Search
English Turkish Sentence Translations Page 183431
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's too unnatural to be a coincidence. | Tesadüf olamayacak kadar sıra dışı. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Two double suicides and one accident. | Bir kaza ve iki çifte intihar. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Each time one died, but the other survived. | Her seferinde biri öldü, diğeri sağ. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| But, post investigations on the cases Niitaka was involved in... | Fakat Niitaka'nın karıştığı olayların son incelemelerinde... | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| ...dug up no evidence... | ...kurbanların öldürüldüğüne dair... | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| ...to indicate that the victims were murdered. | ...hiç bir kanıt çıkmadı. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Did you know anything other than the rumour? | Dedikodular dışında başka bir şey biliyor musunuz? | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Isn't Tomiko a habitual liar... | Tomiko sürekli yalan söyleyen... | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| ...always telling lies? | ...iflah olmaz bir yalancı değil mi? | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| As far as I know, she never told a lie. | Bildiğim kadarıyla hiç yalan söylemezdi. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Detectives are so persistent. | Polisler çok ısrarcılar. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| They're pretty smart. Don't let their appearances fool you. | Oldukça akıllılar. Görünüşleri seni kandırmasın. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| They said that there's no evidence that Niitaka was the murderer. | ...Niitaka'nın katil olduğuna dair hiç kanıtları olmadığını söylüyorlar. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| They haven't a clue about the truth. | Gerçeğe dair hiçbir şey bilmiyorlar. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Maybe... | Belkide... | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| ...he didn't intend to kill anyone. | ...kimseyi öldürmek gibi bir niyeti yoktu. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| When he died... | ...ölürken... | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| ...he didn't doubt me at all. | ...benden hiç şüphelenmedi. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| You'll make God angry. | Tanrıyı kızdıracaksın. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Remember: God saved your life. | Unutma, tanrı senin hayatını kurtardı. | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Is it kicking? | Tekmeliyor mu? | Yume no ginga-1 | 1997 | |
| Hello, Hello. Yusuf? | [SİNYAL SESİ] Alo. Alo, Yusuf Abi? | Yumurta-1 | 2007 | |
| I'm calling from Tire. You need to call home. Right away. | Ben Tire'den arıyorum. Şey, lütfen muhakkak evi arayın. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I'm sorry. We're closed. Hi. | Pardon kapalıyız. Merhaba. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I was surprised to find a used bookstore open at this hour. | Bu saatte açık bir sahaf, şaşırdım. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I'm going to a party and I need a present. Can I look around? | Bir partiye gidiyorum da hediye alacağım. Kitap bakabilir miyim izin verirseniz? | Yumurta-1 | 2007 | |
| Do you have a cookbook, for instance? | Yemek kitabı olabilir mesela, var mı? | Yumurta-1 | 2007 | |
| Should be one, down on the right. | Şu aşağıda sağda olacaktı. | Yumurta-1 | 2007 | |
| These were inside the book. Someone must have forgotten them. | Bunlar kitabın arasından çıktı. Biri unutmuş herhalde. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Must be recipes. Keep them. | Yemek tarifleri falan. Sizde kalabilir. | Yumurta-1 | 2007 | |
| No. How much is this book? The price is on the back. | Yok. Bu kitap ne kadar? Arkasında yazıyor. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Could I exchange it for this bottle of wine? | Peki ben şarabı bırakıp bunu alsam, olur mu? | Yumurta-1 | 2007 | |
| Thanks. Good night. You too. | Teşekkürler. İyi geceler. Size de. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Yusuf, my son. Don't be sad. Death comes to all of us. | Yusuf, oğlum. Üzülme. Üzülmeye gerek yok. | Yumurta-1 | 2007 | |
| What can we do? It's the will of Allah. | Ne yapalım? Cenab ı Allah'ın takdiri böyle. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Let Allah protect those who are left on this earth. | Allah geride kalanlara uzun ömür versin. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Our sympathies. | Başın sağ olsun. | Yumurta-1 | 2007 | |
| My condolences, son. Thank you. | Başın sağ olsun. Sağ ol. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Got any water? Hurry up and bring some. | Suyun var mı? Hadi git getir. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Hello. Hi, welcome. | Merhaba. Merhaba, hoş geldiniz. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Hair or beard? Beard. | Saç, sakal? Sakal. | Yumurta-1 | 2007 | |
| There's tea. Will you have one? Ok. | Çay sıcak, içer misiniz? Olur. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Thanks. Sugar? | Sağ ol. | Yumurta-1 | 2007 | |
| If you're hungry, there's a lot of food. The neighbor brought us food. | Açsanız, bir sürü yemek var. Komşular getirdi. | Yumurta-1 | 2007 | |
| How nice of them. | Sağ olsunlar. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I hung yourjacket in your room; and there is a clean towel in the toilet. | Ceketinizi odaya astım. Tuvalette de temiz havlu var. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Enjoy your food. Thanks. | Afiyet olsun. Sağ ol. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Would you like some quince? No, thanks. | Ayva var, ister misiniz? Yok, sağ ol. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Have a seat. OK. | Otur istersen. Olur. | Yumurta-1 | 2007 | |
| They brought them from Bulgurca. There is a lot of quince this year. | Bulgurca'dan getirdiler. Ayva çokmuş bu sene. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Those orchards are still around? Yes. | Bahçeler duruyor mu hala? Duruyor. | Yumurta-1 | 2007 | |
| We went there last on the Spring festival. | En son Hıdrellez’de gitmiştik. | Yumurta-1 | 2007 | |
| We had some relatives there. | Bizim bi akrabalar vardı orda. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Aunt Keriman. | Keriman Teyzeler. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Yes, we visited them. | Evet, onları da gördük. | Yumurta-1 | 2007 | |
| How are they? They're very old now. | Nasıllarmış? Çok yaşlanmışlar. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Is this Grandmother? Yes. | Anneannem mi bu? Evet. | Yumurta-1 | 2007 | |
| That is your father. My father has bloomed. | Babanız. Babam çiçek açmış. | Yumurta-1 | 2007 | |
| This is Uncle Necih, right? Yes. | Şu da Necih amca değil mi? Evet. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I still see these in my dreams. | Bunlar hala benim rüyama giriyor. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Aren't you afraid of them? They're flowers. | Sen korkmuyor musun? Çiçek onlar. | Yumurta-1 | 2007 | |
| My mother used to talk to them, right? Yes. | Annem konuşuyordu bunlarla, değil mi? Evet. | Yumurta-1 | 2007 | |
| She used to chat with them all the time. And you? | Sık sık dertleşirdi. Sen? | Yumurta-1 | 2007 | |
| Who is that, in the middle? Your Uncle Rahmi... | Şu kim, şu ortadaki? O Rahmi dayı. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Uncle Rahmi died?! Didn't you know that? | Rahmi dayı öldü mü yahu?! Haberiniz yok mu? | Yumurta-1 | 2007 | |
| Happened more than four years ago. | 4 yılı geçti. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Sure. And you are Uncle Rahmi's... Granddaughter. | Sen Rahmi dayının nesi oluyordun? Torunuyum. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Granddaughter. Yes. Ayla. | Torunu. Şey. Ayla. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Ayla. Yes. | Ayla. Evet. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I'll bring some tea. Ok. | Ben çay koyayım madem. Tamam. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Ayla, thank you very much for taking care of my mother. | Ayla, çok teşekkür ederim. Anneme yardımcı olduğun için. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I have to leave tomorrow for �stanbul. I... | Benim yarın İstanbul'a dönmem lazım. Ben... | Yumurta-1 | 2007 | |
| Yes. Before she died... | Söyle. Zehra Annem ölmeden önce... | Yumurta-1 | 2007 | |
| ...Mother Zehra had promised a holy offering at Birgi. | ...Birgi'de bir adak adamıştı. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I mean... Now you've got to do it for her. | Yani... Yarın onu yerine getirmeniz lazım. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Offering? | Adak mı? | Yumurta-1 | 2007 | |
| Yes... She promised to sacrifice a ram. | Evet... Bir koç kesmeniz gerekiyor. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Let me give you what is necessary. You do it. | Yani ben sana ne gerekiyorsa vereyim, sen hallet. | Yumurta-1 | 2007 | |
| But you've got to do it. | Ama sizin yapmanız gerekiyor. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I can't sacrifice a ram. Why not? It would only take 3 4 hours. | Ya ben koç moç kesemem ki. Niye ki? 3 4 saatinizi alır. | Yumurta-1 | 2007 | |
| I don't believe in those kinds of things. | Ya inanmıyorum ben öyle şeylere. | Yumurta-1 | 2007 | |
| This is a promise your mother made. | Şimdi söz verilmişse yapmak lazım. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Think of it as a debt she has. | Hem yani bunu bir borç gibi düşünün. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Do it for Mother Zehra's sake. | Zehra Annemin hiç hatırı yok mu? | Yumurta-1 | 2007 | |
| OK... Let's sort it out the next time I visit, in the summer maybe. | Tamam... Yazın uğrarım o zaman hallederiz, olmaz mı? | Yumurta-1 | 2007 | |
| It's up to you... | Siz bilirsiniz... | Yumurta-1 | 2007 | |
| Milk! Milk! | [SÜTÇÜ ÇOCUK BAĞIRIYOR] Süt! Süt! | Yumurta-1 | 2007 | |
| Milk! Milk! | Süt! Süt! Süt! | Yumurta-1 | 2007 | |
| I'll buy two liters. | 2 litre alacağım ben. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Take this. Come on, come inside. | Şöyle. Hadi gel içeri. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Did you give Mrs. Asiye her pot? Yes. | [İÇERİDE KONUŞUYORLAR] Asiye Hanım'a tenceresini verdin mi? Verdim. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Did you visit Emine? Yes. | [İÇERİDE KONUŞUYORLAR] Emine'ye uğradın mı? Uğradım. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Go see if the hen's laid any eggs... | [İÇERİDE KONUŞUYOR] Bak bakalım, tavuk yumurtlamış mı? | Yumurta-1 | 2007 | |
| No! | [BAĞIRIYOR] Yok! | Yumurta-1 | 2007 | |
| No eggs... None! Look carefully! | [İÇERİDE KONUŞUYORLAR] Yumurta yok! İyi bak! | Yumurta-1 | 2007 | |
| None! | [İÇERİDE KONUŞUYORLAR] Yok! | Yumurta-1 | 2007 | |
| Keep it. Take it. | Kalsın sende. Al. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Have you got a stiff back? It is Ok. | Sırtınız mı tutuldu? Hı hı, geçer. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Because of the bed? No. I guess I am very tired. | Yatak yüzünden mi? Yok. Çok yoruldum, herhalde ondan. | Yumurta-1 | 2007 | |
| Oh goodness! | Hay Allah! | Yumurta-1 | 2007 |