Search
English Turkish Sentence Translations Page 183960
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Get a bit of fresh air. Me? A fly round? | Temiz hava alırsınız. Ben mi? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Yesterday he arrived, out of petrol. | Dün indi, mazotu bitmiş. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
So me and my friends went to Bernkastel and bought petrol. | Birkaç arkadaşımla Bernkastel'e gidip mazot aldık. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
It's not easy to get that much petrol in Germany. | Almanya'da onca mazotu bulmak kolay mı sanki. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Now some of it is in there and the engine's up there. | Birazı buraya kondu. Motor da işte burada. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Here's a special lever... | Bu da özel bir manivela. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...where you can let the petrol out in an emergency. | Acil bir durumda tüm mazotu boşaltmayı sağlar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The propeller is special, too... | Pervanesi de çok özeldir. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...a Gypsy Major. | Gypsy Major marka. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We'll fly up there in the ether. | Radyo dalgaları üzerinde uçacağız. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
See the world from above, better than a king. | Dünyaya bir tepeden bakın. Kral olmaktan daha iyidir. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Are you flying with him? | Sen de mi gideceksin? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
He's letting me, Eduard. | Evet Eduard, birlikte uçmamızı istedi. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I'd like to fly, too. | Bay Windheuser, ben de gelmek isterdim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Children, move out of the way. | Çocuklar, çekilin kenara. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Land! I want to get out, I want to get down. | Yere inelim! Yere inelim! İnmek istiyorum, indir beni! | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I want to see that woman! Go down! | Şuradaki kadınlar görüşmek istiyorum. Aşağı inelim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I've found out something. | Bir şey öğrendim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Father. Paul. I must tell you something. | Baba, Paul. Size bir şey anlatmalıyım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
First sit down. | Önce bir otur bakalım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I know where there's gold here. | Hunsrück'te altın var ve nerede olduğunu biliyorum. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
You're light headed. Have something to eat. | Senin aklın karışmış. Otur da bir şeyler ye. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We have places named Ducat Brook. Gold Brook, Silver Lake... | Oralara Servet Deresi, Altın Deresi, Gümüş Nehri denmesi boşuna değilmiş. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...and I know the reason. | Sebebini de çok iyi biliyorum. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Up at the tower... | Kalenin az yukarısında... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...there were cars from the Geological Institute in Bonn. | ...Bonn Jeolojik Enstitüsü'nden gelmiş bazı araçlar vardı. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I helped them mend their punctures. | Lastikleri patlaşmıştı, yardım ettim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
They had geological samples... | Bakır ve demir parçalarından oluşan... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...lumps of copper and iron ore... | ...jeolojik örnekler toplamışlar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...and on one box was written... | Sandıkların birinde şöyle yazıyordu: | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
..."Gold. Monzelfeld. | "Altın. Monzelfeld." | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
"...200mg per 10 tons, 15th June, 1927." | "Her 10 tonda 200 mg. 15 Haziran 1927." | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
And other boxes... | Diğer sandıklarda da... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...where they'd found gold in Stromberg and Kempfeld. | ...altın buldukları yerler yazıyordu: Stromberg ve Kempfeld. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The district's full of gold and nobody knows. | O bölgede altın kaynıyor ama kimsenin haberi yok. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Yet Gold Brook's been called that for 1,000 years... | Bin yıldır oraya Altın Irmağı deniyor... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...because gold is in it. | ...çünkü altın var. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
A few years back, I read something like that in the paper. | Birkaç sene önce, gazetede buna benzer bir haber okumuştum. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
See, Paul, didn't I say so? | Bak işte Paul, dememiş miydim? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
And you found all this out. | Sen de bunu keşfettin yani. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Dammit! On the back of the car it said... | Hay Allah'ım ya! Araçların arkasında... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...Geological Institute of Bonn University. | ...Bonn Üniversitesi Jeolojik Enstitüsü yazıyordu. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That's official proof. | Resmi bir delildir bu. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Now eat something. | Hadi ye biraz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Paul, we must go to Monzelfeld. | Paul, Monzelfeld'e gitmeliyiz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I'm not going. I'm not making a fool of myself. | Hiçbir yere gitmem ben. Kendimi maskara edemem. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Here's a fat slice of bread and butter. | Al, bir dilim yağlı ekmek ye. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That's gold for your lung. | Ciğerlerin için altın değerinde. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We'll be making a mistake if we don't go to Monzelfeld. | Monzelfeld'e gitmezsek hata yapmış oluruz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Eat, or you'll spit blood again... | Ye haydi, Alzey Hapishanesi'ndeki gibi... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...like you did in the Alzey prison. | ...yine kan kusacaksın yoksa. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
How worried we were about you then. | Nasıl da endişelenmiştik senin için. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The district's full of gold... | Orası altın kaynıyor... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Shouldn't you go back to your observation post? | Gözetleme noktasına gitmen gerekmiyor mu? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We don't want word of this to go around. | Burada altın olduğunun duyulmasını istemeyiz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Otherwise there'll be a whole town here. | Yoksa herkes buraya hücum eder. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Something's glittering in there. | Bir şey parlıyor. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
It glitters like the lumps in the engineer's boxes. | Ne bekliyordun? Mühendislerin sandıklarındaki parçalar gibi parlıyor. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
With a leaf shutter and how small it is. | Merkezi kilit sistemi var. Ne kadar da ufak. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
With my gold... Shut up! | Ben altınımla... Çeneni kapatsana sen. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I'll buy six pairs of shoes... | Altınımla altı çift ayakkabı alacağım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...pigskin, leather, calfskin, yellow and black. | Domuz derisinden, sığır derisinden, dana derisinden, sarı ve siyah. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Here's a musquash and kid coat. | Misk faresi kürkünden çocuk ceketi. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Here's a Russian squirrel and marmot coat for 475 marks. | Bu da 475 marklık, Rus sincabı ve dağ sıçanı kürkünden bir palto. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The most expensive on show. Unbelievable... | Vitrindeki en pahalı ürün. Akıl almaz... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
What do you think of a molerab coat? | Köste şan derisinden bir cekete ne dersin? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That must be a cross between a mole and a rabbit. | Köstebek ve tavşan karışımı bir şey olsa gerek. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
With that you'll get round any woman. | Bununla bütün hatunları tavlarsın. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
My sister Pauline. | Kardeşim Pauline orada. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
No so loud! Is Robert home? | Sessiz konuş. Robert evde mi? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
He won't be back from Koblenz until tonight. | Koblenz'e gitti, gece dönecek. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
What are you up to? We can't tell you. | Niye sordun? Söyleyemeyiz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We'll call back later. | Sonra uğrarız yine. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
They are having a good time. | Pek eğleniyorlar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Let's go in. | Biz de girelim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That's not our sort of thing. Oh, come on. | Bize göre bir yer değil. Aman sen de. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Well, are we going in? | Ne diyorsunuz, giriyor muyuz? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We can't go in there with our dirty clothes. | Bu kirli elbiselerle giremeyiz ki. Eisenach, 24 Ekim, 1932. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
From today, we can go in anywhere, however we look. | Bugünden itibaren, görünüşümüz nasıl olursa olsun her yere girebiliriz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Of course, we're going in. | Gireriz elbette ya. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
You needn't fear your wife will see you. | Karın seni görür diye korkmana da gerek yok. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I'm not going in. | Ben gelmiyorum. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Not dirty as I am. Oh, let's go in. | Bu vaziyette gelmem. Sen bilirsin. Yürü. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
What do you want? Two entrance tickets. | Ne istemiştiniz? İki giriş bileti. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Not if you look like this. | Bu kılıkla giremezsiniz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Four tickets then. | Dört bilet olsun o zaman. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Even if you buy five tickets, you're not coming in. | Beş tane bile alsanız giremezsiniz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Stop! We're only looking. | Durun! Bir bakalım bari. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Ten entrance tickets. No. | 10 bilet alalım. Olmaz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
They'll be richer when they come out. | Çıktıklarında daha zengin olacaklar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Why? They'll have pearls in their hair. | Niye? Saçlarına inci takılacak. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Now we'll go to my brother in law... | Şimdi kayınbiraderimin yanına gidelim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...to see if we've 100% or only 18 carat. | Elimizdekiler saf altın mı yoksa 18 ayar mı öğrenelim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Want to pawn your wedding ring? | Nikah yüzüğünü rehin mi vereceksin? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I needn't touch my capital for a long time. | Uzun bir süre sermayeme dokunmama gerek yok. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Eduard, you're so strange. What is it? | Eduard, tuhaf davranıyorsun. Neyin var? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We've got more. | Elimizde dahası var. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
It's not 18 carat. It's going black. | 18 ayar değil. Kararıyor çünkü. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
It's not 14 carat, either. | 14 ayar da değil. Yine karardı. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I'll test it for 8 carat. | 8 ayar mı bakalım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 |