• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 180142

English Turkish Film Name Film Year Details
Please find out from him about herr M�ller. Lütfen, Herr Muller hakkında O’ndan bir şeyler öğren. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Yes. But I do not like to ask questions without knowing the value of the answers. Evet. Ama cevabın değerini bilmeden sorular sormak hoşuma gitmiyor. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
You will go with me when I am ready to go. Ben gitmeye hazır olduğumda sen de benimle geleceksin. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
On Saturday, madame Fanny and I arrived at Savitt's. Cumartesi günü, Madame Fanny ve ben Savitt'lere gittik. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Before that I have taken all the measurements in secret. Ben gizlice tüm ölçüleri almadan önce. Ben gizlice tüm ölçümleri yapmadan önce. Ben gizlice tüm ölçümleri yapmadan önce. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
You know, I find that Joshua is an educated boy. Biliyorsun, Joshua eğitimli bir çocuk. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Remember when I was a little girl and you taught me to sew? Hatırlıyor musun, ben küçük bir kızken bana dikiş dikmeyi öğretmiştin? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...I made dresses and earned enough to pay the rent and food... ...elbiseler diktim ve kiraya, yemeye, hatta... elbiseler diktim ve kiraya, yemeye... ...elbiseler diktim ve kiraya, yemeye... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
[Whispering] Ask herr M�ller to come up here. Bay Müller'den buraya gelmesini rica et. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
How many years have I kept you from looking like that? Kim bilir kaç yıl seni böyle görünmekten alıkoydum? Kimbilir kaç yıl seni böyle görünmekten alıkoydum? Kimbilir kaç yıl seni böyle görünmekten alıkoydum? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
If you say that, I'll tear it off. Böyle söylerse, bu elbiseyi yırtıp atarım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Then I do not say it. Tamam sustum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I would have married you any day in my life. Seninle ömrümün her günü evlenirdim. Seninle ömrümün her günü evlenirdim... Seninle ömrümün her günü evlenirdim... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Marthe's a nice girl, I think. Marthe çok iyi bir kız, sanırım. Marthe çok iyi bir kız, sanıyorum. Marthe çok iyi bir kız, sanıyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...I don't think I understand what kind of work he was doing. ...aslında tam olarak ne iş yaptığını pek anlayamadım. aslında tam olarak ne iş yaptığını pek anlayamadım. ...aslında tam olarak ne iş yaptığını pek anlayamadım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
You and mama, most people here, I guess... Sen ve annem, buradaki tüm insanlar, sanırım... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Unfortunately, I think you'll have to learn. Maalesef, sanırım öğrenmeniz gerek. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Uncle David, I have invited the countess Marthe... David Amca Kontes Marthe’ı... David Amca Kontes Marthe’ı ... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Joseph: But, miss Fanny, you know I've always been a good silver cleaner. Ama Bayan Fanny, biliyorsunuz ki ben çok iyi gümüş temizlerim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Miss Sara is better looking. Don't you think so, joseph? Bayan Sara daha iyi görünüşlü. Sence de öyle değil mi Joseph? Bayan Sara daha çekici bir görünüşe sahip. Sen de böyle düşünmüyor musun Joseph? Bayan Sara daha çekici bir görünüşe sahip. Sen de böyle düşünmüyor musun Joseph? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Don't you think miss Sara is better looking than miss Fanny? Bayan Sara Bayan Fanny’den daha iyi görünmüyor mu? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I watch you at the table and I say to myself: Siz masadayken sizi izliyorum ve kendi kendime: Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Well, I daresay she'll be back in plenty of time to dress for dinner. Korkarım Marthe’ın yemek için hazırlanmasına daha çok var. Korkarım ki akşam yemeği için hazırlanmasına daha çok var. Korkarım ki akşam yemeği için hazırlanmasına daha çok var. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
That is not my department. That I have not as yet reached. Bu benim alanı değil. Henüz o kadar terfi etmedim. Bu benim bölümüm değil. Henüz o kadar vasıl olamadım. Bu benim bölümüm değil. Henüz o kadar vasıl olamadım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
If you're up to what I think, you're wasting your time. Eğer benim düşündüğümü düşünüyorsanız, vaktinizi boşa harcıyorsunuz. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Hello. I... Alo. L... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Shall I wait for you, Sara? Seni bekleyeyim mi Sara? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I find I'm becoming very vain. Çok kendimi beğenmiş olmaya başladım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Each night now, I wait for you to tell me if I look nice. Şimdi her gece, bana güzel göründüğümü söylemeni bekliyorum. Şimdi her gece, bana güzel göründüğümü söylemeni istiyorum. Şimdi her gece, bana güzel göründüğümü söylemeni istiyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Herr M�ller, all day a discussion has been raging. Herr Muller, bütün gün bir tartışmadır gidiyor. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Who is the better looking, miss Sara or madame Fanny? Kim daha güzel görünüyor, Bayan Sara mı yoksa Madame Fanny mi? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Certainly, I sharpen it. Mellie has no sense of humor. Kesinlikle. Ben idare ediyorum. Mellie espriden hiç anlamıyor. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Yes. He was stationed in Paris when I was there. Evet. Pariste’yken oraya atanmıştı. Evet. Pariste’yken O’da oradaydı. Evet. Pariste’yken O’da oradaydı. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Well, I could have married old baron von Ramme. Yaşlı Baron von Ramme ile evlenebilirdim. Yaşlı Baron von Ramme ile evlenmeliydim. Yaşlı Baron von Ramme ile evlenmeliydim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...someone asked if I didn't regret not marrying him. ...birileri bana O’nunla evlenmediğim için pişman olup olmadığımı sormuştu. birileri bana O’nunla evlenmediğim için pişman olup olmadığımı sormuştu. ...birileri bana O’nunla evlenmediğim için pişman olup olmadığımı sormuştu. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I said, "I regret it every day and I'm happy about it every night." Ben de, " her gün pişman oluyorum her gece mutlu oluyorum” demiştim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
You understand what I mean? Ne dediğimi anladın sen? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Fanny: Oh, as I was saying, Mellie Sewell told me... Dediğim gibi, Mellie Sewell bana... Dediğim gibi, Mellie Sewell bana ... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Herr M�ller, the young baron von Ramme... Herr Muller, genç Baron von Ramme... Herr Muller,genç Baron von Ramme... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
But he was not attached to the side on which I fought. Ama O benim savaştığım tarafta değildi. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
It was a German soldier's song. They sang it as they straggled back in '18. Alman askerlerinin şarkısı. 1918’de dağıldıklarında bu şarkıyı söylediler. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Were you there then, herr M�ller? I was not in Berlin. O zamanlar orada mıydınız Bay Muller? Berlin’de değildim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
But you were in the war, of course. Yes, I was in the war. Ama savaştaydınız, elbette ki. Evet savaştaydım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
This is what you heard in 1918 in Berlin. Bu 1918'de Berlin'de duyduğunuz şarkı. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
and then at quarter to 6 in the morning on november 7th, 1936... Sonra 7 Kasım 1936'da sabah saat altıya çeyrek kala... ve sonra 7 Kasım 1936'da sabah saat altıya çeyrek kala... ve sonra 7 Kasım 1936'da sabah saat altıya çeyrek kala... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...18 years later, 500 of us Germans were walking through the Madrid streets... ...18 yıl sonra, biz 500 Alman Madrid sokaklarında... 18 yıl sonra, bizim taraftan 500 tane Alman Madrid sokaklarında... ...18 yıl sonra, bizim taraftan 500 tane Alman Madrid sokaklarında ... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Herr M�ller, it does not seem natural to me... Herr Muller, bu şekilde sessiz bu kırsala gelip yerleşmeniz... Herr Muller, bu şekilde sessiz bir kırsala gelip yerleşmeniz... Herr Muller, bu şekilde sessiz bir kırsala gelip yerleşmeniz... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
In 1931. 1931'de. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
You seem to know more about me than I do about you. Hakkımda benim senin hakkında bildiğimden daha fazla şey biliyorsun. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
And yet, I still have a feeling that I've seen you or heard about you. Dahası sizi bir yerden gördüğüm ya da hakkınızda... Ve dahası sizi bir yerden gördüğüm ya da hakkınızda... ve dahası sizi bir yerden gördüğüm ya da hakkınızda bir şeyler duyduğum hissine kapılıyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
And that feeling has been so insistent that I make guesses. Bu his o kadar güçlü ki, tahminler yürütüyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
That is bad news for you, mrs. M�ller? Sizin için kötü bir haber mi Bayan Muller? Bu sizin için kötü bir haber mi Bayan Muller? Bu sizin için kötü bir haber mi Bayan Muller? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
We will be back early, herr M�ller. Erken döneceğiz Bay Muller. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
My hands were broken. They are bad when I have fear. Ellerim kırılmıştı. Korkularım olduğunda ağrırlar. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
No. I do not think I have ever been very frightened. Hayır. Daha önce korktuğumu hiç hatırlamıyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I... Kurt works in an illegal organization. L... L... Kurt yasadışı bir topluluk için çalışıyor.. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
But now I am more well than he is. Ama şimdi ben O’ndan daha iyiyim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I guess I was trying to think it wouldn't come. Sanırım bunun hiç olmayacağını umuyordum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
And I left nothing in Europe that I'd want to go back to. Geri dönmek isteyecek hiçbir şey kalmadı Avrupa'da. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
We are leaving the Farrelly house. You and I. You understand? Farelly'lerin evinden ayrılıyoruz. Anladın mı? Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Count de Brancovis, in this room I work. Count de Brancovis, burası benim çalıştığım oda. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
If I should know where one or more of such men could be found... Burada böyle bir ya da bir kaç adam bulunsa... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...I shall go and buy presents for everybody. ...herkese hediyeler alacağım. Herkese hediyeler alacağım. ...herkese hediyeler alacağım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
It started because I didn't like not getting presents on other people's birthdays. Böyle birşey başlattık çünkü diğer insanların doğum Böyle birşey başlattık çünkü diğer insanların doğum günlerinde hediyemin olmaması hoşuma gitmez. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Later I will come and say good night. Daha sonra gelip iyi geceler dileyeceğiz. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Never have I doubted that for you. Asla senden şüphe ettiğimden değil. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
In the meantime, I give you orders. Bu arada sana direktifler verdim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
If it should come and I have not as yet returned... O zaman geldiğinde ben hala geri dönmemişsem... O zaman geldiğinde ben hala geri dönmemişsem O zaman geldiğinde ben hala geri dönmemişsem Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Therefore, with delicacy and care, I wish you also to prepare Bodo... Bu nedenle, hassasiyet ve dikkatle, Bodo’yu da... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...Freidank and I, with two elderly pistols... ...Freidank ve ben iki eski tabancayla... Freidank ve ben iki eski tabancayla... ...Freidank ve ben iki eski tabancayla... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...and I was over the Swiss border. ...ben de İsviçre sınırını geçiyordum. ve ben de İsviçre sınırını geçiyordum. ...ve ben de İsviçre sınırını geçiyordum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Fanny: But I really don't understand what you're waiting for. Neyi beklediğinizi gerçekten hiç anlamıyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Now, I mean. Yani şu anda. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I think the count de Brancovis will try tonight to find out who I am. Sanırım Count de Brancovis bu akşam benim kim olduğumu bulmaya çalışacak. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Beyond that, I myself, do not understand. Bunun ötesinde, kendim de anlamıyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...I waited two days for the fascist planes to exhaust themselves. iki gün boyunca faşist uçaklarının kendiliğinden tükenmesini beklemiştim. ...iki gün boyunca faşist uçaklarının kendiliğinden tükenmesini beklemiştim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I say finally to myself, if I must reach up with my naked hands... En sonunda kendi kendime, "şu çıplak ellerimle... En sonunda kendi kendime, "şu çıplak ellerimle bir uzanabilsem... En sonunda kendi kendime, "şu çıplak ellerimle bir uzanabilsem... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...I will stop them. ...bir uzanabilsem onları durduracağım" demiştim. onları durduracağım" demiştim. ...onları durduracağım" demiştim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
It is such waiting for which I am not fit. Beklemek bana göre bir şey değil. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
It is only the way I must live. Ben ancak bu şekilde yaşamalıyım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Fanny: But I was thinking of Sara. Ben Sara'yı düşünüyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I have been to the German embassy tonight, herr M�ller. Bu akşam Alman elçiliğindeydim, Herr Muller. Bu akşam Alman elçiliğindeyim, Herr Muller. Bu akşam Alman elçiliğindeyim, Herr Muller. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Yes. That's where I thought you would go. Evet, ben de oraya gideceğinizi düşünmüştüm. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I don't know what this is all about, but I'm guessing, because I know Teck. Bütün bunlar ne demek oluyor hiç haberim yok... Bütün bunlar ne demek oluyor hiç haberim yok, Bütün bunlar ne demek oluyor hiç haberim yok, ama tahmin ediyorum çünkü Teck'i tanıyorum. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I have nothing to do with any of it. And I have nothing to do with Teck anymore. Benim tüm bunlarla bir ilgim yok. Artık Teck'le de bir ilgim yok. Benim tüm bunlarla hiç bir ilgim yok ve artık Teck'le de bir işim yok. Benim tüm bunlarla hiç bir ilgim yok ve artık Teck'le de bir işim yok. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
I'm not going away with you and I'm never going away with you. Seninle hiç bir yere gelmiyorum ve asla gelmeyeceğim. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
You can't make stay now that I'm not frightened anymore. Senden korkmadığıma göre beni buna zorlayamazsın. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
David, am I to understand...? David, anlıyorum ki.. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Without Marthe, I shall be a very ionely man. Marthe olmadan, çok yalnız bir adam olacağım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Already, I'm a very poor one. Zaten gariban bir adamım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Before I go tonight, I should like to have $ 10,000. Bu gece gitmeden önce, 10.000 dolar lazım. Bu gece gitmeden önce, 10.000 dölar lazım. Bu gece gitmeden önce, 10.000 dölar lazım. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...without, of course, saying why I wanted them. ...tabi niçin aldığımı söylemeden. tabi ki niçin aldığımı söylemeden. ...tabi ki niçin aldığımı söylemeden. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
But if I have to take any more of that, I shall go immediately back to them. Ama bir daha bu şekilde muamele görürsem... Ama bir daha bu şekilde muamele görürsem, acilen ötekilerine geri dönmem gerekir. Ama bir daha bu şekilde muamele görürsem, acilen ötekilerine geri dönmem gerekir. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
And among the descriptions is this, of a man we shall call G�tter... Bu eşkaller arasında, burada Gotter dediğimiz... Bu eşkaller arasında, burada Gotter dediğimiz, Bu eşkaller arasında, burada Gotter dediğimiz, Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Has used the names of G�tter, Thomas Bodmor, Karl Francis. Gotter, Thomas Bodmor, Karl Francis isimlerini kullanmış. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Thought to have left Germany in 1933 and to have joined the notorious Max Freidank. Almanya'yı 1933'te terkettiği ve... Almanya'yı 1933'te terkettiği ve meşhur Max Freidank'a katıldığı düşünülüyor. Almanya'yı 1933'te terkettiği ve meşhur Max Freidank'a katıldığı düşünülüyor. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
Known to have crossed border in 1934, February, May, June, October. 1934 şubat, mayıs, haziran ve ekim aylarında sınırı geçtiği biliniyor. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
And again, with Freidank in 1935... Tekrar Freidank'le 1935'te... Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
...and in August, October, November, 1936." ve 1936 ağustos, ekim, kasımda." ...ve 1936 ağustos, ekim, kasımda." Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
An active man, this G�tter. Faal bir adam, şu Gotter. Watch on the Rhine-2 1943 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180137
  • 180138
  • 180139
  • 180140
  • 180141
  • 180142
  • 180143
  • 180144
  • 180145
  • 180146
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact