Search
English Turkish Sentence Translations Page 180898
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But captain we can't go out while they are still here! | Ama kaptan onlar burdalarken dışarı çıkamayız! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Aye but there's still some fog outside | Tamam ama hâlâ biraz sis var. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Donald, we've known each other for many years. | Donald, yıllardır birbirimizi tanırız. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Aye, we have that. | Evet, öyle. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
If you fail us now you'll not have a friend in the whole of Todday | Bizi yüz üstü bırakırsan Todday'de tek bir arkadaşın bile olmayacak. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Tell them to go aboard. I will sail in half an hour | Gemiye binmelerini söyleyin. Yarım saat içinde yola çıkıyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Twelve o'clock already. She may have gone down by now! | Saat 12 oldu bile. Şimdiye kadar batmıştır! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Twelve o clock! | Saat 12! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Aye. What of it? | Evet, ne olmuş? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
The sabbath! | Sebt günü! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
It is the sabbath. We could not be breaking the sabbath. | Bugün sebt günü. Sebt günü çalışamayız. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Well stone the crows! | Hay allahım! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
50,000 cases of whisky. | 50,000 kutu viski. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Ah well... we better be getting to the church. | Neyse...kiliseye gitsek iyi olacak. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Extraordinary, my dear! Quite extraordinary! what is it dear? | Tuhaf, tatlım! Çok tuhaf! Tuhaf olan nedir hayatım? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Meanwhile she's lying out there unguarded. | Bu arada gemi korumasız bir şekilde orda duruyor. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
She has a very valuable cargo onboard Several thousand cases of whisky. | Çok değerli bir kargosu var... birkaç bin kutu viski. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
The Home Guard must accept the responsibility. | Milis Teşkilatı sorumluluğu ele alacak. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Paul Darling, I'm trying to telephone. | Paul Sevgilim, telefonla konuşuyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
If the salvage people won't touch it, would it be so terrible if the people here did get a few bottles? | Madem kurtarıcılar yanaşamıyor,... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I mean, if it's all going down to the bottom of the sea ... | Yani hepsi denizin dibine gidecek nasılsa... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Once people take the law into their own hands it's anarchy! Anarchy! | İnsanlar dizginleri bir ele geçirirse anarşi çıkar! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Is that you Mrs Campbell? May I speak to George? | Bayan Campbell? George ile görüşebilir miyim? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Oh! It's you, Mr Waggett! | Oh! Siz misiniz, Bay Waggett? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
No, you cannot speak to George! | Hayır, George ile görüşemezsiniz! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I do not approve of the use of that instrument on this day. | Bugün böyle araçların kullanılmasını onaylamıyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Now you are being ridiculous. | Şimdi saçmalamaya başladın. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Don't you ridiculous me! | Sen de o zaman saçmalatma! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Go to your room, George Campbell. | Odana git, George Campbell. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
And all about the Flood! | Ve tümü de tufan hakkında! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Well, Joseph, the sabbath is a long long day right enough. | Ya sebt günü ne de uzun bir günmüş. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Yes Mr. Waggett? | Buyurun, Bay Waggett? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
George is in his bedroom. | George yatak odasında. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
he'll not be let out until tomorrow morning. | Yarın sabaha kadar da çıkmayacak. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I never heard anything so preposterous! | Hayatımda böyle saçma bir şey duymadım! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
The Germans don't stop fighting on Sunday so how can we? | Almanlar pazar günü de çarpışıyor; bu durumda ne yapalım sizce? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
and Todday is not in North Africa. So there's no need to bring the heathens into it. | ...ama Todday Kuzey Afrika değil. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I've been told there are cannibals in Africa | Afrika'da yamyamlar varmış... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I insist on speaking to George himself | George ile bizzat konuşmakta ısrar ediyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
It's about Peggy and me. We want to get married. | Konu Peggy ve benimle ilgili. Biz evlenmek istiyoruz. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Marriage is a serious step. | Evlilik ciddi bir adımdır. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Of course I know it's a bit sudden. After me only being here a couple of days. | Biliyorum, biraz ani oldu. Topu topu birkaç gündür buradayım. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
It's getting late, Sergeant. | Vakit geç oldu, çavuş. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Now who can that be? | Bu da kim bu vakitte? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Not at all, Mr Waggett, not at all. | Önemli değil, Bay Waggett. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I wish I could offer you a dram, but I've nothing but lemonade | Size viski ikram etmek isterdim ama limonatadan başka bir şey yok. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Very kind of you. It was you that I've really come to see. | Çok naziksiniz. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Slainte ... you know | Dediğiniz gibi...Slainte. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
For you, sir? I don't see how it affects the Home Guard, sir. | Sizin için mi, efendim? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I mean to say, a wreck's right outside our beat, sir. | Demek istediğim, bir enkaz bizim alanımıza girmez, efendim. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I wouldn't be at all surprised if it was, sir. | Bu olursa hiç şaşırmam, efendim. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Which, don't forget, is robbing the revenue. | Unutma ki, soyulan maliye. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Well, I suppose it is if you put it that way, sir. | Dediğinize göre öyle, efendim. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I wouldn't trust a brigade of guards to look after that ship, sir! | Bu gemiyi korumak için bir tugay bile yetmez, efendim. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Exactly! So it's up to you and me. | Kesinlikle! Bu yüzden bu iş seninle bana kalıyor. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
You and me, sir? | Sizinle bana mı, efendim? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I had hoped Mr Campbell would have been able to help us, but he's not available. | Bay Campbell'ın yardım edebileceğini ummuştum ama o müsait değil. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I intend to mount a guard on that wreck. You will take the midnight watch. | Niyetim enkaza bir nöbetçi koymak. gece yarısı nöbetini sen alacaksın. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Good night, Mr Macroon. Good night, Mr Waggett. | İyi geceler, Bay Macroon. İyi geceler, Bay Waggett. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Well that's torn it. | Bu her şeyi berbat etti. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Did you ever hear tell of a Reitach, Sergeant? | Reitach'ı hiç duymuş muydun, çavuş? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
When I man wants to marry himself he must ask the girl's father for her hand at the Reitach | Bir erkek evlenmek istediğinde, kızı babasından Reitach'da ister. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Oh. It's a great set up. Everybody comes. | Büyük bir organizasyondur. Herkes gelir. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
and you can't have a Reitach without the whisky. | ...viskisizse Reitach olmaz! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Catch any of them? Oh I don't think anything will happen. | Yakalarsam mı? Herhangi bir şey olacağını sanmıyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
they won't try anything. | ...böyle bir şeye kalkışmayacaklardır. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Are the boats ready? Aye We'll take them round to Seal Bay and wait behind the headland | Sandallar hazır mı? Hazır. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
What about the Sergeant? | Peki ya çavuş? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
The Biffer will give us a signal from the clifftop when the coast is clear. Come on. | Vurucu, sahil temiz olduğunda... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
The Sergeant is as nice as fellow as anyone could meet. | Çavuş çok iyi bir adam. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Any man who stands between us and the whisky is an enemy. | Bizimle viski arasında duran herkes düşmandır. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I'll do that. | Tamamdır. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
No! You'll be letting go of his arms out of sympathy for the man. | Hayır! Adama acıdığın için kollarını bırakırsın sen. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
We were never going to hurt you, we was just going to put you out of the way. | Canını yakmayacaktık, sadece seni etkisiz hale getirecektik. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Coming up behind me, eh? | Arkadan sokulmak, ha? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Lovely lot of commanders you'd make! | Pek de güzel komandolar olmuşsunuz! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Not like that I didn't. | Böyle mi gösterdim ben size?! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
On your toes! Move on your toes | Parmak uçlarında! Parmak uçlarıyla yürüyeceksiniz. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
You are too rough Sergeant. | Çok sertsin, çavuş. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Well if you do it properly I can't hurt you can I? Come on, try it again. | Düzgün yaparsanız size zarar veremem, öyle değil mi? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Here, wait a minute, Lets get George | Durun biraz, gidip George'u da alalım. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
We can't wait, there's no time! | Bekleyemeyiz, vaktimiz yok! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
George, are you coming? | George, geliyor musun? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Where are you going? To the wreck. | Nereye gidiyorsunuz? Enkaza. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Why don't you come down by the stairs? | Neden merdivenlerden gelmiyorsun? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Come along, George! | Acele et, George! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Ah well, Scots Wahey! | Şu İskoçların gadasını alayım! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Scots wahey what, dear? | Gadasını almak ne demek, hayatım? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Come on, she'll sink! | Hadi, batacak! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
George! Biffer! | George! Vurucu! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Hurry she's going down! | Acele et, batıyor! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
It is a safe enough here | Burası yeterince güvenli. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Let each man take what he needs. We'll come back for more when we want it | Bırakın herkes ihtiyacı kadarını alsın. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Sergeant Odd, what are you doing here? | Çavuş Odd, burada ne yapıyorsun? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I've been tied up like this for the last four hours, sir. | Son dört saattir bu şekilde bağlıyım, efendim. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
This is monstrous! Who did it? | Çok korkunç. Kim yaptı bunu? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I'll find out who did it. | Kimin yaptığını bulacağım. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Mr Waggett. | Evet, Bay Waggett. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Top Priority? | En öncelikli mi? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I don't think there's anybody of that name on the island | Adada bu isimde biri olduğunu sanmıyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |