Search
English Turkish Sentence Translations Page 183426
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| lt would be wise to think of your future | Geleceğini düşünmek akıllıca olurdu. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| We have met for the first time, yet he hoIds me in contempt | İlk kez görüşüyoruz, yine de beni hakir görüyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He thinks an actor is some sort of prostitute | Oyuncunun bir tür fahişe olduğunu düşünüyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He thinks he can purchase me to beguiIe a Iady for him | Bir bayanı ayartmam için beni satın alabileceğini sanıyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He is the embodiment of vuIgarlty | Tam bir görgüsüzlük timsali. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Does he intend to use me to get rld of Dob�? | Dobé'den kurtulmak için beni kullanmak mı niyeti? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| What you say is very true | Söylediklerin çok doğru. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Your words have made me extremely happy | Sözlerin beni son derece mutlu etti. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l am highly honoured by your interest in me | Bana olan ilginden hayli onur duydum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l feel as if l were in heaven | Sanki cennetteymişim gibi hissettim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l shall do my very best to please the young lady | Genç bayanı mutlu etmek için elimden geleni yaparım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| As l thought, you understand things quickly | Düşündüğüm gibi, her şeyi çabucak anlıyorsun. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| But this must be a secret between you, me and Lady Namiji | Ama bu sen, ben ve Leydi Namiji arasında bir sır olarak kalmalı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You mustn't forget that | Bunu unutmamalısın. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Poor Iady, she reaIIy has faIIen in Iove with me | Zavallı Leydim, sahiden bana sırılsıklam âşık oldu. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Please be at ease | Lütfen rahat olun. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l apologize for receiving you in such an untidy room | Odanın dağınıklığı için özür dilerim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| To be with a lady who has attained the heights of glory... | Sizin gibi itibarı yüksek bir bayanla olmak... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...to be able to enjoy her favour, even for a few moments... | Bunun tadını çıkarmak istiyorum, kısacık bir an bile olsa... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You make it sound as though l am happy to serve the Shogun | Shogun'a hizmet etmekten mutluymuşum gibi konuşuyorsun. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| What greater happiness could there be? | Bundan daha büyük mutluluk olabilir mi? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Every woman in Japan must envy you such eminence... | Japonya'daki kadınlar böyle yüksek mevkide bulunmanı kıskanıyor olmalı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Are you mocking me? | Benimle alay mı ediyorsun? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lf l have unwittingly offended My Lady... | Farkında olmadan Leydi'min kalbini kırdıysam... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...it is best that l take my leave | ...gitsem daha iyi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| No, l apologize if l have offended you... | Hayır, seni kırdıysam esas ben özür dilerim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...but l am hurt by your reserve | Ama bana kayıtsız davranışından incindim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| No one seems to know the nature of my illness... | Hastalığımın sebebini kimse bilmiyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...but l think that you understand | Ama sanırım sen anlıyorsundur. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You have posed a very delicate question, My Lady | Leydi'm çok hassas bir noktaya değindiniz. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| An excess of love, perhaps | Kara sevda, belki de... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Do you think l like my service at the Castle? | Sence Şato'daki işimi seviyor muyum? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You do not know what the Shogun is like | Shogun'un nasıl biri olduğunu tahmin edemezsin. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| My illness began when first l saw you | Hastalığım seni ilk gördüğüm an başladı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Your words sound very sweet to me | Bu sözleri sizden duymak çok hoş. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l am a simple man and apt to believe what you say | Ben sıradan ve zeki bir adamım, söylediğin her şeye inanırım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l beg you not to mock me | Sana yalvarırım benimle alay etme. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l have cast aside modesty, reputation, pride... | Tevazuyu, ünü, gururu bir kenara koydum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Dreams are superficial | Hayaller yüzeyseldir. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l know now that there is a daytime love... | Bunun gündüz aşkı olduğunun farkındayım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...deeper than the love of night | Gece aşkından çok daha derin. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lf you really mean that... | Bunları içten söylüyorsan... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...l will do anything, even forsake my beloved stage for you | ...her şeyi yaparım, hatta çok sevdiğim sahneyi bile bırakırım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| But if it is nothing but infatuation, you leave me no choice | Bu kara sevda değilse, bana başka seçenek bırakmıyorsun. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l must die | Ölmeliyim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You understand my love. l am so happy | Beni anlıyorsun aşkım. Çok mutluyum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| How can I bear to teII such Iies? | Bu saçma yalanları söylemeye nasıl dayanabileceğim? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| But I shaII have to teII many more Iies... | Ancak daha bir sürü yalan söylemem gerekecek. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...aIthough this poor girl is innocent of any crlme | Fakat bu zavallı kızın hiçbir suçu yok. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| This is Lord Dob�'s house; even the Shogun is afraid of him | Burası Lord Dobé'nin evi, Shogun bile ondan korkar. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Let's go and find somewhere else to rob | Gidip soyacak başka bir ev bulalım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l'd need a hundred heads to answer for what l've stolen | Nasıl çalacağız diye bin tane soruya yanıt bulmaya çalışıyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lt would be a disgrace if someone beat us to this | Bizden önce başkası çalarsa utanç verici olur. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You can go home and get sake ready | Eve gidip sakeleri hazırlayabilirsin. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Don't you need me? | Bana ihtiyacın yok mu? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You'll only get in the way | Sadece ayak bağı olursun zaten. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Someone is outside | Dışarıda biri var. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Better go back to bed if you know what's good for you | Senin için en iyisini biliyor olmalısın. Yatağına geri dönsen daha iyi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Just my luck! | Vay benim kara bahtım! | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lt's only me | Benim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You keep out of this | Sen bu işe karışma. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You're strong... you're a man! | Güçlüsün... güçlü bir adamsın! | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Be quiet, or someone else will come | Sessiz ol yoksa birileri gelecek. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Who are you, dressed up like that? | Kimsin, niye böyle giyindin? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You're from the theatre | Tiyatro grubundansın. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Never mind that | Boşver şimdi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| A burglar. He ran when l shouted at him | Bir hırsızmış. Ona bağırınca kaçtı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You must be careful; l would be grieved if you were injured | Dikkatli olmalısın, yaralansaydın üzüntüden kahrolurdum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lt is difficult to leave you, but l must go now | Senden ayrılmak kolay değil ama artık gitmem gerekiyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l have many obligations and duties... | Tiyatroya ve üstadıma karşı... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...to the theatre and to my master | ...yükümlülüklerim ve görevlerim var. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| That's too bad, but what an actor | Bu çok kötü, ne oyuncu ama! | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He rang down the curtain in fine style | Tiyatro perdesini güzel bir şekilde kapattı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Why did that crook Ohatsu have to come breaking in? | Niye sahtekâr Ohatsu gelip oyunu bozdu ki? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lt's funny, but l'm beginning to like Yukinojo | Eğlenceliydi ama Yukinojo'dan hoşlanmaya başlıyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He seems to be more than an ordinary actor | Daha çok sıradan bir oyuncuya benziyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| But why does he humble himself to Dob�? | Ancak niye Dobé'ye karşı böyle mütevazi davranıyor? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| And to the Shogun's Namiji? | Ya Shogun'un Namiji'sine karşı? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lt looks as though he has his reasons for all this | Görünüşe göre bunları yapmasının bir nedeni var. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| lt still hurts | Hâlâ acıyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He's given me a great big bruise | Bende kocaman bir çürük izi bıraktı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You'd never guess his strength to look at his face | Yüzüne bakıp öyle güçlü biri olduğunu tahmin edemezsin. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He grabbed my wrist when l had a dagger | Elimde hançer olmasına rağmen beni bileğimden yakaladı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| And yet he let me get away | Yine de gitmeme izin verdi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| That face, that strength... what a strange man | O yüz, o güç... Ne kadar tuhaf bir adam! | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| He really has upset me | Beni gerçekten üzdü. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| But who could love such a half man, half woman? | Onun gibi yarım adam, yarım kadını kim sevebilir ki? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l hate him | Ondan nefret ediyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| See what l'll do to him | Bak şimdi ona ne yapacağım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l won't rob Dob�, l'll rob Yukinojo of his most precious thing | Dobé'den değil, Yukinojo'dan çalacağım. Onun en değerli şeyini... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Master, l am back | Üstadım, ben geldim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l want to talk to you | Seninle konuşmak istiyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l understand | Anlıyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| l know why you have refused their invitation so many times | Davetlerini birçok kez neden geri çevirdiğini biliyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You were waiting for the right moment | Doğru zamanı bekliyordun. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| So l said nothing | Hiçbir şey söylemedim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| But this person you visit every night, who is she? | Her gece seni ziyarete gelen o kız kim? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| She is the Shogun's mistress; she is said to be the most beautiful | Shogun'un metresiymiş, çok güzel olduğu söyleniyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| You are infatuated. Will you let this turn you from your purpose? | Sırılsıklam âşık oldun. Verdiğin karardan dönecek misin yoksa? | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Have you forgotten your revenge? | İntikamını alacaktın, unuttun mu? | Yukinojo henge-1 | 1963 |