Search
English Turkish Sentence Translations Page 183324
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I saw him seeking counsel with Leezar. | Leezar'la konuşurken yakaladım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Counsel? With Leezar? | Leezar'la? Konuşuyor muydu? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Well, if what they say is true, | Söylenenler doğruysa | Your Highness-3 | 2011 | |
| then, Julie, I have but one question for you. | Julie, sana soracağım tek bir soru kalıyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| What were our master's orders? | Efendimizin emirleri neydi? | Your Highness-3 | 2011 | |
| His orders were simple. | Emirleri basitti. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Capture Fabious and kill the rest. | Fabious'ı yakala, diğerlerini öldür. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Boremont, how could you? | Boremont, bunu nasıI yaparsın? | Your Highness-3 | 2011 | |
| What about the code of the Knights Elite? | Şövalyelik prensiplerine ne oldu? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Code? | Prensip mi? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Upon your choice of best man for your wedding, | Düğününde kimi sağdıç seçtiğini görünce | Your Highness-3 | 2011 | |
| your "code" became clear to me. | senin prensiplerini anlamış oldum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You hurt my feelings. | Beni incittin. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Now I shall hurt yours. | Şimdi de ben seni inciteceğim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| To the carriage! | Arabaya! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Your friends tried to slay us. | Dostların bizi doğramaya kalktı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Those bastards! Get in! | Orospu çocukları! Arabaya binin! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Okay, go! | Tamam, bas! | Your Highness-3 | 2011 | |
| We've got company! | Arkamızdalar! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Ready yourselves! | Hazırlıklı olun! | Your Highness-3 | 2011 | |
| These men are fierce! | Bu adamlar çok çetindir! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Oh, gods! | Tanrılar adına! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Under the cart you go! | Arabanın altına inme vakti! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Fucking sword! Stab him! | Lanet olası kılıç! Kılıcı sapla! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Stab him! | Sapla şunu! | Your Highness-3 | 2011 | |
| You cut his hair off! | Kafa derisini yüzdün! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Fabious, he's coming! | Fabious, geliyor! | Your Highness-3 | 2011 | |
| I know, get up here! | Biliyorum, yukarı çıkın! | Your Highness-3 | 2011 | |
| I have a plan. We jump on the horses and ride away. | Bir planım var. Atların üzerine atlayıp gideceğiz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| But the horses, they're moving. | Ama atlar hareket ediyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I know. I know. | Biliyorum. Farkındayım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Come on! | Hadi! Ne? Ben de mi? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Face me, you traitor. | Gel bakalım hain. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Look! | Bak! Eyvah! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Ka boom! | Patlattık! | Your Highness-3 | 2011 | |
| If I could have everyone's attention. | Herkes beni dinlesin lütfen. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'd like to say a few words, if I may. | İzninizle birkaç söz söylemek istiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I have prepared this feast | Bu ziyafeti | Your Highness-3 | 2011 | |
| in honor and appreciation of Belladonna. | Belladonna'nın şerefine hazırladım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Seems like it was only yesterday | Dün gibi geliyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| that we used sorcery to burn your village to the ground, | Büyülerle köyünü yakıp yıkmıştık | Your Highness-3 | 2011 | |
| come in and snatch you. | ve seni kaçırmıştık. | Your Highness-3 | 2011 | |
| But I remember looking at you | Onca yıI önce sana bakıp şöyle dediğimi hatırlıyorum, | Your Highness-3 | 2011 | |
| "Wow, that's a baby." | "Vay, bu bir bebek." | Your Highness-3 | 2011 | |
| "And that's the baby that someday I will have to have sex with." | "Bir gün beraber seks yapmamız gerekecek bebek bu." | Your Highness-3 | 2011 | |
| Now, look at me. | Bir de bu halime bak. | Your Highness-3 | 2011 | |
| A 19 year old boy, almost a man, | 19 yaşında bir gencim, neredeyse erkek olmuşum, | Your Highness-3 | 2011 | |
| To the fuckening! | Seks ayinine içelim! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Yes, to the fuckening! | Seks ayinine! | Your Highness-3 | 2011 | |
| It's such a funny choice for a feast. | Ziyafet için biraz tuhaf kaçmış. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I'm just a little overwhelmed right now. | Kafam çok dolu. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Dealing with her and you and the fucking prophecy. | Onunla, sizinle, kehanetle aynı anda boğuşuyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I mean, we could all just relax... | Yani, biraz sakin olup... Efendi. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Regrettably, the Princes of Mourne have escaped. | Maalesef Mourne prensleri kaçtı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| You should've killed them at the wedding when you had the chance. | Fırsatın varken düğünde öldürecektin. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Fabious is of no purpose to us. | Fabious'a ihtiyacımız yok. Susun! | Your Highness-3 | 2011 | |
| His purpose is to destroy you and your evil ways. | Fabious hepinizi yok edecek. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Would you shut up, or I will love you less. | Sesini keser misin yoksa seni daha az seveceğim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Are those fish fingers you're eating? | Balık kızartma mı yiyorsunuz? | Your Highness-3 | 2011 | |
| No more questions! Now find them! | Kes soruları! Bulun onları! | Your Highness-3 | 2011 | |
| Shit! Fabious, the horses! They're escaping. | Ha siktir! Fabious, atlar kaçıyor. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Yes, it's a distraction to lead them off our trail. | At izlerini takip ederlerse onlardan kurtulmuş oluruz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And what are we to do now? Walk all the way home? | Şimdi ne olacak? Eve yürüyerek mi gideceğiz? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Home? We're not going home. | Ev mi? Eve gitmiyoruz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Just because the knights betrayed us | Şövalyeler ihanet etti diye | Your Highness-3 | 2011 | |
| does not mean we give up on the quest. | seferimizden vazgeçemeyiz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Together we can still accomplish what needs to be done. | Yapılması gerekeni hala beraber yapabiliriz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| How? We're lost. We have no food, no garments, no meat, nothing! | NasıI? Kaybolduk. Erzak yok, giyecek yok, et yok, hiçbir şey yok! | Your Highness-3 | 2011 | |
| We have each other. | Ama hala beraberiz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We shall follow it still. | Bu yöne gitmeye devam etmeliyiz. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I will not give up till Belladonna is safe in mine arms. | Belladonna'yı kollarımda görmeden pes etmeyeceğim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Simon! Where have you been? | Simon! Nerelerdeydin? | Your Highness-3 | 2011 | |
| Shit. | Ha siktir. Ne oldu? | Your Highness-3 | 2011 | |
| I left goddamn Steven back at camp. | Steven kamp yerinde kaldı. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Who's Steven? | Steven kim? | Your Highness-3 | 2011 | |
| He's my loyal animal companion. | Kendisi sadık hayvan yoldaşım olur. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And he means just as much to me as Simon means to you. | Simon senin için neyse Steven da benim için odur. | Your Highness-3 | 2011 | |
| But I guess I'll never see him again. | Ama görünen o ki onu bir daha göremeyeceğim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Very well. I understand that bond. | Pekala. O bağlılık duygusunu bilirim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Let us return to camp, face the traitors and rescue Steven. | Kamp yerine geri dönelim, hainlerle yüzleşip Steven'ı kurtaralım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| No, fuck it. It's over. | Siktir et. Bu saatten sonra geçmiş olsun. | Your Highness-3 | 2011 | |
| But, perhaps, since my animal companion is no longer here, | Ama madem benim hayvan yoldaşım yok, | Your Highness-3 | 2011 | |
| it's only fair that we get rid of yours as well. | o halde seninkinden de kurtulalım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| No, that would serve no purpose, Brother. | Olmaz, bu çok anlamsız kardeşim. | Your Highness-3 | 2011 | |
| That would be like me asking you to get rid of Courtney | Bu, Julie artık yok diye | Your Highness-3 | 2011 | |
| just because Julie is no longer with us. | Courtney de olmasın demek gibi. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I will drown Courtney in the shallow fucking pond right now | İstediğin buysa Courtney'yi şu küçücük gölette | Your Highness-3 | 2011 | |
| if that means fair is fair. | iki dakikada boğarım. | Your Highness-3 | 2011 | |
| I don't like that idea, sir. | Bu fikri beğenmedim lordum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| No, Simon can help us. | Hayır, Simon bize yardımcı olabilir. | Your Highness-3 | 2011 | |
| you must take this message to father. | şu söylediklerimi babama ilet. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Tell him that the Knights Elite betrayed us | Seçkin Şövalyeler'in bize ihanet ettiğini | Your Highness-3 | 2011 | |
| and he must send an army across the valley to Muldiss Darton | ve Muldiss Darton'a bir ordu göndererek Boynuz Kılıcı'nı bulmamıza | Your Highness-3 | 2011 | |
| and help us retrieve the Blade of Unicorn. | yardım etmesini istiyorum. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Hurry, Simon! | Acele et Simon! Mourne'a uç ve bu acil çağrıyı babama ulaştır. | Your Highness-3 | 2011 | |
| Come on, Manious, you've been sniffing dirt all morning. | Hadi Manious, sabahtan beri toprağı kokluyorsun. | Your Highness-3 | 2011 | |
| We would not be in this position, Julie, | Leezar'la konuşurken yakalanmasaydın Julie, | Your Highness-3 | 2011 | |
| if you wouldn't have gotten caught communicating with Leezar. | şu anda bu durumda olmazdık. | Your Highness-3 | 2011 | |
| And if you ladies were proper assassins, | Siz de karı gibi şövalye olmasaydınız | Your Highness-3 | 2011 | |
| you'd have cut them down back there as the Dark Lord commanded. | Karanlık Lort'un emrettiği gibi kamp yerinde onları haklardınız. | Your Highness-3 | 2011 |