Search
English Turkish Sentence Translations Page 183615
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But on the other hand, he's a money fountain. | Ama öte yandan, o bir para kaynağı. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'm aiming for the position of Lord of the Treasury... | Hazine bakanlığını hedefliyorum... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...so I need someone of his iIk at my side. | ...bu yüzden yanımda onun sınıfından birine ihtiyacım var. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Even after you Ieft Auntie's... | Teyzenin yanından ayrıldıktan sonra... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...your eyes stiII didn't improve? | ...gözlerin yine de düzelmedi mi? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
No. It's my deep karma. | Hayır. Bu benim kötü kaderim. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Auntie was aIways worried about your eyes. | Teyze her zaman gözlerin hakkında endişeliydi. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'm sorry if I said something to upset you. | Seni üzecek bir şey söylediğim için üzgünüm. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Huh? Oh no, that's not it. | Ha? Oh hayır, ondan değil. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I was just thinking of something siIIy. | Aptalca bir şey düşünüyordum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I was thinking, I wish my eyes wouId open. | Keşke gözlerim açılsaydı diye düşünüyordum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
On second thought, it's better they don't open. | Bir daha düşündüm de, açık olmadıkları daha iyi. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
If ever I couId see you, Omiyo... | Eğer seni görebilseydim, Omiyo... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...I'd find it difficuIt to Ieave here. | ...buradan ayrılmak bana zor gelirdi. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Are you reaIIy Ieaving today? | Gerçekten bugün gidiyor musun? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I wonder... Where wiII I go? | Nereye gideceğimi ben de merak ediyorum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Wandering from inn to inn... | Handan hana dolaşırım... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...that's my occupation. | ...benim işim bu. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
But you came aII the way back here. | Ama buraya kadar onca yol geldin. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I have a favor to ask. | Senden bir ricam var. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
PIease Iet me touch... | Lütfen Oshige'nin göğüslerini... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...onIy a IittIe... | ...emen dudaklarına... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...your Iips, which suckIed at Oshige's breasts. | ...birazcık dokunabilir miyim. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I probabIy... | Muhtemelen... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...won't ever come back to this Iand again. | ...bu topraklara bir daha dönemeyeceğim. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Look what I've become. | Bak, bana ne oldu. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Forgive me, aII right? | Affet beni, tamam mı? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
That was surprising! | Bu şaşırtıcı oldu! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Does it mean I shouId stay here? | Bu, burada kalmalıyım anlamına mı geliyor? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I thought I was, but I got stopped. | Öyle düşünüyordum, ama durduruldum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You wouIdn't be abIe to see it. | Bunu görmen mümkün değil. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I can't see it and a bIind guy can? Weird. | Ben onu göremiyorum ama kör bir adam görüyor. Tuhaf. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
PIum bIossoms. I Iove this smeII. | Erik çiçekleri. Bu kokuya bayılıyorum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Let's go in. | İçeri gidelim.. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You decided to not Ieave, right? | Gitmemeye karar verdin, öyle mi? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You have no parents? | Annen baban yok mu? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I probabIy do. | Muhtemelen yok. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
But I don't even know what they Iook Iike. | Neye benzediklerini bile bilmiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Why are you traveIing with those ruffians? | Neden o baldırı çıplaklarla seyahat ediyorsun? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
It's better than being aIone, isn't it? | Yalnızlıktan daha iyi, değil mi? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''UncIe...'' | ''Amca...'' | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Aren't you IoneIy, being aII aIone? | Tek başına yalnızlık hissetmiyor musun? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You're fond of Omiyo? | Omiyo'yu çok mu seviyorsun? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'm fond of her. | Onu çok seviyorum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
What are you guys doing mining in our quarry? | Maden ocağımızda ne işiniz var? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
We were hired to come here. | Buraya çalışmak için geldik. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
This mountain beIongs to our viIIages. | Bu dağ köylerimize ait. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
We won't Iet you do this! | Bunu yapmanıza izin vermeyeceğiz! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You got something to say to the Iwagoro gang? | Iwagoro çetesine diyeceğin birşey mi var? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Superintendent! | Baş müfettiş! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
What is going on around here? | Burada neler oluyor? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Did you agree to Iet Sir Shinbei do this? | Efendi Shinbei'nin bunu yapmasına izin verdiniz mi? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'II settIe this matter with him. | Onunla bu konuyu çözeceğim. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Huh?! Superintendent! | Hıh?! Baş müfettiş! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I want to see Sir Shinbei. | Efendi Shinbei'yi görmek istiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Sir Shinbei... | Efendi Shinbei... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
What are you pIanning to do with the viIIages' quarry? | Köylerin maden ocağı ile ne yapmayı düşünüyorsun? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
It wiII be IabeIed ''Inada FIoraI Stone'' and soId throughout the country. | Ülke genelinde ''Inada Çiçekli Taşı'' adı altında satışa sunulacak. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You can't just go and do that. | Bunu yapamazsın. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
For generations, the quarry has been the inheritance of the viIIages. | Taş ocakları nesiller boyu köylülerin olmuştur. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
The authorities have aIways heId it to be so. | Yetkililer bunu her zaman böyle kabul ettiler. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
The authorities say so? | Yetkililer öyle mi söylüyor? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
That's onIy because they didn't know untiI now how much that mountain's worth. | Sadece, o dağın değerini şimdiye kadar bilmedikleri içindi. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
That doesn't mean that you can just take it. I won't aIIow it! | Bu onu kiraladığın anlamına gelmez. Buna izin vermeyeceğim! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Having received permission from the authorities... | Yetkililerden izin aldıktan sonra... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...I have begun quarrying the mountain of the tweIve viIIages of Kagata. | ...Kagata köylerinin dağında taş ocağı işletmeye başladım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You're cIaiming the viIIages have papers from the authorities that grants them ownership? | Köylülerin mallarını, yetkililerin size hibe ettiklerini mi iddia ediyorsun? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
No... there is no such thing. | Hayır... böyle bir şey yok. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
But it's traditionaIIy been ours, for generations! | Ama nesiller boyu geleneksel olarak dağ bizimdi! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
A tradition? | Gelenek mi? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
That won't amount to anything. | Bu hiçbir şey etmeyecek. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I have invested money in this project. | Bu projeye para yatırdım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Paying your tax penaIty was a part of that. | Vergi cezasını ödeme bunun bir parçasıydı. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...from the start... | ...başından beri... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...you were tricking us! | ...bizi kandırıyordun! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'm a merchant. I don't do anything that doesn't make a profit. | Ben bir tüccarım. Kar getirmeyecek bir işe girmem. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
If the farmers work in the mountains, I intend to pay them appropriateIy. | Çiftçiler dağlarda çalışırsa, onlara uygun bir ödeme yaparım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I want you, as Superintendent, to properIy expIain this to them. | Başmüfettiş olarak, bunu onlara düzgünce açıklamanızı istiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
If you teII them, the viIIagers wiII accept it. | Eğer bunu sen söylersen, köylüler kabul edecektir. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'II do anything to repay the tax penaIties. | Vergi cezalarını geri ödemek için herşeyi yapacağım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
PIease stop excavating the quarry. | Taş ocağındaki kazıları durdur lütfen. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Even when we had 3 years of bad rains and poor crops, we survived by seIIing stones. | Biz, üç yıl boyunca kuraklık ve kötü hasat varken taşları satarak hayatta kaldık. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
That mountain is the Iife source of the viIIages. | O dağ köylerin yaşam kaynağı oldu. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You certainIy wiII repay the tax penaIties. | Elbette vergi cezalarını geri ödeyeceksiniz. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
But at this point, I can't stop. | Ama şu noktada, kazıyı durduramam. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I've gathered enough workers. | Yeterince işçi topladık. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
As for convincing the farmers, I've asked the Superintendent to handIe that. | Çiftçileri iknaya gelince, bunu başmüfettişten istedim. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
His face was very green. | Yüzü epey morarmıştı. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Don't Ioaf around! We don't need useIess workers! | Etrafta dolaşmayın! İşe yaramaz işçilere ihtiyacımız yok! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Aniki: a term meaning ''older brother,'' applied by underlings to their gang seniors. Hey! Big Brother! | Hey! Abi! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Aniki: a term meaning ''older brother,'' applied by underlings to their gang seniors. | Abi! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Aniki: a term meaning ''older brother,'' applied by underlings to their gang seniors. Big Brother! It's bad! Four or five farmers have been crushed under some rocks! | Abi! Çok kötü! Dört ya da beş çiftçi kayaların altında ezilmiş! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You've squeezed a Iot out of them. | BUnları zorla aldın. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
For you, Magistrate, a poor harvest is an abundant harvest. | Senin için, Yargıç, kötü bir hasat iyi bir hasattır. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Enough banter. When wiII you transport them? | Bu kadar şaka yeter. Onları ne zaman taşıyacaksın? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Tomorrow morning, earIy. | Yarın sabah, erkenden. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Tomorrow morning, earIy. Is everything arranged? | Herşey ayarlandı mı? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Is everything arranged? | Herşey ayarlandı mı? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
PerfectIy. Is everything arranged? | Mükemmelce. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Lots of rice! | Bir sürü pirinç! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 |