Search
English Turkish Sentence Translations Page 179448
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And they that Iive according to Thy Word. | Ve sözlerine göre yaşayanları... | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
They that honor Thy commandments, waIk in the path of righteousness. | Onlar ki Senin emirlerinle şereflendirenler, doğruluk yolundan içeri girer. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
They that praise Thee in the hope of eternaI... | Onlar ki sonsuzluğun umuduyla sana şükrederler. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
A good sniff, to cIearthe brain. | İyi bir çekiş, beyni açar. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
MercifuI Father! Thou art my strength... | Merhametli Baba! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
She's a witch! Awitch come to haunt me! | O bir cadı! Cadı bana dadanmaya geldi! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Sacred circIe, save me! Sacred circIe, protect me! | Kutsal çember, koru beni! Kutsal çember, himayene al beni! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
BIessed are they that fear the AImighty... | Sınırsız gücünden korkanları kutsa. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
God in Heaven, I caII on Thee for heIp... | Cennetteki Tanrım, yardıma çağıyorum Seni! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
There's the phiIosopher! He's finished. | Bu filozof! Bitirmiş. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
It's a IoveIy pIace to Iive! | Yaşamak için çok güzel bir yer! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
You couId fish aII day in that river. | Nehirden her gün balık yakalanabilir. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I'm not going inside. I'II sIeep right here. | İçeri girmeyeceğim. Burada uyuyacağım. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
It's not aIIowed, phiIosopher. I have my orders. | Kabul edemem, filozof. Bir emir aldım. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Have you got some borsch for us? We have, you oId deviI. | Bizim için de pancar çorbanız var mı? Var, ihtiyar şeytan. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
How does it taste? Ask the phiIosopher. | Tadı nasıl? Filozofa sor. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
WeII? What did go on? | Eee? Nasıl geçti? | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
A Cossack doesn't fear anything in this worId. | Bir Kazak dünya üzerindeki hiçbir şeyden korkmaz. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
It's true, the first time, you reaIIy are afraid. | Tamam ilk seferde gerçekten korktuğun doğru. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
But after a whiIe, you're not so afraid. | Ama bir süre sonra o kadar korkmamaya başlıyorsun. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
And afterthat, you're not afraid at aII! | Ve ondan sonra, artık hiç korkmuyorsun. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Lord God! Let not Thy divine AngeI be turned against me. | Bana karşı olan ilahi meleğine izin verme. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I ask Thee to spare me Thy terribIe wrath. | Yalvarırım korkunç gazabından beni koru. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
my souI from eviI... | ruhumu şeytanlardan... | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
from the temptations of eviI. | şeytanın ayartmasından koru. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
God AImighty, save me! HeavenIy Father, save me! | Herşeye kadir Tanrım, koru beni! İlahi Baba, koru beni! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
HoIy Father in Heaven! Save me from the eviI one! | Cennetteki kutsal Baba! Beni şeytandan koru! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
By the shades of night, may he go bIind, turn his hair white. | Gecenin hayaletleri tarafından, kör olsun, saçları beyaza dönsün. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Hey, phiIosopher! On yourfeet! | Hey, filozof! Kalk ayağa! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
From the Iooks of it, he'II dance aII day, that feIIow. | Görünüşe bakılırsa, tüm gün o adamla dans edecek. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Yes, he can dance for a Iong time. | Evet, uzun zaman dans edeceğe benziyor. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Hey, phiIosopher, what's wrong? Don't you see? I'm dancing. | Hey, filozof, neyin var? Görmüyor musunuz? Dans ediyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
As white as miIk. Just Iike good oId Yavtukh. | Süt gibi beyaz. İhtiyar Yavtukh gibi. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I must taIk to your master. I'II expIain everything. | Hocanızla konuşmalıyım. Her şeyi açıklayacağım. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
What? It's aII going weII? Were you abIe to stay awake? | Ne? Her şey düzeldi mi? Uyumadan durabildiniz mi? | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Yes, I was abIe to stay awake. | Evet, uyumadan durabildim. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
The deviI Iives in this house. I want to skip out whiIe I'm in one piece. | Şeytan o evde yaşıyor. Tek parça halindeyken buradan tüymek istiyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
She may have nobIe bIood in her veins, no doubt about that, | Kızınızın damarlarında asil kan var, bu şüphe götürmez, | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
however, may God have mercy on her souI... | Nasıl olursa olsun, Tanrı ruhuna merhamet etsin... | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
What about my daughter? She's in Ieague with the deviI. | Kızıma ne oldu? Kızınız şeytanla birlik olmuş. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
She won't Iet me read the Scriptures in front of her. | Önünde kutsal kitapları okumama izin vermiyor. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
You wiII read, since she summoned you. | Madem seni çağırdı, o zaman okuyacaksın. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
She did not wish to bear a spirituaI burden to the grave. | Mezarda ruhsal bir yükü çekmek istemezdi. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
The onIy way to assure her saIvation was to have the prayers said. | Onun kurtuluşunu garantilemek için tek yol, söylenen dualara sahip olmaktı. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
ReIease me, I beg you! Don't make me go through with it. | Bırakın beni, size yalvarıyorum. Bana bunu yaptırmayın. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
You wiII read! There'sjust one more night. | Okuyacaksınız! Sadece bir gece daha. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
You'II do godIy work, and I wiII reward you. | İlahi işinizi yapacak ve ödüllendirileceksiniz. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
For aII the goId in the worId... | Dünyadaki tüm altınlar için... | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I wouIdn't read another prayer. | Ben başka dua okuyamam. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
PhiIosopher... | Filozof... | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
You're wrong if you think you can trifIe with me. | Beni hafife alırsan hata yaparsın. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
That sort of thing is fit forthe seminary, but I'II not toIerate it. | Bu gibi düşüncelerin okulda uygun karşılanabilir ama ben asla hoşgörmem. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I'II orderthe guards to Iash you. | Seni kırbaçlaması için muhafızları çağırdım. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
There's nothing so excruciating as as the Ieather Iash on raw fIesh. | Hiçbir şey, deri kamçının ham ete verdiği acı gibi olamaz. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
More than haIf a dozen are unbearabIe. | Yarım düzinesinden fazlasına dayanılmaz. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
They Iash you, then we give them some vodka and they begin again. | Seni kırbaçlayacaklar, sonra onlara votka vereceğiz ve yeniden devam edecekler. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
If you faiI to do them, you'II have a thousand Iashes. | Eğer başarısız olursan, 1000 kırbaç yiyeceksin. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
And if you do them, one thousand goId pieces. | Ve eğer başarılı olursan, 1000 altınla ödüllendirileceksin. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Athousand goId pieces! The oId miser was sureIy Iying. | 1000 altınmış! Kart cimri, kesinlikle yalan söylüyor. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Never mind, good master, I'II run away from here so fast | Boşversene efendi, buradan öyle bir kaçacağım ki, | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
that even your dogs wiII never catch up with me. | köpeklerinin bile beni yakalayamayacak. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
You shouId know betterthan make such a detour. | Böyle bir yoldan varamayacağınızı iyi bilmeliydiniz. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
You nearIy ruined yourfine robe. | Güzel cüppenizi neredeyse harap ettiniz. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
That wouId've been a shame. How much did you pay for one yard? | Bu utanç verici olmalı. Metresine ne kadar ödediniz kimbilir? | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Why don't you keep your mouth shut, dear oId Yavtukh? | Neden çeneni kapatmıyorsun, sevgili yaşlı Yavtukh? | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
FooIish dog. | Aptal köpek. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Not hungry? Then Iet's go to the church. | Aç değil misin? O zaman kiliseye gidelim. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Are you scared? That witch wiII give you the time of your Iife. | Korkuyor musun? Bu cadı ömrünü çürütecek. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I stood it fortwo nights. With God's heIp, I'II make it three. | İki gece ayakta durdum, Tanrının yardımıyla üçüncü gün de dururum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
She's haunting me because she's got the DeviI inside her. | Kız benim yakamı bırakmıyor, çünkü içinde şeytan var. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I'd hate to think what sin she's guiIty of. | Hangi günahından suçlandığını düşünmekten nefret ediyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Brother phiIosopher, it's time to go. | Filozof kardeş, gitme zamanı. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I'II read forthe third night, and I'II get a thousand goId pieces. | Üçüncü gece okuyacağım ve 1000 altını alacağım. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I'II have a baII then, won't I, Yavtukh? | Sonra bir top alacağım, değil mi Yavtukh? | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Go say your prayers, phiIosopher. | Dualarınızı okumaya gidin, filozof. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Lord God! From the depths of heII, I cry out to Thee. | Yüce Tanrım! Cehennemin derinliklerinden Sana sesleniyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Drive out the terrorthat dweIIs in my heart. | Kalbimdeki korkuyu uzaklaştır. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Let me not yieId to the temptations of the eviI one. | Şeytanın beni kandırmasına izin verme. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Lord God, heIp me... | Yüce Tanrım, yardım et bana... | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
God AImighty! Smite her with Iightning! | Herşeye gücü yeten Tanrım! Işığınla ona cezasını ver! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
With the bIood of a serpent! | Bir yılanın kanıyla! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I shaII curse you! | Seni lanetliyorum! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
I summon the vampires! I summon the werewoIves! | Vampirleri çağırıyorum! Kurtadamları çağırıyorum! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Raise my eyeIids. I cannot see! | Gözkapaklarımı kaldırın. Hiçbirşey göremiyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Don't Iook him in the eye, or you're Iost. | Gözlerinin içine bakma yoksa kaybolursun. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Get away from me, you fiends! HeIp! | Uzaklaş benden, seni şeytan! İmdat! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
The Fates were unkind to Khoma. It was the wiII of God. | Kader Khoma'ya çok sert davrandı. Bu Tanrı'nın isteğiydi. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Let's drink to him, may his souI rest in peace. | Haydi ona içelim, ruhu huzur içinde yatsın. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
But his Iife was wasted for nothing. I know where he went wrong. | Ama hayatını bir hiç için harcadı. Nerede hata yaptığını biliyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
If he hadn't been afraid, the witch couIdn't have harmed him. | Korkmasaydı, cadı ona bir şey yapamazdı. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
He shouId've spit on hertaiI, and make the sign of the cross. | Kuyruğuna tükürmeliydi ve haç işareti yapmalıydı. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
If anyone shouId know, I do. | Kim olsa bilirdi, ben biliyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
In Kiev, the women who run staIIs in the market are aII witches. | Kiev'deki marketlerde çalışan tüm bayanlar bir cadı. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
He wouIdn't be dead if he hadn't been afraid. | Korkmasaydı ölmek zorunda kalmazdı. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
After I've had a fIask of vodka, even I begin to see witches. | Küçük bir şişe votka içtimmi, ben bile cadı görmeye başlıyorum. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Suppose that the one waIking this way now... was him! | Farzet ki, şuan bu yolda yürüyen...o! | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
Are you working? We're working. | Çalışıyor musunuz? Çalışıyoruz. | Vijeta-2 | 1982 | ![]() |
That house really interests you. Yes. | Bu ev gerçekten ilginizi çekmiş. Evet. | Villa Amalia-1 | 2009 | ![]() |
For a burglary? Exactly. | Soyacak mısınız? Aynen öyle. | Villa Amalia-1 | 2009 | ![]() |
I recognize you. | Ben seni tanıdım. | Villa Amalia-1 | 2009 | ![]() |