• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183494

English Turkish Film Name Film Year Details
Who's Taher? Taher kim? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I don't want him. I won't stand for this Onu istemiyorum. Benim anlaşmam böyle değil Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I already have ten children myself Benim zaten 10 çocuğum var Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
We didn't receive the dowry that is normally paid Biz sizden başlık parası bile almadık ki Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I'm not standing for that Ben böyle bir anlaşma yapmadım. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
She wants a divorce KIz boşanmak istiyor. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
We refuse a divorce Biz boşanmayı reddediyoruz. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
A mule, but the boy has to go back home Katır, ama oğlan eve geri dönecek. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
There was no one to give him his injections Orada ona iğne yapacak kimse yok. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
The doctor didn't come to the village for a week Doktor köye haftada bir ancak geliyor. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Without telling my uncle, Ayoub took Madi and the mule to the bazaar Amcama söylemeden, Ayoub Madi'yi ve katırı pazara götürdü. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
He told me he would sell the mule in Iraq Katır'ı Irak'ta satacağını söyledi. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Over there, mules sell for a better price Orada katır daha iyi para ediyormuş. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
He said he'd have Madi operated on, then come back Madi'Yi ameliyat ettirip öyle döneceğini söyledi. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
He told me to stay home and that he'd be back very soon Evden bir yere ayrılma, hemen geleceğim dedi. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I want to go to Iraq Irak'a gitmek istiyorum. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I want to sell my mule Katırımı satmak istiyorum Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
He needs an operation Kardeşimin de ameliyat olması gerekiyor. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Children can't get through Çocuklar bu yola gelemez Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
The road's full of landmines and ambushes. It's not for kids Yollar mayın dolu. Sürekli baskın veriyorlar. Çocuklara göre değil. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
It's for grown ups Büyük adam işi bu. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I'm not a child What about him? He is Ben çocuk değilim. Ya o, o çocuk. Ben çocuk değilim. Ya o, o çocuk ama... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
No, he's not. Let us go Hayır, değil. İzin ver de gelelim. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I'll take full responsibility Bütün sorumluluğu alıyorum. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
All right, if you insist Pekala, madem ısrar ediyorsun. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
You load up your mule, but we won't pay you Kendi katırını kendin yüklersin sana para da ödemeyiz Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
OK, give this boy a load of tyres Tamam, çocuğa tekelerkleri yükleyin. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
It's very cold today, so give the mules four bottles of alcohol Bugün hava çok soğuk. Katırlara dört şişe alkol ver. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Why are you here? Sen burada ne arıyorsun? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I brought some bread for the journey Yolculuk için ekmek getirdim Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Be careful and look after Kolsoum Dikkatli ol, Kolsoum'a da iyi bak. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Hey, brother! Hey, abi! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
All right. I'll buy you one. Now go home Tamam. Yeni bir kitap alırım. Eve git şimdi. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
We're nearly at the border now Neredeyse sınıra geldik. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Turn back, it's an ambush! Geri dönün, baskın var! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
There's an ambush this way, too! Turn back! Bu tarafta da pusu var! Geri dönün! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Everyone head for the valley! Herkes vadiden tarafa gitsin! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
They're too drunk to walk! They've had too much alcohol! Katırlar yürüyemeyecek kadar sarhoş! Çok alkol içirdik! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Take their loads off! Maybe they'll get up! Yüklerini indirin! Belki ayağa kalkarlar! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Get up! Please stand up! Kalk, Allaş aşkına kalk! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Mr Rahim, please help me save my mule! Bay Rahim, lütfen katırımı kurtarmama yardım edin! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Rahim, please don't leave me by myself! Rahim,lütfen beni yalnız bırakma! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Get up! Come on! Ayağa kalk, kalksana! Hadi! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Yes. I�ll pick you up later. Evet. Seni sonra alacağım. Zandalee-1 1991 info-icon
Dear Mr. Norvo, Sevgili bay Norvo, Zandalee-1 1991 info-icon
Regarding gaining access to your properties in the Lower Quarter Son çeyrekteki gelişimimiz esnasında Zandalee-1 1991 info-icon
during our expansion of Southern Comm Cable özelliklerimize gelişim kazandırırken Southern Comm Cable Zandalee-1 1991 info-icon
taxes on proposed payment... vergilerinin önerilen ödemeleri... Zandalee-1 1991 info-icon
Blah, blah, blah Vesaire, vesaire, vesaire Zandalee-1 1991 info-icon
Who among us can withstand the wild pain of love�s demand? Aramızdan kim dayanabilir ki aşkın gerektirdiği vahşi acılara? Zandalee-1 1991 info-icon
It brings to us its blunt decree. Leave deceit or leave with me. Bize körelmiş hükümlerini getirir Ya düzenbazlığa terket, ya da bana bırak. Zandalee-1 1991 info-icon
And we who listen, what do we say? Ve biz sadece kendi söylediğimizi duyarız. Zandalee-1 1991 info-icon
Do we say yes or run away? Evet mi diyoruz, yoksa kaçıyor muyuz? Zandalee-1 1991 info-icon
I cut myself. Kendimi kestim. Zandalee-1 1991 info-icon
Blood of the fox for the hunt. Av için tilki kanı. Zandalee-1 1991 info-icon
Tatta awake yet? Tatta uyanmadı mı? Zandalee-1 1991 info-icon
Everything�s backward. Her şey geride kaldı. Zandalee-1 1991 info-icon
I was away from her as a child and now I�m with her as an adult. Bir çocukken uzaktaydım ondan, ve şimdi bir yetişkinken onunlayım. Zandalee-1 1991 info-icon
You know, she talks like she�d brought you up. Bilirsin, sanki seni yetiştirmiş gibi konuşur. Zandalee-1 1991 info-icon
Didn�t you miss her when you were away at school. Uzakta, okuldayken onu özlemedin mi? Zandalee-1 1991 info-icon
She had my best interests at heart. Hayatta en çok ilgilendiğim şeylerimi aldı. Zandalee-1 1991 info-icon
I was a good boy, Seninle tanışana kadar, Zandalee-1 1991 info-icon
Till I meet you. iyi bir çocuktum. Zandalee-1 1991 info-icon
I don�t have time for this. Bunlara ayıracak zamanım yok. Zandalee-1 1991 info-icon
See you after the beating of the bachelor drums. Berkarlığa veda partisinden sonra görüşürüz. Zandalee-1 1991 info-icon
Don�t try to leave town, Mrs. Martin. Sakın kasabayı terk etmeyin, bayan Martin. Zandalee-1 1991 info-icon
We�re watching you. Gözümüz üzerinizde. Zandalee-1 1991 info-icon
Hey, baby, whatcha know? Hey, bebek, ne biliyorsun? Zandalee-1 1991 info-icon
No? Stay outta trouble now. Öyle mi? Beladan uzak dur. Zandalee-1 1991 info-icon
Yeah, baby, just like me. Evet bebek, aynı benim gibi. Zandalee-1 1991 info-icon
Remember, nothing�s as good as they say it is! Nothing! Not even me! Unutma; hiç bir şey dedikleri kadar iyi değildir. Hiç bir şey! Ben bile! Zandalee-1 1991 info-icon
Although I can do something awful pretty good. Çünkü pekala ben de korkunç şeyler yapabilirim Zandalee-1 1991 info-icon
Tell me what you want for this. Bunun için ne istediğini söyle. Zandalee-1 1991 info-icon
Grab the balls! Grab the balls! Topları kap! Topları kap! Zandalee-1 1991 info-icon
Now, he�s just being virtuous. Şimdi de iffetli davranıyor. Zandalee-1 1991 info-icon
In a couple of years he�s gonna be begging for it. Bir kaç yıl sonra bunun için yalvarıyor olacak. Zandalee-1 1991 info-icon
I am getting married in France. Fransa'da evleniyorum. Zandalee-1 1991 info-icon
What the fuck does that mean? I got married in Cleveland. Bunun ne manası var? Ben Cleveland'da evlendim. Zandalee-1 1991 info-icon
I�m telling you guys, and understand this. Size söylüyorum beyler, şunu anlayın. Zandalee-1 1991 info-icon
What happens is I just love Carol Lisa. Olan şu; sadece Carol Lisa'yı seviyorum. Zandalee-1 1991 info-icon
This man is obviously very confused about love, Bu adamın aşk konusunda kafası gerçekten karmakarışık. Zandalee-1 1991 info-icon
the state of holy matrimony and the purpose of this party. kutsal evlilik müessesesi ve bu partinin amacı hakkında da. Zandalee-1 1991 info-icon
Hey, Manny don�t forget you�re a vegetarian now. Hey, Manny unutma artık bir vejeteryansın. Zandalee-1 1991 info-icon
Johnny, how you doin�? Thanks for comin�, man, thank you. Johnny, n'aaber? Geldiğin için teşekkürler dostum, sağol. Zandalee-1 1991 info-icon
I don�t believe it. Johnny Collins. Buna inanamıyorum. Johnny Collins. Zandalee-1 1991 info-icon
You got the power tie. Güç kravatın var. Zandalee-1 1991 info-icon
Asshole. Seni puşt. Zandalee-1 1991 info-icon
I hear you�re married and teach at UNO, tell me it isn�t true. Evlendiğini ve UNO'da öğretmen olduğunu duydum, doğru olmadığını söyle bana. Zandalee-1 1991 info-icon
Well, I was teaching and I am married. Evet, öğretmendim ve evet, evliyim. Zandalee-1 1991 info-icon
Good morning lady Günaydın hanımefendi Zandalee-1 1991 info-icon
The boy always had sweet teeth. Bu çocuğun dişleri her zaman harikaydı. Zandalee-1 1991 info-icon
This is first class accomodations Bunlar birinci sınıf yastıklar. Zandalee-1 1991 info-icon
This one�s mine. No, no. Bu benim. Hayır, hayır. Zandalee-1 1991 info-icon
Nothing about you changed? Oh, yes! Sende hiç değişiklik yok mu? Oh, evet! Zandalee-1 1991 info-icon
I�m not gonna do anything to you. A little of decore. Sana bir şey yapacak değilim. Birazcık dekor. Zandalee-1 1991 info-icon
She still has her hearing. All right, okay? Kulakları hala duyuyor. Pekala, tamam? Zandalee-1 1991 info-icon
Tatta? Tatta? Zandalee-1 1991 info-icon
I�m here! Buradayım! Zandalee-1 1991 info-icon
Go hide. Go hide. Saklan. Saklan. Zandalee-1 1991 info-icon
Tatta. Tatta. Zandalee-1 1991 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183489
  • 183490
  • 183491
  • 183492
  • 183493
  • 183494
  • 183495
  • 183496
  • 183497
  • 183498
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact