Search
English Turkish Sentence Translations Page 183405
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I feel exactly the same way. No, God, don't | Ben de senin için öyle hissediyorum. Hayır, tanrım, yapma... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Don't say that. That makes it worse. | Böyle söyleme. Her şeyi daha da zorlaştırıyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| But we're so right for each other. | Ama birbirimiz için biçilmiş kaftanız. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Well, is there someone else? | Ee, başka biri mi var? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Oh. That woman on television, Sidney Ann. | Oh. şu televizyondaki kadın. Sidney Ann. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Uh.... Nothing has happened, but.... | Ah... hiçbir şey olmadı ama... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| What about you? Is there someone else? | Peki ya sen? Başka biri var mı? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| No, but.... | Hayır, ama... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| But there is the dream of someone else. | Düşlediğim biri var. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN 1: Grab a copy of The Trumpet of the Swan. | Kuğu'nun Trampeti'nin bir kopyasını kap. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| MAN: These chairs for sale? GEORGE: Anything not nailed down. | Bu sandalyeler satılık mı? Dükkana çivilenmiş olmayan her şey. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| CHRISTINA: Ten dollars, it's yours. | 10 dolara sizin. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN 2: What are you going to do now? | Şimdi ne yapacaksın? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I don't know. I think I'll take some time. I'm almost looking forward to it. | Bilmiyorum. Sanırım biraz dinleneceğim. Bunun için neredeyse sabırsızlanıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN 2: Good luck to you. | Bol şans. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN 3: I came here every Saturday when I was a little girl. | Küçük bir kızken, her Cumartesi buraya gelirdim. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I remember when your mother gave me Anne of Green Gables. | Annenizin bana Green Gables'lı Anne kitabını verdiğini hatırlıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| [SOBBING] "Read it with a box of Kleenex"... | "Okurken yanına bir paket Selpak al" | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...she told me. | ...demişti bana. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Could someone help me? | Biri bana yardımcı olabilir mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN 4: She's looking down on you now. | Şimdi seni yukarıdan izliyordur. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'm sure she is. | Eminim izliyordur. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN 4: Why don't we bomb Fox Books? | Neden Fox'u bombalamıyoruz? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN: Do you have the "shoe" books? | "Ayakkabı" kitapları var mı sizde? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| EMPLOYEE: The shoe books? | Ayakkabı kitapları? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WOMAN: I don't know. | Bilmiyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| My friend told me my daughter has to read the shoe books, so here I am. | Arkadaşım kızımın mutlaka ayakkabı kitaplarını okumasını söyledi, ben de geldim. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| KATHLEEN: Noel Streatfeild. | Noel Streafteild. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Noel Streatfeild wrote Ballet Shoes and Skating Shoes... | Noel Streafteild, Bale Ayakkabıları, Buzpateni Ayakkabıları... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...and Theatre Shoes... | ...Tiyatro Ayakkabıları... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...and Dancing Shoes and.... | ...ve Dans Ayakkabıları'nı yazdı. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'd start with Ballet Shoes first. It's my favorite. | Ben olsam Bale Ayakkabıları'yla başlardım. Favorimdir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Although Skating Shoes is completely wonderful. | Ayrıca Buzpateni Ayakkabıları da mükemmeldir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| But it's out of print. | Ama artık baskısı yok. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Streatfeild. How do you spell that? | Streafteild. Kodlayabilir misiniz? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| KATHLEEN: S T R E A T F E I L D. | S T R E A T F E I L D. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| PATRICIA: Kathleen Kelly. It was like her name was in the air. | Kathleen Kelly. İsmini her yerde duyuyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: Just like that? | Öyle mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| PATRICIA: Everyone was talking about her today. | Bugün herkes ondan söz ediyordu. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Kathleen Kelly and her "situation." | Kathleen Kelly ve durumundan. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| And I was thinking that she'd make a great children's book editor. | Ben de harika bir çocuk kitapları editörü olacağını düşünüyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: What makes you think that? | Niye öyle düşündün? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Well, she knows everything. | E her şeyi biliyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She has flawless taste. She's famous for it. | Kusursuz bir zevki var. Bununla ünlü. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Salesmen swear by her. If she likes the book, it sells. Period. | Satış bölümü ona tapıyor. Eğer bir kitabı sevdiyse, satıyor. Nokta. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: You're going to offer her a job? | Ona iş mi teklif edeceksin? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| PATRICIA: What else has she got to do? | Yapacak başka neyi var ki? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Now that she's destitute. Thanks to you. | Şu an işe ihtiyacı var. Senin sayende. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I don't see her working for you. Why not? | Senin için çalışacağını hiç sanmıyorum. Neden olmasın? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She lacks the killer instinct. | Çünkü onda öldürme içgüdüsü yok. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She's never fired anybody. Look at that little shop. | Şimdiye kadar kimseyi kovmamış. O küçük dükkana baksana. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Till recently, when they all lost their jobs. | Ta ki hepsi birden işlerini kaybedene kadar. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Hold the elevator! | Asansörü bekletin! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| CHARLIE: Missy. Mr. Fox. | Bayan. Bay Fox. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: Hello, Charlie. | Merhaba, Charlie. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I love how you've forgotten you had any role in her current situation. | Senin bu olaydaki rolünü unutmana bayılıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's so obtuse. | Çok duygusuzca. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's so insensitive. | Çok duyarsız. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Reminds me of someone. | Bana birini hatırlatıyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Could be stuck. | Sıkışmış olabilir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| What are you doing? | Charlie, ne yapıyorsun? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I hope this thing doesn't plummet to the basement. | Umarım bu şey aşağıya çakılmaz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Can it do that? No. | Olabilir mi bu? Hayır. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It cannot plummet to the basement. | Yere çakılamaz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Hi, this is Joe Fox. Who's this? Juan? | Selam, ben Joe Fox. Juan sen misin? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We are stuck in the elevator between the sixth and seventh floor. | 6 7. katlar arasında asansörde sıkıştık. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| There's four of us. | 4 kişiyiz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| And if you don't get your ass up here in two shakes... | Ve hemen kıçını kaldırıp buraya gelmez... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...and get us the hell out of here ! | ...ve bizi buradan çıkartmazsan...! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Juan? Yeah. | Juan? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Call the super and then 9 1 1. | Bina görevlisini ve 911'i ara. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| The fire department, that's right. | İtfaiye departmanı evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Everyone should jump in the air. What? | Hepimiz havaya zıplayalım. Ne? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We jump. | Zıplayalım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| The elevator thinks no one is here and it opens. | Asansör içeride kimse olmadığını sanıp açılır. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: One, two, three. Jump! | Bir, iki, üç. Zıpla! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| VERONICA: If I ever get out of here... | Eğer burdan çıkabilirsem... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...I'm going to start speaking to my mama. | ...annemle barışacağım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Wonder what she's doing right this very minute? | Şu an ne yaptığını merak ediyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| If I ever get out of here... | Eğer buradan çıkarsam... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I should marry her. I don't know what's been stopping me. | Onunla evlenmeliyim. Niye bekliyorum ki? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| If I ever get out of here, I'm having my eyes lasered. | Ben buradan çıkabilirsem, göz ameliyatı olacağım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| If I ever get out of here | Eğer çıkarsam... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Where are my Tic Tacs? Ugh! | Nerede benim şekerlerim? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: I came home tonight and got into the elevator to go to my apartment. | Bu gece eve geldim ve daireme çıkmak için asansöre bindim. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| An hour later, I got out of the elevator... | Bir saat sonra asansörden çıktım... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...and Brinkley and I moved out. | ...ve Brinkley ile birlikte evden taşındım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Suddenly everything had become clear. | Benim için her şey bir anda netleşti. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...full of the personal details we avoid so carefully. | ...özenle söylemekten kaçındığımız kişisel ayrıntılarla dolu. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Let me just say... | Şöyle söyleyeyim... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...there was a man sitting in the elevator with me... | ...asansörde benimle birlikte bir adam vardı ve... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...who knew exactly what he wanted. | ...ne istediğinden çok emindi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| And I found myself wishing I were as lucky as he. | Ben de kendimi onun kadar şanslı olmayı dilerken buldum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| KATHLEEN: People are always telling you that change is a good thing. | İnsanlar sana her zaman değişimin iyi bir şey olduğunu söyler. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| But all they're saying is that something you didn't want to happen at all... | Ama aslında söylemek istedikleri, başına istemediğin bir şey... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...has happened. | ...geldiğidir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| My store is closing this week. | Dükkanım bu hafta kapanıyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I own a store. Did I ever tell you that? | Benim dükkanım. Sana hiç söylemiş miydim? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's a lovely store. | Çok güzeldir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| In a week it will be something depressing... | Bir hafta içinde çok üzücü şeyler olacak... | You've Got Mail-6 | 1998 |