Search
English Turkish Sentence Translations Page 180896
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Coming out of half time and an alternate universe, | İkinci yarıya başlarken... | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
Here comes Smashed. | İşte Ezergeçer geliyor. | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
By day, these ladies are your favourite waitresses, nurses, teachers, | Bu kızlar, gündüzleri hepinizin sevdiği garson, hemşire ve öğretmenken... | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
Smashed Simpson is out of here. We're only moments to go | Ezergeçer Simpson dışarı çıkartılıyor. Çok kritik saniyeler yaşanırken... | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
Flight Attendants, this is your captain speaking. | Dövüş Ustaları, lideriniz konuşuyor. | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
It's going to be a long, bumpy ride back to Roseville. So if you have your... | Ezikköy’e dönüş yolculuğumuz uzun ve zorlu olacak. Bu yüzden eğer | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
...you win the game. If you run the plays, you win the game! | Maçı kazanırsın! Kuralına göre oynarsan, maçı kazanırsın! | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
We'll do our homework. Every time. | Ödevimizi yapacağız. Daima. | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
Please tell me you did not shove Corby Booth over a rail. | Lütfen bana Corbi Booth'u parmaklıklardan aşağı itmediğini söyle. | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
Corby has a huge bruise on her leg. | Corbi'nin bacağında kocaman bir morluk var. | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
Oh, that's sweet. | 27 mi? | Whip It-7 | 2009 | ![]() |
Nah. That's her fianc? He loves it. SMASHLEY: I love you. | Hayır, o nişanlısı. Bunu yapmasını çok seviyor. Seni seviyorum. | Whip It-8 | 2009 | ![]() |
That's my fianc? Hey. | Kendisi benim nişanlım olur. Selam. | Whip It-8 | 2009 | ![]() |
Touch? ladies. Touch? | Şanslıydınız, kızlar. Şanslı. | Whip It-8 | 2009 | ![]() |
No, that's , the thing. | Hayır, olay bu işte. | Whip It-10 | 2009 | ![]() |
but the game is already faIling into a familiar pattern, | ...ama oyun yine tanıdık bir hâle bürünüyor. | Whip It-10 | 2009 | ![]() |
See you then Thanks, girls. Bye. | Görüşürüz. Sağ olun kızlar. Görüşürüz. | Whip It-11 | 2009 | ![]() |
The Widows' jammer hip checks Smashley. | Dullar'ın oyun bozucusu Ezergeçer'e sağlam bir şamar attı. | Whip It-11 | 2009 | ![]() |
It says "temporary. " | Geçicidir diye yazıyor. | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
Corbi. | Corbi. | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
"Twenty two. Just had my birthday. " | "22. Daha geçenlerde doğum günümdü." | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
Your feet are on fire. They,re on fire. | Ayaklarından ateş çıkıyor. Yanıyorlar! | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
B man, come on. What do you say? | Birdman, hadi ama. Ne diyorsun? | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
And by "knock them down," I mean "beat them to a pulp. " | "Yere çalmaktan" da kastım "eşek sudan gelinceye kadar" dövmek. | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
Oh! The Widows, jammer hip checks Smashley. | Dullar'ın oyun bozucusu Ezergeçer'e sağlam bir şamar attı. | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
I mean, "in the name of Jesus, we rock. " | Yani "İsa adına rock yapıyoruz." | Whip It-12 | 2009 | ![]() |
No, I don't wanna know. I don't wanna know. | Hayır, görmek istemiyorum, görmek istemiyorum. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Oh! Go. He took it to him. | Olamaz! Yürü be. Onu indirdi. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
It's just a French fry. That's okay. Maven, man. | Sadece kızartma. Önemli değil. Maven, kızım. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Okay. I love it. I love it. | Sevdim bu işi! | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
512 697 4998. | 512 697 4998 | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Oink Joint. Hey, B. | Oink Joint Lokantası. Merhaba, B. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Okay, go. Okay, okay, okay. | Tamam, hadi. Tamam, tamam, tamam. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Yeah, that's why l like a good fondling, you know? | Evet, işte bu yüzden güzel bir dokunuşu seviyorum. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
...a classic move in derby. | Yarışlarda klasik bir hareket. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
We'll have to break through. I know. | Zorla girmemiz gerekecek. Biliyorum. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
I love her. Yeah, she looks nice. | Bayıldım. Evet, prenses gibi. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Ready to play. | Maça hazırız. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Yeah. Come on, let's go. Good luck, Amber. | İşte bu, hadi gidelim. İyi şanslar, Amber. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
head to head, the teams, two top stars. | ...takımlarının göz bebeği olan bu ikili kafa kafaya gitmekteler. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
It's the second quarter. folks. | İkinci çeyrek başladı, millet. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
We got Babe Ruthless jamming against the Rollers, Jackie Daniels. | Oyun bozucu olarak Acımasız Fıstık karşısında Patenler'den Jackie Daniels var. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Babe Ruthless coming in to the pack, | Acımasız Fıstık öndeki grubun arasına giriyor ama çıkması zor gözüküyor. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
You just clothesline me, man. | Yumruğu gömdün bana, dostum. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
But we are tied as we go into the half time. | Devre arasına berabere giriyoruz. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Slaya hip checks Smashley into the rail. | Slaya, Ezergeçer'i pistin dışına doğru itiyor. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Wait, I don't believe this, | Bu da ne, gözlerime inanamıyorum. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Wait, out of nowhere, Jackie Daniels... | Durun, Jackie Daniels ansızın çıkıyor | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
She's okay. She's okay. That little munchkin's a trouper. | Bir şeyi yok; küçük, şirin kızımız gayet iyi. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Undefeated three years in a row, Unbelievable. | Üç yıl üst üste yenilmediler. İnanılmaz. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
We're Number 2. We're Number 2. | İkinciyiz. İkinciyiz! | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
One, two, three. Hurl Scouts. | Bir, iki, üç! Fırlama Öncüler! | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Come out next year, and we'll do it all over again. | Gelecek sene her şeye tekrardan başlayacağız. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
I can't change what you're gonna do, can l? | Bunu yapmana ne desem engel olamam, değil mi? | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Roller derby is not a crime, | Paten yarışı suç değil. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Come on, man. Roller derby is not a crime. | Yapma be birader, paten yarışı suç değil. | Whip It-14 | 2009 | ![]() |
Hey, Mom, Dad. We're gonna go to a football game. | Anne, baba, biz futbol maçına gidiyoruz. | Whip It-16 | 2009 | ![]() |
Yes, we love you. Birdman. | İşte bu! Seni seviyoruz, Birdman. | Whip It-16 | 2009 | ![]() |
Northwest of Scotland, | İskoçya'nın kuzeybatısında,... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
lie the lovely islands of the Outer Hebrides, | ...okyanustan yükselen... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
small scattered patches of sand and rock | ...kum ve kaya parçalarının oluşturduğu... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
rising out of the ocean. | ...şirin Outer Hebrides Adaları uzanır. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
To the west there is nothing, except America. | Batı'da Amerika'dan başka hiçbir şey bulunmamaktadır. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
The inhabitants scrape a frugal living from the sea, the sand | Ada sakinleri deniz ürünleri, iri taneli bitkiler... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
A happy people | Bir kaç basit zevki olan... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
with few and simple pleasures! | ...mutlu bir halktır! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
a hundred miles from the mainland. | ...ve toplumdan tamamen izoledir. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
A hundred miles from the nearest cinema or dancehall | En yakın sinema ve dans salonundan yüz mil uzakta. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
But in 1943, | Ama 1943'de,... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Not famine nor pestilence. | Ne kıtlık, ne de bir salgın. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Nor Hitler's bombs, or the hordes of an invading army. | Ne Hitler'in bombaları, ne de bir ordunun istilası. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
But something far, far... worse! | Çok, çok daha kötü bir şey! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
There is no whisky! | Viski kalmadı! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
And, to a true islander, | Ve gerçek bir adalı için... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
life without it is not worth living. | ...onsuz bir hayat yaşanmaya değmez. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Mourning for a departed spirit! | Tükenen içki için yas! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
He went terrible quick at the end. | Ne de çabuk bitti. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
What was I to do? | Ne yapayım? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
With every bottle in the bar chock full of nothing | Bomboş barda şişelerle. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Do you think Winston Churchill | Winston Churchill... | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I don't believe he will | Sanmıyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Aye. It's a terrible war right enough! | Öyle. Ne rezil bir savaş! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Do you remember the sabbath, the day the war started? | Savaşın başladığı sebt gününü hatırlıyor musunuz? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Nobody on the island could mind such a storm of rain. | Adada hiç kimse öyle bir yağmuru hayal bile edemez. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
It was a sign. | O bir işaretti işte. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
A sign of what was coming to us. | Başımıza gelecek şeyin işareti. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Ah well. I must be going. | Neyse. Gitmem gerek. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Sticklips and cigarettes. | Ruj ve sigara. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
You're not married yet. | Daha evlenmedin. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I thought this was the day your Sergeant is arriving | Senin çavuş bugün gelecek sanıyordum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
My Sergeant? I don't know what you are talking about. | Benim çavuşum mu? Neden bahsettiğini bilmiyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
There it is! Tightest little island in the world! | İşte orda! Dünyanın en sarhoş adası! | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
That's right | Öyle. Biraz değişmiş bulacaksın, çavuş! Uzun süredir bizden uzaktaydın. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Africa. Now that is a place I have never been. | Afrika...hiç gitmedim. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Ah well. They'll be glad to see you back. | Neyse. Döndüğüne sevinecekler. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Do you think so? | Öyle mi diyorsun? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Aye. The Home Guard amusements are not the same without you | Kesinlikle. Milis Teşkilatı oyunu sensiz aynı değil. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
Doesn't he know there's a war on? | Devam eden bir savaş olduğunu bilmiyor mu? | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
He says it is aboard of trade regulation. | Bunun ticari düzenlemelere uygun olduğunu söylüyor. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |
I'm going down to the pier | Rıhtıma gidiyorum. | Whisky Galore-1 | 1949 | ![]() |