• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179444

English Turkish Film Name Film Year Details
but who she was, or what she was like, I never knew. ama o her kimse yada neye benziyorsa, hiç bilemedim. Vijeta-1 1982 info-icon
How did you make the acquaintance of my daughter? Kızımla tanışman nasıl oldu? Vijeta-1 1982 info-icon
I never met your daughter, sir. Kızınızla hiç tanışmadım efendim. Vijeta-1 1982 info-icon
I know nothing of girls. I swear I've never known one. Kızınız hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Yemin ederim ki hiç bir bilgim yok. Vijeta-1 1982 info-icon
Why did she name you, then? Peki o zaman adını nereden biliyorsun? Vijeta-1 1982 info-icon
Only God knows why. Nedenini sadece Tanrı bilir. Vijeta-1 1982 info-icon
The rich people fancy things that don't make sense even to a scholar. Zengin insanlar, bir bilginin bile anlamadığı şeyleri hayal eder. Vijeta-1 1982 info-icon
As the saying goes: When masters fall out, their men get the clout. Şöyle devam ediyor: Hocalar kavga ederlerse, yumrukları öğrencileri yer. Vijeta-1 1982 info-icon
You're not lying, are you, philosopher? Yalan söylemiyorsun değil mi filozof? Vijeta-1 1982 info-icon
God strike me dead if I'm lying. Yalan söylüyorsam, iki gözüm önüme aksın. Vijeta-1 1982 info-icon
If she had lived a minute longer, I would have known everything. Bir dakika fazla yaşasaydı, her şeyi bilecektim. Vijeta-1 1982 info-icon
"Let no one say prayers for me, father, "Kimse benim için dua etmesin baba, Vijeta-1 1982 info-icon
but send men at once to Kiev Seminary ama, bir an önce Kiev Papaz Okulu'na adamlarını gönder ve Vijeta-1 1982 info-icon
and tell them to bring here seminarian Khoma Brutus. papaz öğrencisi Khoma Brutus'ü buraya getirmelerini söyle. Vijeta-1 1982 info-icon
And let him pray for three nights for the salvation of my soul. Ve onun üç gece, kurtuluşum için dua etmesine izin ver. Vijeta-1 1982 info-icon
He knows." O bilir." Vijeta-1 1982 info-icon
And what he knows, that I hadn't time to hear. Ve ne biliyorsa, artık duymanın zamanı geçti. Vijeta-1 1982 info-icon
Have you been known for your chaste life? Erdemli bir hayatın oldu mu? Vijeta-1 1982 info-icon
Could she hear about you from someone? O seni birisinden duymuş olabilir mi? Vijeta-1 1982 info-icon
Me? Chaste life? For heaven's sake, sir! Birisinden? Tabii olabilir. Ben ve erdemli hayat? Tanrı aşkına efendim! Vijeta-1 1982 info-icon
I visited a baker's wife on Maundy Thursday. Paskalya öncesi perşembe, fırıncının karısıyla beraberdim. Vijeta-1 1982 info-icon
Nonetheless, she named you, that's all that counts. Yine de hep senin adını söyledi. Vijeta-1 1982 info-icon
As of tonight, you will start reciting the prayers for her soul. Bu gece, ruhu için duaları ezberden okumaya başlayacaksın. Vijeta-1 1982 info-icon
Yes, but certainly you want to do the best thing... Evet, ama hakikaten en iyi şeyi yapmak istiyorsunuz... Vijeta-1 1982 info-icon
Of course, anyone versed in the Scriptures could do it... Şüphesiz, kutsal kitabı bilen herkes bunu yapabilir. Vijeta-1 1982 info-icon
But the best thing would be to have a deacon, or even a sub deacon. ancak en iyisi, bunun papaz yardımcısı yada onun ayarında bir papaz tarafından yapılması. Vijeta-1 1982 info-icon
They are well trained and will do what's necessary. Onlar iyi eğitimliler ve ne yapılması gerektiğini bilirler. Vijeta-1 1982 info-icon
I haven't got a suitable voice. Also, I don't have a good appearance. Benim, uygun bir sesim yok. Hatta, iyi bir görünüşüm bile yok. Vijeta-1 1982 info-icon
I'll do as my dear child had wanted it. Sevgili çocuğumun istediği gibi yapacağım. Vijeta-1 1982 info-icon
I don't care what it may cost. Gerisini önemsemiyorum. Vijeta-1 1982 info-icon
You will start your vigil tonight, Gece ibadetine başlayacaksın, Vijeta-1 1982 info-icon
and recite the prayers for three nights, ve dualarını ezberden sesli okuyacaksın, Vijeta-1 1982 info-icon
and I shall reward you handsomely for it. Otherwise... ve bunun için seni cömertçe ödüllendireğim, yoksa... Vijeta-1 1982 info-icon
How could our dear mistress abandon us? Sevgili hanımımız, bizi terk edebildin? Vijeta-1 1982 info-icon
Oh, dear child, tell us what made you leave us? Oh, sevgili yavrum, söyle nasıl bıraktın bizi? Vijeta-1 1982 info-icon
Come back! Come back, beloved! Geri dön! Geri dön canımın içi! Vijeta-1 1982 info-icon
May God the Father have mercy on her soul Tanrı Baba ruhuna merhamet et. Vijeta-1 1982 info-icon
May God the Son have mercy on her soul. Tanrı Oğul ruhuna merhamet et. Vijeta-1 1982 info-icon
May God the Holy Ghost have mercy on her soul. Tanrı Kutsal ruh ruhuna merhamet et. Vijeta-1 1982 info-icon
Give the philosopher his dinner. Then bring him back to the church. Filozofa yemeğini verin. Sonra onu kiliseye götürün. Vijeta-1 1982 info-icon
Tell them how the witch cast a spell on the huntsman. Söyle onlara, cadı avcıyı nasıl büyüledi. Vijeta-1 1982 info-icon
It's a shame, brother philosopher, that you didn't know Mikitka. Bu bir utanç, filozof kardeş, Mikitka'yı bilmiyorsun. Vijeta-1 1982 info-icon
Even his dogs adored him. Köpekleri bile ona tapardı. Vijeta-1 1982 info-icon
He was a fine huntsman. Çok iyi bir avcıydı. Vijeta-1 1982 info-icon
Only recently he had the misfortune to fall for the young mistress. Son günlerde, talihsizce genç hanıma abayı yaktı. Vijeta-1 1982 info-icon
Either he fell in love with her... Or she bewitched him... Ya ona aşık oldu... Ya da ona büyü yapıldı... Vijeta-1 1982 info-icon
No one knows for sure. But the man was lost. Kimse kesin bir şey bilmiyor. Ama adam mahvoldu. Vijeta-1 1982 info-icon
One day the girl appeared in the stable and said: Bir gün kız, ahırda ortaya çıktı ve dedi ki: Vijeta-1 1982 info-icon
"Mikitka, let me put my foot on you to help me onto the horse." "Mikitka, elini uzat da ata binmeme yardım et." Vijeta-1 1982 info-icon
The poor man was so overjoyed, he said: Zavallı adam çok sevinçliydi, dedi ki: Vijeta-1 1982 info-icon
"I'd rather you yourself climbed onto my back." "İyisi mi sırtımın üzerinden bin." Vijeta-1 1982 info-icon
And the fool took her onto his back, and went galloping away! Ve budala onu sırtıyla ata bindirdi ve o da dötnala uzaklaştı. Vijeta-1 1982 info-icon
It's time we take the philosopher to where the corpse is lying. Cesedin nerede yattığını filozofa göstermemizin zamanı geldi. Vijeta-1 1982 info-icon
We'll leave you now. Şimdi sizden ayrılacağız. Vijeta-1 1982 info-icon
Just pray in earnest. The best of luck to you. Sadece ciddi bir şekilde dua edin. Şansların en iyisi sizinle olsun. Vijeta-1 1982 info-icon
Forgive us, but we must lock you up in. By order of the master. Bizi affedin ama, sizi kilitlemeliyiz. Efendimizin emri bu. Vijeta-1 1982 info-icon
That's all right. It's no more than three nights of work. Sorun değil. Üç geceden fazla çalışma yok zaten. Vijeta-1 1982 info-icon
And then the master will fill both of my pockets with gold. Ve sonrasında efendiniz, ceplerimin ikisini de altınla dolduracak. Vijeta-1 1982 info-icon
She won't rise up out of her coffin. Even corpses fear the word of God. O, tabutunun dışına çıkmayacak. Hatta cesetler, Tanrı kelimesinden korkar. Vijeta-1 1982 info-icon
Am I right? Absolutely. You better stay there. İyi miyim? Kesinlikle. İyisi mi orada kal. Vijeta-1 1982 info-icon
Don't you know that a Cossack doesn't fear anything? Kazakların hiçbir şeyden korkmadığını bilmiyor musun? Vijeta-1 1982 info-icon
There's no way for anyone to come in. İçeriye kimsenin girmesinin yolu yok. Vijeta-1 1982 info-icon
And from corpses, I have prayers to protect me. Ve cesetlerden, kendimi korumak için dualarım var. Vijeta-1 1982 info-icon
As soon as I speak the holy words, no demon can possibly harm me. Kutsal kelimeleri söyler söylemez, kötü ruhların zarar vermesi mümkün değil... Vijeta-1 1982 info-icon
They'll never touch me! Asla bana dokunamazlar. Vijeta-1 1982 info-icon
What am I scared of? I just had too much to drink. Neyden ödüm kopar? Çok fazla içki içmekten. Vijeta-1 1982 info-icon
Ah, candles... That's good. Ah, şamdanlar...Bu iyi. Vijeta-1 1982 info-icon
Lots of candles... to chase away... Bir sürü şamdan... Vijeta-1 1982 info-icon
the gloom from the church... and light it up. kiliseden karanlığı kovmak... ve ışığı yükseltmek. Vijeta-1 1982 info-icon
It's nothing, only three nights. Bu hiçbir şey, sadece üç gece. Vijeta-1 1982 info-icon
The church should be full of light. Cheerful and bright. Kilise tamamiyle ışıklanmalı. Mutluluk verici ve parlak olmalı. Vijeta-1 1982 info-icon
She won't touch me now, will she! Artık bana dokunamayacak! Vijeta-1 1982 info-icon
Ow! Oh, Satan! May God forgive me, poor sinner. Oh, şeytan! Tanrım beni kötü günahlardan bağışla. Vijeta-1 1982 info-icon
Lots of light, now. Bir sürü ışık, şimdi. Vijeta-1 1982 info-icon
Well, let's begin. Pekala, başlayalım. Vijeta-1 1982 info-icon
Blessed are... O Lord... Kutsa... Tanrım.... Vijeta-1 1982 info-icon
Blessed are they that fear the Almighty. Sınırsız gücünden korkanları kutsa. Vijeta-1 1982 info-icon
And they that live according to Thy Word. Ve sözlerine göre yaşayanları... Vijeta-1 1982 info-icon
I wish it were not prohibited to smoke in the House of God. Tanrının evinde sigara içmenin yasaklanmamasını isterdim. Vijeta-1 1982 info-icon
They that honor Thy commandments, walk in the path of righteousness. Onlar ki Senin emirlerinle şereflendirenler, doğruluk yolundan içeri girer. Vijeta-1 1982 info-icon
They that praise Thee in the hope of eternal... Onlar ki sonsuzluğun umuduyla sana şükrederler. Vijeta-1 1982 info-icon
What's wrong with some snuff? Biraz burna çekmenin ne zararı var ki? Vijeta-1 1982 info-icon
A good sniff, to clear the brain. İyi bir çekiş, beyni açar. Vijeta-1 1982 info-icon
Merciful Father! Thou art my strength... Merhametli Baba! Vijeta-1 1982 info-icon
She's a witch! A witch come to haunt me! O bir cadı! Cadı bana dadanmaya geldi! Vijeta-1 1982 info-icon
Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! Kutsal çember, koru beni! Kutsal çember, himayene al beni! Vijeta-1 1982 info-icon
Away, Satan! Away! Uzak dur, şeytan! Uzak dur! Vijeta-1 1982 info-icon
Blessed are they that fear the Almighty... Sınırsız gücünden korkanları kutsa. Vijeta-1 1982 info-icon
Away! Away with you! Uzaklaş! Defol! Vijeta-1 1982 info-icon
God in Heaven, I call on Thee for help... Cennetteki Tanrım, yardıma çağıyorum Seni! Vijeta-1 1982 info-icon
There's the philosopher! He's finished. Bu filozof! Bitirmiş. Vijeta-1 1982 info-icon
It's a lovely place to live! Yaşamak için çok güzel bir yer! Vijeta-1 1982 info-icon
You could fish all day in that river. Nehirden her gün balık yakalanabilir. Vijeta-1 1982 info-icon
I'm not going inside. I'll sleep right here. İçeri girmeyeceğim. Burada uyuyacağım. Vijeta-1 1982 info-icon
It's not allowed, philosopher. I have my orders. Kabul edemem, filozof. Bir emir aldım. Vijeta-1 1982 info-icon
Have you got some borsch for us? We have, you old devil. Bizim için de pancar çorbanız var mı? Var, ihtiyar şeytan. Vijeta-1 1982 info-icon
How does it taste? Ask the philosopher. Tadı nasıl? Filozofa sor. Vijeta-1 1982 info-icon
Well? What did go on? Eee? Nasıl geçti? Vijeta-1 1982 info-icon
Nothing much. Just some noises. Fazla bir şey yok. Sadece birkaç ses. Vijeta-1 1982 info-icon
A Cossack doesn't fear anything in this world. Bir Kazak dünya üzerindeki hiçbir şeyden korkmaz. Vijeta-1 1982 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179439
  • 179440
  • 179441
  • 179442
  • 179443
  • 179444
  • 179445
  • 179446
  • 179447
  • 179448
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact