Search
English Turkish Sentence Translations Page 1887
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| These pictures will tell us... | Bu resimler bize... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...what's going to happen with you in the next few days. | ...bir kaç günde sana neler olacağını söyleyecek | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Serves you right. | Oh olsun sana. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi, I love you. Shut up. | Simi, seni seviyorum. Kes şunu. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Backwaters. I think this temple is in the South of India. | Backwaters. Sanıyorum kı bu hindistanın güneyindeki bir tapınak olmalı | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Kerala. | Kerala. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Last week I booked us a holiday trip. | Ben geçen hafta, bizi bir tatil yolculuğuna bilet ayırmıştım | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| We'll have to get the hell away from there. | Oraya gidemeyiz. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I think I have a plan. | Bir planım var. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Thank you, Ramesh. | Teşekkürler, Ramesh. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Sunshine will win the next week's race. | Sunshine yarışı haftaya kazanacak. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I saw the pictures in your house. But how? | Resimleri senin evde gördüm. Ama nasıl? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Never mind that! | Bunu hatırlamıyorum! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I'll take my winnings when I get back from Bangkok. | Kazancımı Bangkoktan gelince alacağım. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Sunshine. Best of luck. | Sunshine. Şansın en iyisi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Good luck. | İyi şanlar. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Sir, Ray Acharya has been red flagged. | Efendim, Ray Acharya kırmızı ile çizildi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| They boarded a flight to Bangkok. | Onlar Bangkok için uçuş ayarladılar. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| How far can they run? | Nereye kadar kaçacaklar? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| They can flee from India, but not the world. | Hindistandan kaçabilirler ama dünyadan asla | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Is it possible that the negative of your blank photograph was defective. | Acaba o boş fotoğrafın negatifi arızalı olabilir mi | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| No Simi. | Hayır Simi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi, if the negative was defective... | Simi, eğer negatifi arızalı olsaydı... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...then nothing would have been visible. | ...o zaman hiç birşey göstermezdi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Not even the date and the time. | Tarih ve zaman bile olmazdı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| The camera doesn't lie. | Bu kamera yalan söylemez. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Juice, sir. Thank you. | Meyve suyu, bayım. Teşekkür ederim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Come on, Simi. | Hadi, Simi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Come on. Come faster. | Hadi Simmi. Biraz daha hızlı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I'm coming, Ray. | Geliyorum, Ray. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Taxi. Get in. | Taxi. Gir içeri. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Go straight. Where do you want... | Düz gidin. Nereye gitmek istiyorsunuz... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Just go straight. Straight? | Sadece düz gidin. düz? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Greetings, Baan. | Selam, Baan. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Welcome to Bangkok. | Bangkok'a hoşgeldiniz. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Nice, it's a big job. | Güzel, bu büyük iş. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Trace cab number 1111. | taksi numarası 1111 bul. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Thai translation trace blue green cab MH 1111 on intercity highway. | Thai çeviri sarı yeşil taksi MH 1111 şehirlerarası karayolu üzeri | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Are you okay? What's wrong with you? | İyimisin? Neyin var? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Why are you acting strange? | Neden bu kadar tuhafsın? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I'll tell you once we reach a hotel. | Otele gelince anlatırım. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Looking for a hotel? I will take you. | Otel mi arıyorsunuz? Sizi götürürüm. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What's your name? Murli Murgudos. | Adın ne? Murli Murgudos. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| At your service, sir. | Emrinizdeyim, efendim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| A One Hotel. Best hotel in Bangkok, sir. | Bangkokun en iyi oteli, efendim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Room service, sir. | Oda servisi, efendim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Swadika. | Swadika. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Did you order anything? | Birşey siparış ettin mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Room service. | Oda servisi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Listen to me. | Beni dinle | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Where's the camera? | Kamera nerde? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Come on, Ray. Come on. | Gel hadi, Ray. Gel. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What do you value more, your life or the camera? | Hangisi daha değerli, hayatın mı yoksa kamera mı? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| This is what you want, right? | İstediğin buydu, değil mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi. | Simi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Come, come, come. | Gel, gel, gel. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Have you gone mad? | Delirdin mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Nothings gonna happen to you until day after tomorrow. | Sana yarından sonra hiç birşey olmazd | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| That's what your camera has predicted. | Kameranın dediği buydu. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Stop talking rubbish. Let's just get out of here. | Saçmalamayı bırak. Burdan biran önce çıkalım. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Bindiya Awasthi? Junior Research officer? | Bindiya Awasthi? Küçük araştırma memuru? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Research and Analysis Wing. | Araştırma, ve analiz kanadı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| You're a RAW agent. | Sen RAW ajanısın. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Yes, I've been handling your case for the last three months. | Evet, son üç aydır senin dosyanla ilgileniyorum | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But why? It's a sensitive issue for the government. | Ama neden? Hükümet için hassas bir çıkıştır | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| We've been aware for 5 years that... | Biz 5 yıldır bunu biliyorduk... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...Dr. Joshi has been working on a unique camera. | ...Doktor Joshinin eşsiz bir kamera üzerinde çalıştığını. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| After he passed away, his file was closed. | Öldüğünde dosyası kapanmıştı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Your photo in the newspapers... | Gazetelerdeki fotoğrafın gördüğümüzde... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...made us reopen the case. | ...tekrar dosyayı açtık. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| And unfortunately, Captain also did the same. | Malesef başkomserde öyle. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But don't worry. | Ama endişelenmeyin. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Tomorrow morning... | Yarın sabah... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...senior research officer Mr. Puri will be here as well. | ...büyük araştırma memuru bay Puri de burada olacak | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| We can then arrange for your safe passage back to India. | Sizi güvenli bir şekilde Hindistana yollarız. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Until then, you are in my custody. | O zamana kadar benim koruma altındasınız. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Thanks Sophia. Bindiya. | Teşekkür Sophia. Bindiya. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Ray, the picture that I took in India... Hey... | Ray, o fotoğrafı hindistanda çektim... Hey... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Looks good on you. | Üstünde güzel durdu. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Thanks. But I don't like using other peoples things. | Teşekkürler. ama başka insanların eşyalarını giymeyi sevmiyorum. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi, please. It's not what you think. | Simi, lütfen. Düşündüğün gibi değil. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I was just doing my duty. | Ben sadece vazifemi yapıyorum. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I hope you like pasta. | Umarım makarna seviyorsundur. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| If you wouldn't have fled from Mumbai... | Mumbai dan kaçamazsanız... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...the situation would have been very different. | ...olaylar farklı gelişir. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I mean, your grandpa's lawyer Mr. Arora... | Büyükbabanızın avukatı Bay Arora... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...and bookie friend Rameshs post mortem... | ...ve müşterek bahisçi arkadaşı Rameshin otopsisi... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...proved it was Captain who killed them. | ...başkomiser tarafından öldürüldüğüne dahil ispatlanmıştır. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Who's that? Awasthi it's me, Puri. | Kim o? Awasthi benim, Puri. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Everything's under control. Yeah. | Herşey yolunda mı? Evet. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Are they okay? Yes sir, comfortable sir. | onlar iyiler mi? Evet efendim, rahatlar efendim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Do you have the camera? They have the camera, sir. | Kamera sende mi? Kamera onlarda, efendim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Ray Acharya. Hi. Hello. | Ray Acharya. Merhaba. Merhaba. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Simi Chatterjee. Hello. | Simi Chatterjee. Merhaba. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Officer Puri. | Memur Puri. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Is that it? | Bu o şey mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Let me see it. | Bakayım. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Give it to me. | Bana verin. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| This camera can change the future of our country. | Bu kamera bizim ülkenin geleceğini değiştirir. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| National Security, Economic growth. | Ulusal güvenlik, ekonomik büyüme. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 |