Search
English Turkish Sentence Translations Page 183295
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well, I didn't want to see 'em both get hung. | İkisinin de asılmasına gönlüm razı olmadı. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Well, I don't reckon you'd lie about a thing like that. | Böyle bir hususta yalan söyleyeceğinizi düşünmüyorum. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You can step down. | Gidebilirsiniz. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Oh, Mr. Cass. | Oh, Bay Cass. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
I forgot. There's just one other question I want to ask you. | Unuttum. Sormak istediğim tek bir soru kaldı. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Cass, what'd you have against Scrub White? | Cass, Scrub White ile olan anlaşmazlığın neydi? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Why, nothing. I What'd you kill him for then? | Hiç. O'nu neden öldürdün o zaman? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
I don't know what you're talking about. Yes, you do. | Neden söz ettiğini anlamıyorum. Anlıyorsun. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Look at this. Go on, look at it. | Şuna bir bak. Hadi bak. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
It's the Farmer's Almanac. Go ahead. Look at it. Look at page 12. | Çiftçi takvimi. Durma hadi bak. Sayfa 12. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You see what it says about the moon? | Ayla ilgili ne yazıyor? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
That the moon was only in its first quarter that night... | O gece ay ilk dördün halindeydi ve... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
and set at 10:21... | ...10:21'de battı. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
40 minutes before the killing took place. | Cinayet işlendikten 40 dakika sonra. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
So, you see, it couldn't have been moon bright, could it? | Gördün mü, ay ışığı falan olamaz, değil mi? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You lied, didn't you, Cass? | Yalan söyledin, değil mi Cass? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
And you weren't trying to save these boys' necks, were you? | Bu çocukların kellesini kurtarmaya çalışmıyordun. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You were trying to save your own, weren't you? | Kendi kelleni kurtarmaya çalışıyordun. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Well, come on! Weren't you? No. | Hadi söylesene! Hayır. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Well, then what'd you lie for? I didn't lie. | O zaman neden yalan söyledin? Yalan söylemedin. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Oh, yes, you did. It's as plain as the nose on your face. | Oh, evet söyledin! Gün gibi apaçık ortada. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
But why? Why did you lie about the moonlight? | O zaman neden? Ayın ışığı ile ilgili neden yalan söyledin? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
I don't know what you're talking about. I'll tell you what I'm talking about. | Söylediklerinden hiç bir şey anlamıyorum. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You lied because you had a fight with Scrub White, but it wasn't about politics. | Yalan söyledin çünkü... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You never mentioned politics. That was your first lie, wasn't it? | Politikaya hiç değinmedin. Bu senin ilk yalanındı, değil mi? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
It was politics, I tell you. It was! No, you were fightin' about somethin' else. | Politikaydı,öyleydi işte! Hayır başka bir nedeni vardı. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Maybe it was money. No. | Belki mesele paraydı. Hayır. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Maybe you owed him money, or maybe he owed you some. No. No. | Belki sen O'na borç verdin, belki de O sana. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Maybe he was gettin' a little graft here and there, and you wanted to get in on it. That ain't true. | Belki orada burada yolsuzluk yapıyordu sen de kokusunu aldın. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Maybe it was some girl. No, that ain't right. | Belki de kız meselesidir. Hayır bu doğru değil. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Well, what was it? It was one of those things. No. | Ne o zaman? Bunlardan biri işte. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Something made you want to get rid of Scrub. | Scrub'dan kurtulman gerekti. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You're crazy. Scrub was my friend. Maybe. | Sen delirmişsin. Scrub arkadaşımdı. Olabilir. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Just the same, you lied. Now, why? Come on, tell us. | Yine de yalan söyledin. Neden, söyle bize. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Why'd you say you saw what happened when you didn't see? | O zaman görmediğin bir şeyi neden gördüğünü söyledin? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
I Well, I'll tell you what happened. | Ben sana anlatayım. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You heard a row, and you saw the fight start... | Münakaşayı duydun ve kavganın başladığını gördün... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
and you come runnin', and you saw that Scrub was still livin'. No. | ...koşarak geldin ve Scrub'ın hala yaşadığını gördün. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Right there on the ground, you saw the knife that Matt had dropped. No. | Tam yerde Matt'in düşürdüğü bıçağı gördün. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You bent over him and picked up the knife. No. | Üzerine doğru eğilip bıçağı aldın. Hayır. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Your body hid what you were doin'. No. | Gövden yaptığın şeyin görünmesini engelledi. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
And you stabbed him. No, I didn't. | Sonra da O'nu bıçakladın. Hayır bıçaklamadım. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You stabbed him in the back and killed him! No. | Arkadan bıçaklayıp öldürdün! Hayır. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
They each knew that he didn't do it... | İkisi de yapmadığını biliyordu... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
therefore, each thought the other did it. | ... fakat ikisi de birbirinin yaptığını düşünüyordu. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
And their mother she saw the knife in Matt's hand... | Anneleri de bıçağı Matt'in elinde gördü... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
but she couldn't say so without puttin' the rope around his neck. | ...ama bunu söyleyerek oğlunun boynuna urganı dolayamazdı. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
And you you killed him! | O'nu sen öldürdün! | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
And you lied. And your lie tripped you up. | Yalan söyledin. Ama yalanın ayağına dolandı. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
No. That crude, cold blooded lie... | Hayır. Acemice, soğukkanlı bir yalan... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
that was gonna cover up the crime that you committed. | ...ki bu yalan işlediğin suçu örtbas etmek içindi. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
No. The lie you can't deny, now, can you? | Hayır. İnkar edemeyeceğin bir yalan, değil mi? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
No. Can you? | Hayır. Edebilir misin? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Answer me! You did kill him, didn't you? | Cevap ver! O'nu sen öldürdün değil mi? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Didn't you? I I | Değil mi? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
I didn't mean to kill him! I was drunk! I was drinkin' all day! | Öldürmek istememiştim! Sarhoştum! Bütün gün içmiştim! | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
He was my friend! I didn't mean to kill him! Honest! I didn't mean to kill him! | Arkadaşımdı benim! O'nu öldürmek istememiştim! | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
I was drunk! | Sarhoştum! | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Mr. Lincoln, I I'm so glad you won. | Bay Lincoln, kazandığınıza memnun oldum. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Mr. Lincoln, my congratulations. | Bay Lincoln, tebrik ederim. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Thank you, Mr. Douglas. | Teşekkürler Bay Douglas. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Yesterday I made some remarks about you that I now publicly retract. | Dün sizin için yaptığım görüşlerimi... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Furthermore, I give you my sincere promise... | Dahası, size içtenlikle söz veriyorum ki... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
never to make the mistake of underrating you again. | ... bir daha asla sizi hafife almak hatasına düşmeyeceğim. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Well, Steve, I don't reckon neither of us better underrate each other... | Steve, şu andan itibaren ikimiz de... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
from here in. | ...birbirimizi hafife almasak iyi olur. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Hurry up, Abe! The crowd's waiting! | Çabuk ol, Abe! Kalabalık seni bekliyor. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Well, ma'am, I reckon I better say good bye to you here. | Size burada daha iyi veda ederim diye düşündüm. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
You got quite a ways to go before sundown. | Gün batımından önce gidecek çok yolunuz var. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Good bye, sir. Good bye, Mr. Lincoln. | Hoşça kalın efendim. Hoşça kalın Bay Lincoln. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
We ain't got very much... | Varlıklı insanlar değiliz ama... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
but after all you've done for us | ...bizim için yaptığınız onca şeyden sonra bunu kabul edin. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Thank you, ma'am. | Teşekkür ederim bayan. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
That's mighty generous of you. | Çok cömertsiniz. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Watch out for the ruts, ma'am. | Geyiklere dikkat edin bayan. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Giddyap, mules! Giddyap. | Deh, deh! Deh. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
I reckon I'd just about die if I didn't kiss you, Mr. Lincoln. | Sizi öpmeseydim içimde kalırdı Bay Lincoln. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
Ain't you going back, Abe? | Gelmiyor musun, Abe? | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
No, I think I might go on apiece... | Hayır, şu tepeye kadar... | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
maybe to the top of that hill. | ...tek başıma yürüyeceğim. | Young Mr. Lincoln-1 | 1939 | ![]() |
THIS FILM WAS AWARDED THE MAX OPH�LS PRIZE IN NANTES | BU FİLM, NANTES'TE MAX OPHÜLS ÖDÜLÜNE LAYIK GÖRÜLMÜŞTÜR | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
YOUNG T�RLESS | GENÇ TÖRLESS | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
BASED ON THE NOVEL BY ROBERT MUSIL | ROBERT MUSIL'IN ROMANINDAN UYARLAMADIR | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
Beineberg, please keep an eye on my son. | Beineberg, lütfen oğluma göz kulak ol. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
You can count on me, sir. | Bana güvenebilirsiniz efendim. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
That's a relief. I trust you. | İşte şimdi rahatladım. Sana güveniyorum. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
Something solid and decisive about you won me over instantly. Cigar? | Bu güvenilir ve kararlı yapın hemen güvenimi kazanmanı sağladı. Sigara? | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
I wish my boy were more like you. | Keşke oğlum da senin gibi olsaydı. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
He always seems so insecure, so unbalanced. | Her zaman çok endişeli ve dengesiz görünüyor. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
I have no idea what he'll amount to. | Bu şekilde nereye varacak, hiç bilmiyorum. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
I'm glad to have met you all. | Hepinizle tanıştığıma çok memnun oldum. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
And knowing our son is with you makes saying good bye easier. | Oğlumun sizinle olacağını bilmek veda etmeyi de kolaylaştırıyor. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
Especially since he's found such good comrades. | Özellikle de böyle iyi dostlar bulduğu için. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
Gentlemen, please contact us immediately should anything happen to my son. | Beyler, eğer oğlumun başına bir şey gelirse lütfen hemen haber verin. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
What could happen, Dad? | Başıma ne gelebilir ki baba? | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
You understand, Mr. Beineberg? | Anladınız mı Bay Beineberg? | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
My child. | Oğlum. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
He sleeps with her, and the next morning she takes him ashore. | Çocuk o kızla yatıyor, ertesi sabah da kız onu sahile götürüyor. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
But after a while, he couldn't eat fish anymore | Ama bir süre sonra çocuk balık yiyemez duruma geliyor | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |
Watch it, idiot! Leave me alone. | Dikkat et beyinsiz! Beni rahat bırak. | Young Torless-1 | 1966 | ![]() |