Search
English Turkish Sentence Translations Page 183321
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Why would you bring that disgusting thing here? | Bu iğrenç şeyi neden buraya getirdin? | Your Highness-3 | 2011 | |
| It's getting juices in our water supply. | Suyumuzu kirletiyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| It's a souvenir of my kill. | Leşimden bir hatıra. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I always take one from a foe that's tasted the cold, | Amansız kılıcımın soğuk nefesini hisseden her düşmanımdan bir parça alırım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Souvenir of your kill? | Leşinden hatıra mı? | Your Highness-3 | 2011 | |
| That sounds like a rather stupid, bloodthirsty tradition. | Bence bu gelenek biraz salakça ve kana susamışlık belirtisi. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Why are you such a sourpuss? | Neden surat asıyorsun? | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'm not being a sourpuss. I just didn't wanna be at that celebrations. | Surat astığım yok. Kutlamalara katılmak istemedim, o kadar. | Your Highness-3 | 2011 | |
| All I want is for you to be a part of this moment. | Tek isteğim bu kutlamalarda mutlu olman. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I want you to be gay with me and father. | Benimle ve babamla zevkten kendinden geç istiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I don't want to be gay with you two. | Sizinle kendimden geçmek istemiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'd rather just stay in here | Burada kılıcımla baş başa kalıp ortalığı dağıtmak istiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Why would you say that? | Neden öyle konuşuyorsun? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Because, Fabious, it's true. | Çünkü içimden böyle geliyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'm sick and tired of everyone sucking up on your tits | Kral sen olacaksın diye milletin sana yalakalık yapmasından | Your Highness-3 | 2011 | |
| because you are to become king. | bıktım usandım artık. | Your Highness-3 | 2011 | |
| All the while, no one gives two turtle shits about me. | Bana ne olduğu kimsenin zerre kadar umurunda değil. | Your Highness-3 | 2011 | |
| But Thaddy, first borns like me, we become king. | Ama Thaddy, benim gibi ilk çocuklar kral olur. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Second borns, you can be whatever you want to be. | İkinci çocuklar da ne isterlerse onu olurlar. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I want to be king. | Ben kral olmak istiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Maybe we can both be king. | Belki beraber kral oluruz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| No, I want to be king by myself. | Hayır, ben kendi başıma kral olmak istiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Well, cheer up, Brother. | Neşelen kardeşim çünkü olabileceğin başka bir şey var. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Best man at my wedding. | Benim sağdıcım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I can think of no one else I'd want by my side | Belladonna'nın gözlerine aşkla evet derken | Your Highness-3 | 2011 | |
| as I sing my vow passionately into her eyes. | yanımda olmasını isteyeceğim tek kişi sensin. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Sounds tedious and boring. | Kulağa çok sıkıcı geliyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| If I'm not mistaken, it is a tradition | Yanılmıyorsam geleneğe göre sağdıç | Your Highness-3 | 2011 | |
| that the best man gets to lay with the bridesmaids. Plural. | aynı zamanda nedimelerle de yatma hakkı kazanıyor. Bak çoğul kullandım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Really? I've never heard of this tradition. | Sahiden mi? Hiç böyle bir gelenek hatırlamıyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Who's gonna be the most handsome best man? | En yakışıklı sağdıç kim olacak? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Who's the prince with the most dashing moustache? | En yürek hoplatan bıyık hangi prensin? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Who gives the warmest hugs? | En sıcak sarılan kim peki? Tabii ki ben. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I love you, Thadeous. | Seni seviyorum Thadeous. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Okay, that's cool. | Çok hoş. | Your Highness-3 | 2011 | |
| All gather for the royal wedding! | Herkes kraliyet düğünü için toplansın! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Hello there, best man. | Merhaba yakışıklı sağdıç. | Your Highness-3 | 2011 | |
| How many quests have I been on with Fabious? | Fabious'la beraber kaç sefere çıktık? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Countless. Mmm. | Sayısız. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I gave my hand to save his life on the battlefield. | Hayatını kurtarabilmek için elimi feda ettim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And yet he chooses Thadeous as his best man. | Ama yine de Thadeous'ı seçti. | Your Highness-3 | 2011 | |
| That sorry sack of shit. | Bir halta yaramayan bok çuvalını seçti. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Such a poor excuse for a prince. | Böyle prens düşman başına. | Your Highness-3 | 2011 | |
| He's nothing more than a self entitled, rotten child! | Kendini beğenmiş şımarık bir veletten başka bir şey değil! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Enough, enough. | Yeter artık. | Your Highness-3 | 2011 | |
| then wait we shall not. | onu beklemeyeceğiz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I can't get married without my brother. He's my best man. | Kardeşim olmadan evlenemem. Sağdıcım oydu. | Your Highness-3 | 2011 | |
| His time has passed. Pick another best man. | Geç kaldı. Başka birini seç. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Julie, you be best man. Here you are. | Julie, sen sağdıç ol. Bu kadar. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Your Highness, | Ekselansları | Your Highness-3 | 2011 | |
| the wedding has started. | düğün başladı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'd rather be with this fine gentleman. | Şu anda bu beyefendiyle oturmayı yeğliyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'll hide with my true friend | Gerçek dostumun yanında saklanıyorum, | Your Highness-3 | 2011 | |
| This is the day that I've been waiting for | Beklediğim gün geldi | Your Highness-3 | 2011 | |
| Sand in the kingdom | Tanrı'ya inancım var | Your Highness-3 | 2011 | |
| Our love is born | Aşkımız doğar | Your Highness-3 | 2011 | |
| Flowing from the ocean to the moons | Okyanuslardan aylara akar | Your Highness-3 | 2011 | |
| Your heart now I hold | Kalbini kazandım | Your Highness-3 | 2011 | |
| You have a beauty I can't ignore | Güzelliğine vuruldum Evet. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Bastion of all I do adore | Gözlerine tutuldum | Your Highness-3 | 2011 | |
| Giving this moment | Bu andan itibaren | Your Highness-3 | 2011 | |
| Our love that's true | Aşkımız sonsuz oldu | Your Highness-3 | 2011 | |
| Our hearts now are one | İki kalp bir oldu | Your Highness-3 | 2011 | |
| Reveal yourself, stranger. Are you lost? | Tanıt kendini yabancı. Yolunu mu şaşırdın? | Your Highness-3 | 2011 | |
| A thousand pardons. I mean not to intrude on such a joyous occasion. | Binlerce özür. Böyle güzel bir günde keyfinizi kaçırmak istemezdim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| However, today I just could not help myself. | Ancak, kendimi tutamadım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Leezar! | Leezar! | Your Highness-3 | 2011 | |
| You're not welcome here, devil! | Defol git, pis şeytan! | Your Highness-3 | 2011 | |
| If you come in peace, say so, | Dostça geldiysen söyle, yoksa son yolculuğuna hazırlan. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Oh, brave Fabious. | Ah, cesur Fabious. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You murdered my Cyclops. But I have other perils in store for you. | Tek gözlü devimi öldürdün. Ama daha başına ne çoraplar öreceğim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Ones that are beyond the bounds of your imagination. | Hayal bile edemeyeceğin felaketler seni bekliyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| One, in particular, | Bunlardan birinde | Your Highness-3 | 2011 | |
| involving an ancient prophecy destined | eski bir kehaneti yerine getirmek isteyen çok güçlü bir büyücü var, | Your Highness-3 | 2011 | |
| me. | yani ben. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And, of course, a very beautiful virgin that looks just like | Bunun için de bir bakireye ihtiyacı var, tıpkı | Your Highness-3 | 2011 | |
| I was keeping that one for something very special. | Onu çok özel bir gün için saklıyordum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And I dare say it was rude of you to steal her from me. | Onu benden çalman gerçekten büyük terbiyesizlik. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Now I'm here to get her back. | Onu geri almaya geldim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And just how do you plan on doing that? | Bunu nasıI yapacaksın peki? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Magic, | Büyüyle tabii ki, | Your Highness-3 | 2011 | |
| Motherfucker. | dangalak. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Not a moment more. | Durmayın öyle. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Knights, to arms! Take him! | Şövalyeler, saldırın! Saldırın! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Do you honestly think your band of worms can stop me? | Bir avuç solucanla gerçekten beni alt edeceğini mi sandın? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Arise therefore, my mothers! | Analarım, yükselin yerin dibinden! | Your Highness-3 | 2011 | |
| I shall not go back to that dreadful tower! | O korkunç kuleye geri dönmem! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Lmpossible. | Bu imkansız. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Farewell, Kingdom of Mourne. | Elveda Mourne Krallığı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| As always, it has been my pleasure. | Her zamanki gibi, sizi görmek bir şerefti. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I thought it was from riding sheep, | Koyunlara binmekten oldu sanmıştım | Your Highness-3 | 2011 | |
| but it turns out just to be an ear infection. | ama meğerse kulak iltihabıymış. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You fucker! | Pezevenk seni! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Good times. | İyi eğlendik. | Your Highness-3 | 2011 | |
| No one get up. I'm very tired. | Kimse yerinden kalkmasın. Çok yorgunum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'm going straight to my bed chambers. | Doğruca yatak odama gidiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Brother, thank god you're alive. | Kardeşim, Tanrı'ya şükür yaşıyorsun. | Your Highness-3 | 2011 | |
| When you didn't show up for the wedding, I feared the worst. | Düğüne gelmeyince, başına kötü bir şey geldi sandım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Leezar has taken my love. | Leezar yavuklumu kaçırdı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| So, your brother is about to embark on yet another quest. | Dolayısıyla kardeşin yeniden sefere çıkmak üzere hazırlanıyor. | Your Highness-3 | 2011 |