sıcaklık yükseliyor, | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
now it's 32 degrees Celzius. | şu anda 32 derece. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
We wish you a pleasent dwelling on our Lido! | Sizi gazinomuza hoş vakit geçirmeye davet ediyoruz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Here are some more waltz. | Dansa buyurun. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Right here! Lay down! | Tamam, burası! Uzanın! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Don't you look at those punks overthere. | Oradaki serserilere bakmayın! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Cile is taking care of himself. And eats pie and yogurt. | Cile kendi bakımını sağlıyor. Börek ve yoğurt yiyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
He agitates. And everything he says it's true. | O etrafı tahrik ediyor. Onun her söylediği doğrudur. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Do you see what he's doing? | Ne yaptığını görüyor musun? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
How can I see when you told us to lay down? | Yatmamızı söyledin nasıl göreyim? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You, stand up. Bring me the pills. For the stasis or apetite? | Sen, kalk. İlaçlarımı getir. Mide ilaçı mı, iştah için mi? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You see I'm barely breathing. Why would I need for apetite? | Görüyorsun, zor nefes alıyorum. Neden iştah için olsun? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
So for the stasis. | Mide ilacı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
My head is bursting. | Başım çatlıyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Less wine, less wine! | Az şarap, az şarap! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Pardon judge. Can you spare me a moment? Excuse me madam. | Pardon yargıç. Bana bir dakikanı bağışlar mısın? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
I haven't heard anything. Yesterday in Belgrade. | Hiçbir şey duymadım. Dün, Belgrad'da. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Students bariccaded in the faculties and won't come out. | Öğrenciler fakültede barikat kurmuşlar, giriş çıkış yok. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You know what paroles they were using? | Kullandıkları parolayı biliyor musun? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Down with social differencies! Down with red burogoisie! | Kahrolsun sosyal farklar! Kahrolsun kızıl burjuvazi! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Down with the corruption and down with just one set of people in power! | Kahrolsun yolsuzluk ve para babaları! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Come on, nonsense! I don't know nothing. | Saçma! Bir şey bilmiyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You didn't say anything, I haven't heard anything. | Sen bir şey söylemedin, ben bir şey duymadım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
We're on the beach, for God's sake! Alright but... There's no but! | Allahaşkına plajdayız! Tamam, fakat... Fakat yok! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
We drudge, we're working here and we don't have time for that. | Köle gibi çalışıyoruz ve hiç vaktimiz yok. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Excuse me, but I still have something to say to you. | Affedersin, hala sana söylemem gereken şeyler var. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
My wife is complaining. On students? | Karım şikayet ediyor. Öğrencileri mi? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
No, no. On your son, Perica. Excuse me? | Hayır, hayır. Senin oğlun, Perica'yı. Anlamadım? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Perica is not a child anymore and he started to act, little indecent. | Perica artık bir çocuk değil ve biraz ahlaksızca hareket ediyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
How do you mean indecent? Well, breathing down her neck. | Ne demek ahlaksızca? Yani, nefesi eşimin ensesinde. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Breathing? Yes. You see, everytime she go to shop, | Nefesi mi? Evet. Karım ne zaman alışverişe çıksa oğlun hep orada, | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
he is always there, behind her and always so close, | daima arkasında, o kadar yakınında. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
so she can feel him. Like this... | Onu ensesinde hissediyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
That's what I had to say to you. And I beg you to do something. I will. | Bunları söylemem gerekiyordu. Ve senden bir şey rica ediyorum. Yaparım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Don't worry I will. And where is your wife so I can apologize? | Üzülme, halledeceğim. Eşin nerede, özür dileyeceğim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Here, if you please. | Burada, lütfen. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
I'm sorry, it will not happen again. Let's hope so. | Üzgünüm, bir daha olmayacak. Öyle umarım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Good afternoon. How did you teach your son? | İyi günler. Oğlunu nasıl eğittin? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
It's always my fault. Excuse me, please. | Daima hata benim olur. Affedersiniz. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Highschool rector was looking for you. What does he want? I don't know. | Okul müdürü seni arıyor. Derdi neymiş? Bilmiyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Pera is like our grandpa, so am I. | Pera dedeme çekmiş, ben de öyle olacağım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Good day. You probably heard. | İyi günler. Herhalde duydun. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
I haven't heard anything and I don't know anything. | Bir şey duymadım ve bir şey bilmiyorum. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You have to know. Believe me, there's nothing I could do. | Öğrenmelisin. İnan bana yapabileceğim hiç bir şey yok. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
We're friends,I respect you. Your father especially. | Arkadaşız, sana saygım var. Özellikle babana. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
But I couldn't do anything. | Fakat bir şey yapamam. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
About F's in geoography and history, I fixed that, | Coğrafya ve tarih notlarını ben düzelttim. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
but on matriculation exam your Perica didn't say a word. | Fakat senin Perica Marksizm konusunda tek kelime söyleyemedi. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Not a word? | Tek kelime? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You know professor of sociology? | Sosyoloji profesörünü biliyor musun?? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Take a look at her body. Look at those curves. | Onun vücuduna bir bak. Şu yuvarlaklara bak. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You see, how can I say that, in that motherly curves, | Görüyorsun, nasıl desem.. bu anaç yuvarlaklar. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Perica was looking inproprietly, and he didn't say a word of the matter. | Perica münasebetsizce bakıyordu, ve konuyla ilgili tek kelime etmedi. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Believe me, we had to plough him. | İnan bana, onu sınıfta bırakmamız lazımdı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Every member of comission was there, I couldn't do anything. | Komisyonun bütün üyeleri oradaydı, bir şey yapamazdım. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
My son to get F from marxsism! | Benim oğlum Marksizm'den F alıyor! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
At this particular moment! And he's hiding that! | Bu özel zamanda! Ve onu saklıyor! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
He gave you his word... What word? | Sana söz verdi... Ne sözü? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
If he knows what honour is, he wouldn't allow | Eğer şeref kelimesinin anlamını biliyorsa... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
the whole town to laugh at me! | ..bütün şehri bana güldürtmeyecekti. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Son of county judge failed on matricular exam! | İlçe yargıçının oğlu Marksizm'den kalıyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
I made a great sacrifice sou you can be able | Büyük fedekarlık yaptım, doktor, mimar, | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
to be doctor, architect, engineer or judge some day! | mühendis veya yargıç olabilirsin! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
I don't want to be a judge. What did you say? Nothing. | Yargıç olmak istemiyorum. Ne dedin? Hiç. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Answer my question, you hear. I don't want to be a judge! You won't? | Duyuyorsun, soruma cevap ver. Yargıç olmak istemiyorum! İstemiyor musun? | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Pull down your pants! | İndir pantolonunu! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
It seems like the war in Vietnam is reaching its climax these days, | Bugünlerde doruk noktalarına ulaşan çatişmalar... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
judging by American war operations | ..Amerikalıların Vetnam'da masum halka karşı yaptığı... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
and by bloody retaliation on innocent Vietnamese people. | ...kanlı operasyonları andırıyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Pentagon is saying that right now, over the North Vietnam | Pentagon'un bildirdiğine göre, Amerika'nın... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
8 American planes and 9 helicopters were destroyed. | ...Kuzey Vietnam üzerinde 8 uçak ve 9 helikopteri düşürüldü. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
But Pentagon is keepenig the exact informations about | Gerçek kayıp miktarını açıklamaktan... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
how many pilots have been killed, saying just that, | ...kaçınan Pentagon Güney ve Kuzey... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
382 pilots and 289 other crew members | ...Vietnam üzerinde 382 pilot ve 289 diğer... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
died over South and North Vietnam. | ...görevlinin öldüğünü belirtiyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Saygon is saying | Güney Vietnam'ın diplomatik ilişkilerin yeniden... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
that French goverment firmly refused wishes of South Vietnam | ...kurulması isteğinin Fransız Hükümetince... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
for restitution of diplomatic relations. | reddetildiği Saygon tarafından açıklandı. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
De Gaulle is constantly convicting American interferance in the war | De Gaulle Amerika'yı girişimleri ve... | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
and demands that South Vietnam... | Güney Vietnam'dan talepleri ile ilgili olarak suçluyor. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
You, stand up! | Kalk ayağa! | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Say good night to your father, mother, sister and brother. | Babana, annene ve kardeşlerine 'iyi geceler' dile. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Why good night? It's day. It's night for you. | Neden iyi geceler? Daha gündüz. Senin için gece. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |
Very dark night. Understood? Understood. Good night. | Çok karanlık hem de. Anladın mı? Anladım. İyi geceler. | Varljivo leto '68-1 | 1984 | ![]() |