Search
English Turkish Sentence Translations Page 183959
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We'll have a souvenir of them after they're eaten. | Yemeden önce onlarla bir hatıramız olsun. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Pauline, I said you should bob your hair... | Pauline, demiştim sana. Saçlarını kestirseydin, böyle dağılmayacaklardı. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
This is my sister Pauline. I told you about her. | Kız kardeşim Pauline. Sana bahsetmiştim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That's a nice dress... Did you make it yourself? | Ne şirin bir elbise. Kendin mi diktin? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Look, Schorsch, Julius. | Schorsch, Julius. Bakın. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The pictures from last Sunday. | Geçen pazar çekilen fotoğrafları da getirdim. Tab ettim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
They've come out well. | Güzel çıkmışlar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
They are wonderful. | Vay be, harikalar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Good shot. | İyi çekmişsin. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
You should have been in Simmern last weekend. It was quite an event. | Geçen hafta keşke Simmern’de olsaydınız. Fevkaladeydi. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Julius and I had a great time. | Julius'la birlikte güzel zaman geçirdik. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That's a great photo. | Şahane bir fotoğraf olmuş. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Julius, look at the second row. That's us. | Julius, ikinci sıraya baksana. Biziz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We read about it in Kreuznach, in the paper. | Kreuznach'dayken gazetede okumuştuk. Değil mi Sissi? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The French arrested the mayor... | Fransızlar belediye başkanını tutuklayıp Paris'e götürmüşler. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...because he wouldn't show his identity card. | Sebebi de, kimliğini göstermek istememesiymiş. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
And I photographed it. | Bu olayın fotoğrafını çektim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Not the actual event, but I was there a couple of hours later. | Asıl hadiseye yetişemedim ama birkaç saat sonra ordaydım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That's the house where they arrested him. | Tutukladıkları ev burası. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Rolled gold wedding rings in stock very durable. | Altın nikah yüzüğü elimizde mevcut. Çok dayanıklıdır. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I can make wedding rings from your own gold. | Kendinize ait altından nikah yüzüğünüzü yapabilirim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
He lives up there. | Üst katta oturuyor. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Pauline, I'll be back! | Pauline, birazdan gelirim! | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
When I saw you outside... | Sizi dışarıda gördüğümde... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...I thought I'd better bring you inside the shop... | ...mağazaya girmenizin çok iyi olacağını düşünmüştüm. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...because there's a Jew living upstairs... | Çünkü üst katta Separatist olduğunu söyleyen... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...who's said to be a Separatist. | ...bir Yahudi oturuyor. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
They call him the slow worm. | Ona taktıkları isim "Kertenkele". | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
There's still some in there. Keep still. | Çok az kaldı, hiç kıpırdama. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We have three of four Separatists in Simmern. | Simmern'de üç ya da dört Separatist var. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Each of them has five or six window panes. | Her birinin evinde beş ya da altı pencere var. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Imagine all the breakages in the last three days. | Son üç gündür kırılan parçaları siz düşünün. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The plates are in the bag. Careful, they're glass. | Levhalar çantanın içinde. Dikkat edin, camdırlar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
What's he put there? | Ne koydu oraya? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That looks like blood poisoning to me. | Kan zehirlenmesi gibi geldi bana. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
We must make sure it doesn't go over the wrist. | Bileğine ulaşmaması için dikkat etmeliyiz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Keep it in. It has to be as hot as you can bear... | İçinde tut. Mümkün mertebe sıcak olmalı... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...or we don't get the bacteria out. | ...yoksa bakterilerden kurtulamazsın. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I read on a calendar what bacteria get up to in the blood. | Bakterilerin kanda neler yaptığını geçenlerde bir takvimde okudum. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
You must mind they don't go into the heart or the head. | Kalbine veya beynine ulaşmaması için dikkat etmelisin. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
You can't see them, but they've got to come out of the hand. | Göremezsin ama elinden çıkmaları lazım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Keep it in there. | İçinde tut. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I can't throw them on the manure... | Gübreliğe dökemem... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...or they'll go on the fields, then back to us. | ...sonra tarlalara akar ve bize geri döner. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Mother, what are you doing? | Anne, ne oluyor? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
What have you got there? | Ne yapıyorsun? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Where can I tip something like this? | Böyle bir şeyi nereye dökebilirim? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
No, the hares are there. | Burada tavşanlar var, olmaz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I'll take them behind the house. | Evin arkasına dökeceğim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Mother, stop. | Anne, boşver bunu. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
These are the bacteria from Pauline's hand. | Pauline'nin elinden çıkan bakteriler var içinde. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Paul, where are you? | Paul, nereye gittin? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Maria, get out of my way. | Maria, çekil önümden. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Paul, get your wife to bed, she must lie down. I know. | Paul, karını yatır. Biraz uzanması lazım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
She'll have a premature birth; dangerous in the eighth month. | Erken doğum yapacak, sekizinci ayda çok tehlikelidir. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Not in the house. | Eve olmaz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Pauline is there and I've spilt bacteria. | Pauline içeride, ortalığa bakteri yayıyor. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Go to Wiegand's. | Wiegandlara götür. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Mother, be quiet. | Anne, biraz sakin ol. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I don't know what you want from me. | Benden ne istiyor bilmiyorum. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Does it hurt here? | Ağrı var mı? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Not there. It is the back of my head that hurts. | Orada yok. Başımın arkasında var. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Why your head? | Niye? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
That was Pauline. | Pauline bu. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Will it be premature? | Erken doğum mu? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
It's a good thing you're back, Mother. | İyi ki geldin anne. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I was in the house the whole time. | Zaten evden hiç çıkmadım ki. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
No, I saw you in the slate quarry... | Seni taş ocağında gördüm ama. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...and a cold wind was blowing out of the cave... | Mağaranın dışında soğuk bir rüzgar esiyordu. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...and I waited so long for you... | Seni çok bekledim. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...and above me Eduard was sitting in the woods... | Eduard korulukta oturuyordu. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...holding a lump of gold in his hands. | Elinde bir öbek altın tutuyordu. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Eduard's in Alzey, in prison. | Eduard, Alzey'de. Hapiste. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
A lump of gold. | Bir öbek altın. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
He must be lost. | Havada yolunu kaybetmiş galiba. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Eduard, your lung! | Eduard, hastalanacaksın! | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Talk German. He doesn't know German. | Almanca konuş. Almanca bilmiyor. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
To think... | Adınız Ralf Windhäuser ve Amerikalısınız demek. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
In Argenthal, there's another Windh�user... | Argenthal'de bir Windhäuser daha var. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
His name's Rudolf. | İsmi de Rudolf. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
In my grandfather's time, people emigrated to Brazil. | Dedemin zamanında insanlar Brezilya'ya göç edermiş. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Nowadays, they're called Emilio, Francisco... | Şimdi bakıyorsun isimleri Emilio, Francisco... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...Roberto and Margrinia. | ...Roberto ve Margrinia. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Like margarine! | Margarin der gibi! | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
If you won't believe it, go up to the loft... | İnanmıyorsanız tavan arasına çıkıp... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...and get the letter from Leopold Simon, from the Matto Grosso. | ...Matto Grosso'daki Leopold Simon'dan gelen mektuplara bakın. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
But that's Brazilian. | Portekizce yazılmış onlar. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
The American airman won't understand it. | Bu Amerikalı pilot anlamaz ki. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
I understand everything. | Hepsini anlıyorum, hepsini. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
If you need more... | Daha fazlası lazımsa... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...we can get anything with dollars in Bernkastel. | ...dolar karşılığında Bernkastel'den istediğimiz kadar alabiliriz. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Now, Herr Windh�user, you can go to bed without any worry. | Bay Windhäuser, rahatça yatıp uyuyabilirsiniz artık. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Airmen are the real heroes. You are right. | Havacılar gerçek birer kahramandır. Doğru diyorsun. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Good morning, Mister Paul. Sleep well? | İyi sabahlar Bay Paul. İyi uyudunuz mu? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
He sat up all night in the loft... | Bütün gece çatı katında oturup... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...listening to the wireless. | ...telsizi dinledi. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Just imagine, Mathias... | Duy bunu Mathias... | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
...he picked up London. | ...Londra'dan bir yayın yakaladı. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
A wireless fanatic? | Telsiz meraklısı mısınız? | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 | |
Come with me for a fly round over the village. | Gelin birlikte köy üzerinde bir tur atalım. | Zwischen uns die Berge-2 | 1956 |