Search
English Turkish Sentence Translations Page 180143
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
"In 1934, outlaw radio station announcing itself as Radio European begins to operate. | “1934’de, kendisini Radyo European olarak duyuran... “1934’de, kendisini Radyo European diyen yasadışı radyo istasyonu yayına başladı. “1934’de, kendisini Radyo European diyen yasadışı radyo istasyonu yayına başladı. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
G�tter was known to have crossed border before and after three of the broadcasts. | Gotter’ın üç yayından önce ve sonra, sınırı geçtiği biliniyor. Gotter’ın üç yayından önce ve sonra sınırı geçtiği biliniyor. Gotter’ın üç yayından önce ve sonra sınırı geçtiği biliniyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
G�tter believed to have then appeared in Spain with Madrid government army. | Gotter’ın daha sonra İspanya’da Madrid hükümeti ordusuyla görüldüğü söyleniyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Known to have lived in France the first months of 1938. | 1938'in ilk aylarında Fransa’da olduğu biliniyor. 1938’in ilk aylarında Fransa’da olduğu biliniyor. 1938’in ilk aylarında Fransa’da olduğu biliniyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
That was a daring deed, herr M�ller. | Çok cüretkar bir eylem, Herr Muller. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
"Early in 1939, an informer in Konstanz reported G�tter's arrival with Freidank... | "1939'un başlarında Konstanz'da bir muhbir... "1939'un ilk zamanları Konstanz'da bir muhbir... "1939'un ilk zamanları Konstanz'da bir muhbir... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Herr M�ller, that job took two good men. | Herr Muller, bu iş iki iyi adamın kellesini götürdü. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Teck: Even I. | Ben bile. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Now, I think you are G�tter, Thomas Bodmor, Karl... | Şimdi, ben senin Gotter, Thomas Bodmor, Karl... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If I am wrong, and you will not be going back, the German embassy will... | Eğer yanılıyorsam, siz geri dönmeyecekseniz, Alman Elçiliği... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Well, I will tell you free of charge... | Size bedavadan söylüyorum ki... Size bedavadan söylüyorum ki,... Size bedavadan söylüyorum ki, ... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...that I do not believe they've forced information out of Freidank. | bence Freidank'ten zorla bilgi alamazlar. Freidank'ten zorla bilgi alamazlar. ...ne Freidank'ten ne de diğerlerinden zorla bilgi alabilirler. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But I was sure they would not. I know all three most well. | Eminim ki öyledir. O üçünü iyi tanırım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
We are both men in trouble, herr M�ller. | İkimiz de belaya bulaşmış insanlarız Herr Muller. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You will not get back if I inform the embassy that you are going. | Gittiğini elçiliğe söylersem geri dönemezsin. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I will not be killed before I get there. | Yanılıyorsunuz. Oraya varmadan ölmeyeceğim. Oraya varmadan ölmeyeceğim. Oraya varmadan ölmeyeceğim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I haven't felt what I feel now. Whatever you are and however you became it... | Şu anda ne hissettiğimi bilmiyorum. Sen nasıl bir adamsın... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And I must therefore sink my shame in large money. | Ama utancımı büyük paraların içine gömmeliyim. Ama büyük paralar için utancımı hasır altı etmeliyim. Ama büyük paralar utancımı örtecek. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
For $ 10,000 you can go back to wherever you go. | 10,000 dolarla nereye dönme istersen dönebilirsin. 10,000 dölarla nereye dönme istersen dönebilirsin. 10,000 dölarla nereye dönme istersen dönebilirsin. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
No one will know that you go, I will give you my wishes. | Gittiğini kimse bilmeyecek. Size iyi yolculuklar dileyeceğim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
It was not given to me to save my life and I shall not so use it. | Bu para bana hayatımı kurtarmak için verilmedi ve ben de kullanmayacağım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
It is to save the lives and further the work of more than I. | O para başka hayatlar kurtarmak için ve benden daha önemli bir iş. O para başka hayatlar kurtarmak için ve benden daha önemli bir iş. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If I wouldn't touch that money for them, I wouldn't for you. | Ben onlar için bu paraya dokunmadıysam, senin için hiç dokunmam. Ben onlar için bu paraya dokunmadıysam, sizin için hiç dokunmam. Ben onlar için bu paraya dokunmadıysam, sizin için hiç dokunmam. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And if it does not get back, it is because I will not get back. | Geri gitmezse de, ben geri gitmediğim içindir. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You're a brave one, herr M�ller, but you will not get back. | Cesursunuz, Herr Muller, ama geri gidemeyeceksiniz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I do not like your thinking I'd do that. | Bunu yapabileceğimi düşünmen canımı sıktı. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Look, I'm sick of what you'd like or wouldn't like. | Canının sıkılmasına başlatma şimdi. Bak, canının sıkılmasına başlatma şimdi. Bak, canının sıkılmasına başlatma şimdi. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
In a month, M�ller should be home, let you know that he is safe... | Bir ay içinde Muller evde olur, sözümü tuttuğumu ve... Bir ay içinde Muller evde olur, sözümü tuttuğumu.. Bir ay içinde Muller evde olur, sözümü tuttuğumu.. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...and that I have kept my bargain. We are taking chances on each other, of course. | ...O'nun güvende olduğunu görürsünüz. Elbette ki birbirimize şans veriyoruz. Ve güvende olduğunu görürsünüz. Elbette ki birbirimize şans veriyoruz. ... ve güvende olduğunu görürsünüz. Elbette ki birbirimize şans veriyoruz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But I suppose one always does on a deal of such delicacy as ours. | İnanıyorum ki insan bizimki gibi enfes bir anlaşma her zaman yapmalı. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
One month. That I will not discuss. | Bir ay. Tartışmaya açık değil. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Address? I have no address. And I wish it now. | Adres mi? Benim bir adresim yok. Şimdi istiyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I have 15 or 1600 in the sitting room safe. | Oturma odasındaki kasada 15 ve ya 1600 dolar kadar olacak. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Me and my husband and I do not have angry words for you. | Ben ve kocamın sana öfkeyle söyleyecek bir şeyi yok. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I do not say that you want to understand me, mrs. M�ller. | Beni anlamak istediğinizi sanmıyorum, Bayan Muller. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Thank you, I will. | Evet, alırım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But I think they would pay you in a visa. | Ama size vize vereceklerdir. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And I think you want a visa almost as much as you want money. | Bana göre siz vizeyi en az para kadar çok istiyorsunuz. Ve bana göre siz vizeyi en az para kadar çok istiyorsunuz. Ve bana göre siz vizeyi en az para kadar çok istiyorsunuz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If they are willing to try you in this fantasy, I am not. | Onlar bu hayale kapılmaya hevesli ama ben değilim. Onlar bu hayale kapılmaya istekli ama ben değilim. Onlar bu işin parayla yoluna gireceğini düşünüyorlar ama ben düşünmüyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Unlike you, I am not a gambler, I do not take chances. | Sizin aksinize, ben kumarbaz değilim ve işimi şansa bırakmam. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Mach die T�r auf. | [Almanca] | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
R i t t e r. | R l t t e r. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I know when I'm a loser. I give my word. | Ben sefil bir adamım, biliyorum. Seni temin ederim. Sefil bir insan olduğumu biliyorum. Seni temin ederim. Mağlup olduğumu biliyorum. Seni temin ederim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If I try to frighten you into silence, by tomorrow, you'd have forgotten your fear. | Seni sessizce korkutmaya çalışsam, yarın tüm korkunu unutursun. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Tonight, before you come home, I pray for you. | Bu akşam, sen eve gelmeden önce senin için dua ettim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I pray that you will have done nothing. That I will not have to touch you. | Hiç bir şey yapmaman için dua ettim. Ki sana dokunmak zorunda kalmayayım. Hiç bir şey yapmaman için dua ettim. Ki sana dokunmak zorunda kalmayayım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Teck: Listen to me, I... I have seen many men die. | Beni dinle, ben.. Ölen çok adam gördüm. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Me, it's right before I go to sleep. | Benim, uykuya dalmadan hemen önce. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
before I come in... | gelmeden önce durup düşündüm. gelmeden önce... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I stand and think. | ...durup düşündüm. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I say I will make Fanny and David understand. | Fanny ve David'in anlamasını sağlayayım. Fanny ve David'in anlamasnı sağlayayım. Fanny ve David'e bunu nasıl açıklarım diye. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I say, "how can I?" | "Bunu nasıl yapabilirim?" diyorum. Diyorum ki "bunu nasıl yapabilirim?". "Bunu nasıl yapabilirim?" dedim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Then do not try to explain, I say. | Açıklamaya çalışmak yersiz diyorum. Açıklamaya çalışmak yersiz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I have long sickened the words when I see the man who live by them. | Kelimelerin arkasına saklanan insanları gördükçe... Kelimelerin arkasına saklanan insanları gördükçe kelimelerden tiksindim. Kelimelerin arkasına saklanan insanları gördükçe kelimelerden tiksindim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I want only for you to believe that I pray it will not have to be... | Şuna inanın ki bunu yapmak zorunda kalmamak için çok dua ettim... Şuna inanmanızı isterim ki bunu yapmak zorunda kalmayayım diye çok dua ettim... Şuna inanmanızı isterim ki bunu yapmak zorunda kalmayayım diye çok dua ettim... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...and then I know I will have to kill him. | Sonra O'nu öldürmek zorunda olduğumu gördüm. ve sonra O'nu öldürmek zorunda olduğumu gördüm. ...ve sonra O'nu öldürmek zorunda olduğumu gördüm. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I know if I do not, it is only that I pamper myself... | Eğer bunu yapmasaydım, bu şımarıklık olurdu... Eğer bunu yapmazsam, bu şımarıklık olurdu, Eğer bunu yapmazsam, Bu kendimi kandırmak olurdu.. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
So I want you from the room. I know what I must do. | Bu yüzden gitmenizi bekledim. Ne yapmam gerektiğini biliyordum. Bu yüzden gitmenizi beklerdim. Ne yapmam gerektiğini biliyordum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Do I now pretend sorrow? | Acı çekiyor numarası mı yapıyorum? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Do I now pretend it is not I who acts thus? No. | Aslında ben bu adam değilim de, buymuşum gibi mi davranıyorum? Hayır. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And I will do it again. | Gerekirse yine yaparım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And I will always keep my hope... | Dünyadaki bütün insanların yataklarında öldüğü... Ve dünyadaki bütün insanların... Ve dünyadaki bütün insanların... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Maybe I am sick now too. | Belki ben şimdi iğrenç biriyim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Now I am going to take your car. | Şimdi sizin arabanızı alacağım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I believe I can hide him in the car. | O’nu arabada saklayabileceğime inanıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I believe I will be far enough away from here. | ...inanıyorum ki buradan yeterince uzaklaşmış olurum. inanıyorum ki buradan yeterince uzaklaşmış olurum. ...inanıyorum ki buradan yeterince uzaklaşmış olurum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And if the car is found before then, I will still try to move with speed. | Eğer, araba bundan önce bulunursa, hala hızla kaçmayı deneyeceğim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I will still leave, but I will not get home. | O zaman da gideceğim, ama yuvama dönemeyeceğim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But this time, I will leave you with good people... | Ama bu kez, sizi iyi insanlarla bir arada bırakıyorum. Ama bu kez, sizi iyi insanlarla bir arada bırakıyorum... Ama bu kez, sizi iyi insanlarla bir arada bırakıyorum... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...to whom you, I believe, also will be good. | Eminim ki onlara karşı sizler de iyi olacaksınız. ki eminim onlara karşı sizler de iyi olacaksınız. ...ki eminim onlara karşı sizler de iyi olacaksınız. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Would you allow me to give away my share in you until I get back? | Geri dönene kadar sizin payınıza düşeni söylememi ister misiniz? Geri dönene kadar sizin payınıza düşeni söylememi ister misiniz? | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If you would like it. Good. | Nasıl isterseniz. İyi. Eğer isterseniz. İyi. Eğer isterseniz. İyi. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
It is all and it is the most I have to give. | Size verebileceklerimin hepsi bu kadar. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I wish I could say to you, love your mother, do not eat too many sweets... | Keşke sizlere annenizi sevin, çok şekerleme yemeyin... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You are a gallant little liar. And I thank you for it. | Sen küçük sevimli bir yalancısın. Sana bunun için teşekkür ederim. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
They want what I want. | Onlar da benim istediği şeyi istiyorlar. Onlar da beim istediği şeyi istiyorlar. Onlar da beim istediği şeyi istiyorlar. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
A childhood for every child. For my children, and I for theirs. | Her çocuğun çocukluğunu yaşamasını. Benim çocuklarım ve onların çocukları. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And I will be waiting on the dock for you. | Limanda sizi bekliyor olacağım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And I will have ordered an extra big dinner... | Büyük boy akşam yemeği söyleyeceğiz ve... Büyük boy bir akşam yemeği söyleyeceğiz... Büyük boy bir akşam yemeği söyleyeceğiz... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Gute Nacht, liebling! Gute Nacht, papa! | [Almanca] | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Do it well. Mach's gut! | Yolun açık olsun. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Mach's gut! | [Almanca] | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
David and I would like to give you this money to use for your friends. | David ve ben bu parayı arkadaşlarınız için size vermek istiyoruz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
A thank you is too small. I... | Bir teşekkür o kadar az kalır ki... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
Well, I think I'll go up and talk to Anise. | Çıkıp Anise ile konuşacağım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I like Anise best when I don't feel well. | Kendimi iyi hissetmediğimde Anise bana iyi geliyor. Kendimi iyi hissetmedğimde Anise bana iyi geliyor. Kendimi iyi hissetmediğimde Anise bana iyi geliyor. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
And neither are you, I'm happy to learn. | Sen de öylesin, öğrendiğim iyi oldu. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
L... I was thinking about ways to get home. | Vatanımıza dönmenin yolunu arıyorum. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
In five months, I will have a birthday. | Beş ay sonra doğum günüm. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
If by then we have not yet had word from papa, I shall be going, mama. | Eğer o zamana kadar babamdan haber gelmezse, gideceğim, anne. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
You have known it and I have known it. | Bunu sen de, ben de biliyoruz. Bunu sen de , ben de biliyoruz. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
I believe too, and I'll say it now... | Ben de biliyorum, ve şimdi söylüyorum ki... | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
...I will do my best. | ...elimden gelenin en iyisini yapacağım. | Watch on the Rhine-2 | 1943 | ![]() |
But it is only natural I have curiosity for our relatives. | Akrabalarımızla ilgili bazı şeyleri merak etmem gayet doğal. | Watch on the Rhine-3 | 1943 | ![]() |
If it is possible to believe, I am the exile who is not famous. | İnanır mısınız, ben ünlü olmayan bir sürgünüm. | Watch on the Rhine-3 | 1943 | ![]() |
Am I, Babbie? | Öyle mi yapıyorum, Babbie? | Watch on the Rhine-3 | 1943 | ![]() |
I... I was thinking about ways to get home. | Vatanımıza dönmenin yolunu arıyorum. | Watch on the Rhine-3 | 1943 | ![]() |
MAN 1 [ON TV] : Wrong, as usual. | Her zamanki gibi yanlış. | Watchmen-1 | 2009 | ![]() |
...but does Dr. Manhattan's existence guarantee world peace? Eleanor Clift. | Peki Dr.Manhattan'ın varlığı dünya barışını garanti eder mi? Eleanor Clift. | Watchmen-1 | 2009 | ![]() |
Maybe the reason why the Soviets... | Eğer orada başkaları varsa, onları incitmeden dışarı yolla! Sovyetler belki de Dr.Manhattan'ı bir tehdit olarak... Sovyetler belki de Dr.Manhattan'ı bir tehdit olarak... | Watchmen-1 | 2009 | ![]() |