Search
English Turkish Sentence Translations Page 183619
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Twenty some years, perhaps. | Belki, yirmi küsür sene. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Well, if it was twenty three years... | Yirmi üç yıl olduysa... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
...then it was before I was born. | ...ben doğmadan önceymiş. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Yeah, but still, they're going a little overboard. | Evet, ama hala, biraz aşırıya kaçıyorlar. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
They're all Red Snapper. | Hepsi kırmızı mercan balığı. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
This is turning into a big deal. Why are they giving me such a reception? | Giderek büyük bir olaya dönüşüyor. Neden bana böyle bir davet veriyorlar? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
No one knew I was coming home. This is really something! How should I greet everyone? | Eve döneceğimi kimse bilmiyordu. Gerçekten olağanüstü! Herkesi nasıl selamlamalıyım? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Come on, get up, get up! Huh? | Haydi, kalk, kalk! | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Really, you're a handful. Huh? | Gerçekten, ele avuca sığmaz birisin. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
That's Shinbei of Hitachiya's place of honour. Sorry about that. | Burası Shinbei Hitachiya'nın onur yeri. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Get him out. Come on, let's go out. | Haydi, dışarı çıkalım. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Out, out, let's go. | Dışarı, dışarı, gidelim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
No, no. I wish you'd just call me Shinsuke. Like in the old days. | Hayır, hayır. Bana eski günlerdeki gibi sadece Shinsuke demenizi istiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
We thought you'd forgotten about us long ago. | Bizi uzun zaman önce unuttuğunu sanmıştık. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Successful people have a special air about them. | Başarılı insanların kendilerine özgü bir havaları var. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Nonsense. Who could ever forget his hometown? | Saçmalık. Kim olduğumu, memleketimi unutabilir miydim? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
The continual bad crops and drought must be causing... | Sürekli kötü ürün ve kuraklıklar... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
...much hardship for the village chiefs. | ...köy şefleri için sıkıntılara neden oluyor olmalı. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
There are so many problems that we can do nothing about. | Elimizi kolumuzu bağlayan pek çok sorunumuz var. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I should have come to your aid much sooner. | Yardımınıza daha erken gelmeliydim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Sir Shinbei has given us a whole bushel of rice. | Efendi Shinbei bize, tam bir kile pirinç verdi. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I'll make you some really big rice balls. | Sana gerçekten büyük pirinç topları yapacağım. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Excuse me. What, Mr. Anma? | Afedersiniz. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
A wholesale rice dealer from Edo, Sir Shinbei of Hitachiya. | Edo'dan bir pirinç toptancısı, Efendi Shinbei Hitachiya. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
His real name's Shinsuke. He was the son of a poor merchant in Monzen cho. | Gerçek adı Shinsuke. Monzen cho'dan yoksul bir tüccarın oğluydu. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
He's only thirty four or five, isn't he? What a success he's become! | Otuz dört, otuz beş yaşlarında, değil mi? Nasıl da başarılı oldu! | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Shinsuke from Monzen cho, huh? Here's some pickled radish. | Monzen cho'dan Shinsuke, ha? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Ah, thanks. Mr. Anma, do you know him? | Ah, teşekkürler. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I'm just a traveller passing through. I wouldn't know. | Ben sadece buradan geçen bir gezginim. Tanıyamam. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Come on, come on, what're you doing? Hurry up and start working on the next meal. | Haydi, haydi, ne yapıyorsunuz? Acele edin ve sonraki yemek üzerinde çalışmaya başlayın. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Master, were you able to see the 1000 ryo box? | Şef, 1000 ryoluk sandığı görebilmeyi başardınız mı? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Sir Shinbei saw you from his palanquin. | Efendi Shinbei tahtırevanından seni görmüş. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
He was tired from the long trip, and there you were. | Uzun geziden yorgun düşmüş ve sen de oradaymışsın. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I'll come for you after he takes his bath. We're counting on you. | Banyosunu yaptıktan sonra senin için döneceğim. Sana güveniyoruz. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I bet little Shin chan won't remember me. [Name + chan: implies an close relationship between the speaker and his subject.] | Bahse girerim küçük Shin chan beni hatırlamayacak. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
What is it? Huh? Oh, nothing. | O ne? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Excuse me. What is it? | Afedersin. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
The anma is here. Oh. Come in. | Masör burada. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Excuse me. Sure. | Afedersin. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Thank you kindly. No problem. | Nezaketinize teşekkürler. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I want to avoid the locals digging up the past. | Geçmişi eşelemekten kaçınmak istiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Yeah, well... Those village chiefs make my shoulders tense. | Evet... Bu köy şeflerinin derdi beni gerdi. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Mr. Anma. Yes. | Bay masör. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I'm ready. Yes. | Hazırım. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I'll be leaving now. Yeah. | Şimdi gidiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I brought two or three girls from our inn. I'll send them in later. | Bizim handan iki üç kız getirdim; daha sonra onları göndereceğim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
No, I'll pass. | Hayır, istemez. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I didn't come to Kasama to lay with whores. | Kasama'ya fahişelerle yatmak için gelmedim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Why don't you arrange a "fresh flower" for me instead? | Benim için bunun yerine neden bir '' taze çiçek ''ayarlamıyorsun? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Oh, and master... We informed the magistrate of your arrival. | Oh, şef... Yargıça gelişini bildirdik. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Is he a local boss? What about it? | O, yerel bir patron mu? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
You're familiar with many kinds of people. | Bir çok insan tanıyorsundur. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
There are people there who were good to me when I was just a child. | Orada, çocukken bana iyi davranan insanlar vardı. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I was thinking of dropping by to say hello. | Merhaba demek için geçerken uğramayı düşünüyordum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Do you know me? Shin chan... | Beni tanıyor musun? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
It's Ichi. I lived with Oshige in Kagata. | Ben Ichi. Kagata'da Oshige ile yaşıyordum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
It's been a really long time, hasn't it? | Gerçekten uzun zaman oldu, değil mi? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Shin chan... you've come home as a great success. I'm so glad for you. | Shin chan... Çok başarılı olarak eve döndün. Senin için çok sevindim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
We'd take watermelons from the watermelon patch, remember? | Karpuz tarlasından karpuz çalardık, hatırladın mı? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
...you weren't catching any, so you were swinging your rod and hooked that guy's nose... | ...hiçbir şey yakalayamıyordun, o yüzden çubuğunu ve kancanı sallıyordun... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I hate talkative anma. | Geveze masörlerden nefret ederim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Take them back to the inn. Yes. | Onları hana götürün. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Well, these won't sate his appetite, then. | Bunlar iştahını kapatmayacak, o zaman. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
You sure there are chickens here? I saw them during the day. | Burada tavuk olduğuna emin misin? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Shinbei heard about the trouble you farmers were having, and came all the way from Edo. | Shinbei çiftçilerin size sorun çıkardığını duydu ve ta Edo'dan geldi. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
You should be grateful that your daughter can make her contribution! | Kızını ona sunarak minnetini göstermelisin! | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Who's Shinbei? Don't know. | Shinbei kim? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Think about it, old man. | Bunu düşün , yaşlı adam. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
If he's pleased with her, then you won't have to plow fields anymore. | Onu memnun ederse, artık tarlaları sürmek zorunda kalmayacaksın. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
But... You still don't understand? | Ama... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
That guy thinks he's cool. | Bu adam sakinleşmek istiyor. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Help! Someone! | İmdat! Kimse yok mu! | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Shobei. Shobei. | Shobei. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
...pay our tax penalties? | ...ödeyeceği doğru mu? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
It's like a dream. It's true, then! | Rüyada gibiyim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Treading wheat: a farming method that strengthens the roots of wheat. You worries are at an end. Go to the fields and tread some wheat. | Endişeleriniz sona erdi. Tarlaya gidin ver buğday çiğneyin. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Um... Excuse me. | Um... Afedersiniz. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Yes. What is it? | Evet. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
It's been a long time. What? | Uzun zaman oldu. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I'm Ichi. I used to live with old woman Oshige at the outskirts of the village. | Ben Ichi. Yaşlı kadın Oshige ile köyün kenar mahallesinde yaşardık. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
At old woman Oshige's? Yes. | Yaşlı kadın Oshige'nin yanında mı? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I understand. Okay, then, talk to us later. | Anlıyorum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Yes. But I want to tell you something. | Evet. Ama size bir şey söylemek istiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Your birthplace, where you were raised... | Nerede kalırdın, doğum yerin,... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Well, Superintendent, we can't keep Shinbei waiting. Let's go. | Müfettiş, Shinbei'yi bekletemeyiz. Gidelim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Come on, let�s go. See you. | Haydi, gidelim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
How godlike Shinbei is... | Shinbei nasıl da tanrı gibi... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
No. I was sure there was a Jizo statue around here somewhere. | Hayır. Buralarda bir Jizo heykeli olduğuna emindim. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
A Jizo statue? | Bir Jizo heykeli mi? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
It was a long time ago, so maybe I'm mistaken. | Uzun zaman oldu, belki de bu yüzden yanılıyorum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I go by here all the time, and I never noticed. Need a hand? | Her zaman buradan geçerim, ama hiç farketmedim. Yardıma ihtiyacın var mı? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
No. You'll get your hands dirty. | Hayır. Ellerinizi kirletirsiniz. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Well... I used to play around here all the time when I was a kid. | Şey... Çocukken her zaman burayı oynamak için kullanılırdım. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Mr. Anma, could you be... | Bay masör, sen Ichi... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
The boy who was suckled by Oshige, out near Shinden... | Oshige tarafından emzirilen, Shinden'in dışından olan çocuk... | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
"Auntie Oshige" told me about you, Ichi. | ''Oshige Teyze'' bana senden bahsetti, Ichi. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
"Auntie" Oshige did? | Oshige Teyze mi bahsetti? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I, too, was suckled by Auntie. | Beni de Oshige teyze emzirdi. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
I was born after you left the village. | Sen köyden ayrıldıktan sonra doğmuşum. | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 | |
Is Auntie doing well? | Teyze iyi mi? | Zatoichi's Conspiracy-2 | 1973 |