• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179442

English Turkish Film Name Film Year Details
... and excuse my language... ...kusura bakma,... Vier Minuten-1 2006 info-icon
... to get your lazy ass out of my chair and get moving. ...o tembel kıçını o koltuktan kaldırmak ve hazırlanmaktır. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Yourjob starts in two hours. O görevin iki saat sonra başlıyor,... Vier Minuten-1 2006 info-icon
In the <Deutsche Oper>. ...Alman Operası'nda. Vier Minuten-1 2006 info-icon
That, Jenny... is yourjob! İşte senin görevin bu, Jenny! Vier Minuten-1 2006 info-icon
It's already started. I'm a finalist. Başladı bile. Yarışmacılardanım. Vier Minuten-1 2006 info-icon
At the youth competition? "Gençlik müzik yapıyor" da mı? Vier Minuten-1 2006 info-icon
Jenny von Loeben! Jenny von Löben! Vier Minuten-1 2006 info-icon
I called two hours ago. We were delayed. İki saat önce aramıştım. Kaydımızı yeniledik. Vier Minuten-1 2006 info-icon
I need to see her ID. Please! Kimliğini görmem gerek. Rica ediyorum. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Or something similar. I'll be right back. Ya da ona benzer bir şey. Hemen dönerim. Vier Minuten-1 2006 info-icon
This is indeed Ms. von Loeben. And you are? Bayan von Löben olduğunu teyit ediyorum. Siz kimsiniz peki? Vier Minuten-1 2006 info-icon
Her father. Babasıyım. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Her name is on my family swim pass. Aile Yüzme Belgelerinde hâlen kaydı var. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Schumann... is a good choice. Schumann, güzel bir seçim. Vier Minuten-1 2006 info-icon
I hope you win, Jenny. Umarım kazanırsın, Jenny. Vier Minuten-1 2006 info-icon
I hope you die, Daddy. Umarım ölürsün, babacığım. Vier Minuten-1 2006 info-icon
He knows nothing about Schumann. It was my choice, not his. Schumann hakkında en ufak bir fikri yok. Baban seçmedi, ben seçtim. Vier Minuten-1 2006 info-icon
You'll play it beautifully. Çok güzel çaldığını biliyorum. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Two minutes to go. İki dakika kaldı. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Beautiful hands. Ellerin çok güzel. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Ladies and gentlemen... Bayanlar ve Baylar, ufak bir program değişikliği,... Vier Minuten-1 2006 info-icon
... please welcome Jenny von Loeben. ...alkışlarınızla Jenny von Löben. Vier Minuten-1 2006 info-icon
We are going to hear Schumann's <A Minor Concert>. Schumann'dan "A Minör Konçertosu". Vier Minuten-1 2006 info-icon
I did it, I got her out. Ben yaptım, içerden ben çıkardım onu. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Oh my, Mrs. Kr�ger, now we're in deep shit. Rastgele, Bayan Krüger, şimdi boka battık. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Give her those few minutes. Ona birkaç dakika verin. Vier Minuten-1 2006 info-icon
Please. What do you mean by a few minutes? Lütfen. Nasıl birkaç dakika? Vier Minuten-1 2006 info-icon
MOSFILM "MOSFILM" Vijeta-1 1982 info-icon
Artistic Association "Luch" Güzel Sanatlar Birliği "LUCH" Vijeta-1 1982 info-icon
"Viy is a colossal creation of the imagination of simple folk. "Viy, sıradan insanların hayagüçlerinin, muazzam bir eseridir. Vijeta-1 1982 info-icon
The tale itself is a purely popular legend. Masalın kendisi tamamiyle halka özgü bir efsanedir. Vijeta-1 1982 info-icon
And I tell it without change, Ve değiştirmeden naklediyorum, Vijeta-1 1982 info-icon
in all its simplicity, exactly as I heard it told to me." tüm sadeliği ve aynen bana anlatılan haliyle." Vijeta-1 1982 info-icon
Gogol. Gogol Vijeta-1 1982 info-icon
VIY "VIY" Vijeta-1 1982 info-icon
Screenplay by: A. PTUSHKO, K. YERSHOV y G. KROPACHIOV Senaryo A. PTUSHKO, K. YERSHOV, G. KROPACHYOV Vijeta-1 1982 info-icon
Based on the short novel by N.V. Gogol N.V. Gogol'un, kısa romanından uyarlanmıştır. Vijeta-1 1982 info-icon
Artistic Director Artistik Yönetmen ve Vijeta-1 1982 info-icon
and special effects designer Alexander PTUSHKO Özel efekt Alexander PTUSHKO Vijeta-1 1982 info-icon
Directed by graduates of Advanced Film Directors Courses Yönetmen K. YERSHOV Vijeta-1 1982 info-icon
K. YERSHOV and G. KROPACHYOV ve G. KROPACHYOV Vijeta-1 1982 info-icon
Photography by: F. PROV�ROV y V. PISCH�LNIKOV. Görüntü Yönetmeni F. PROVOROV, V. PISHCHALNIKOV Vijeta-1 1982 info-icon
Production Designer: N. MARKIN Prodüksiyon Tasarımı N. MARKIN Vijeta-1 1982 info-icon
Music by K. KHACHATURYAN Conductor E. KHACHATURYAN Müzik K. KHACHATURYAN Orkestra Şefi E. KHACHATURYAN Vijeta-1 1982 info-icon
Sound by: E. KACHKEVICH E I. STULOVA Ses E. KASHKEVICH, I. STULOVA Vijeta-1 1982 info-icon
English Subtitles by T. Kameneva Çeviri, @aalkaya Vijeta-1 1982 info-icon
Starring: Oyuncular Vijeta-1 1982 info-icon
Leonid KURAVLYOV as Khoma Leonid KURAVLYOV Khoma Vijeta-1 1982 info-icon
N. VARLEY as Young Woman A. GLAZYRIN as Sotnik N. VARLEY: Genç Kadın A. GLAZYRIN: Sotnik Vijeta-1 1982 info-icon
N. KUTUZOV as Witch N. KUTUZOV: Cadı Vijeta-1 1982 info-icon
N. ZAKHARCHENKO as Khaliava P. VESKLYAROV as Rector N. ZAKHARCHENKO: Khaliava P. VESKLYAROV: Papaz Vijeta-1 1982 info-icon
V. SALNIKOV as Gorobetz V. SALNIKOV: Gorobetz Vijeta-1 1982 info-icon
D. KAPKA as Overko P. VESKLYAROV as Dorosh D. KAPKA: Overko P. VESKLYAROV: Dorosh Vijeta-1 1982 info-icon
S. SHKOURAT as Yavtukh S. SHKOURAT: Yavtukh Vijeta-1 1982 info-icon
G. SOCHEVKO as Stepan N. YAKOVCHENKO as Spirid G. SOCHEVKO: Stepan N. YAKOVCHENKO: Spirid Vijeta-1 1982 info-icon
N. PANASIEV as Comforter N. PANASIEV: Avutan Kimse Vijeta-1 1982 info-icon
Read, Rector! Oku, Papaz! Vijeta-1 1982 info-icon
Rector! Papaz! Vijeta-1 1982 info-icon
Now that you're going home, just try to stay out of mischief! Madem evinize gidiyorsunuz, yaramazlıktan uzak durmaya çalışın. Vijeta-1 1982 info-icon
On last vacation, two seminarians, Son tatilde, şeytan kılığına girmiş iki öğrenci, Vijeta-1 1982 info-icon
disguised as devils, were caught stealing chickens. tavuk çalarken yakalandı. Vijeta-1 1982 info-icon
Zozulia and Lemesh, I mean you! Zozulia and Lemesh, kastettiklerim sizsiniz. Vijeta-1 1982 info-icon
The other three had gotten a deacon drunk, Diğer üçü yanlarına yardımcı papazı aldılar, Vijeta-1 1982 info-icon
and then goaded him into singing bawdy, indecent songs! Ve sonra ona terbiyesiz, açık saçık şarkılar söylettiler. Vijeta-1 1982 info-icon
For shame! Ne utanç verici! Vijeta-1 1982 info-icon
And now, let us pray together. Ve şimdi, hep birlikte dua edelim. Vijeta-1 1982 info-icon
Lord, let the Light of Thy wisdom shine down upon us. Tanrım, bilgelik ışığını üzerimizde parıldat. Vijeta-1 1982 info-icon
And bestow on our hearts Thy tender mercy Ve kalplerimizi şefkatli merhametinle bağışla. Vijeta-1 1982 info-icon
Preserve us from all evil. Bizi tüm kötülüklerden koru. Vijeta-1 1982 info-icon
And Heaven and Earth will resound with glorious songs of praise. Ve Cennet ile yeryüzü şükranın görkemli şarkısıyla yankılansın. Vijeta-1 1982 info-icon
Be sure you return in time for the Feast of the Immaculate Conception! Kusursuz görüşün Yortu'su için zamanında dönün. Vijeta-1 1982 info-icon
We should've spotted a farm long ago. Şimdiye kadar çoktan bir çiftlik bulmuş olmalıydık. Vijeta-1 1982 info-icon
The devil would lose his way too, in this darkness. Şeytan, bu karanlıkta insana yolunu da kaybettiriyor. Vijeta-1 1982 info-icon
Where did the road go? There is no road. Yol nereye gitti? Burada yol yok. Vijeta-1 1982 info-icon
Look, Khaliava, you go that way. And I'm going over this way. Khaliava, bak; sen bu taraftan git, ben de bu taraftan gideyim. Vijeta-1 1982 info-icon
And Gorobetz... Gorobetz de... Vijeta-1 1982 info-icon
Hey, Gorobets! Hey, Gorobetz! Vijeta-1 1982 info-icon
Damn it, I took a rotten stump for your head. İşe bak; kurumuş kütüğü kafana benzettim. Vijeta-1 1982 info-icon
What did you find? Just fox holes. Ne buldun? Sadece bir tilki deliği. Vijeta-1 1982 info-icon
Well, what do we do? Let's sing at the top of our lungs. Pekala, Şimdi ne yapıyoruz? Akciğerlerimizin zirvesinde şarkı söyleyelim. Vijeta-1 1982 info-icon
Quiet! I know... Let's sleep under the stars.. Sessiz! Ne yapacağımızı biliyorum... Hadi yıldızların altında uyuyalım. Vijeta-1 1982 info-icon
No, Khaliava, that won't do. Hayır, Khaliava, uyumak istemiyorum. Vijeta-1 1982 info-icon
We have to keep looking. Someone might give us a glass of vodka. Etrafa bakınmalıyız. Belki birileri bize bir bardak votka verebilir. Vijeta-1 1982 info-icon
Sure, it's better than sleeping under the stars. Tabii ki, bu yıldızların altında uyumaktan daha iyi. Vijeta-1 1982 info-icon
There's a farmhouse ahead! Come on! Orada bir çiftlik evi var! Haydi! Vijeta-1 1982 info-icon
It's our last chance, brothers, to find a place to stay. Bu bizim kalmak için yer bulabileceğimiz son şans, kardeşlerim. Vijeta-1 1982 info-icon
Open up! Hello? Açın! Merhaba? Vijeta-1 1982 info-icon
Who is it? Khaliava, the theologian. Kim var orada? Khaliava, ilahiyatçı. Vijeta-1 1982 info-icon
Brutus, the philosopher. Gorobetz, the orator. Brutus, filozof. Gorobetz, hatip. Vijeta-1 1982 info-icon
No, the house is full of people. Where would I put you? Hayır, burası insanlarla dolu. Sizi nereye tıkayım? Vijeta-1 1982 info-icon
Have mercy on us, my good woman! Bize merhamet edin, sevgili hanımefendi! Vijeta-1 1982 info-icon
It's unforgivable to let Christian souls perish in the night. Hristiyan ruhların dışarıda gece gece can vermesi bağışlanamayacak bir şey. Vijeta-1 1982 info-icon
Just somewhere to sleep... And if we do something wrong... Sadece uyumak için herhangi bir yer... Ve eğer yanlış bir şey yaparsak... Vijeta-1 1982 info-icon
All right, but each of you must sleep in a separate place. Pekala, ama herbirinizin ayrı yerlerde uyuması gerekiyor. Vijeta-1 1982 info-icon
Whatever you wish. Nasıl isterseniz. Vijeta-1 1982 info-icon
Listen, good woman... We're ready to drop with hunger... Dinleyin, iyi yürekli bayan... Açlıktan ayakta duracak halimiz kalmadı... Vijeta-1 1982 info-icon
It's been so long since we've eaten. Yemek yiyeli çok uzun zaman oldu. Vijeta-1 1982 info-icon
There's nothing in the house to eat. I haven't lit the stove all day. Evde yenecek bir şey yok. Soba tüm gün yanmadı. Vijeta-1 1982 info-icon
Tomorrow we'll see that you're rewarded handsomely. Yarın sizin, ne kadar cömertçe ödüllendiren biri olduğunuzu göreceğiz, değil mi? Vijeta-1 1982 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179437
  • 179438
  • 179439
  • 179440
  • 179441
  • 179442
  • 179443
  • 179444
  • 179445
  • 179446
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact