• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 1887

English Turkish Film Name Film Year Details
These pictures will tell us... Bu resimler bize... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...what's going to happen with you in the next few days. ...bir kaç günde sana neler olacağını söyleyecek Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Serves you right. Oh olsun sana. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Simi, I love you. Shut up. Simi, seni seviyorum. Kes şunu. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Backwaters. I think this temple is in the South of India. Backwaters. Sanıyorum kı bu hindistanın güneyindeki bir tapınak olmalı Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Kerala. Kerala. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Last week I booked us a holiday trip. Ben geçen hafta, bizi bir tatil yolculuğuna bilet ayırmıştım Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
We'll have to get the hell away from there. Oraya gidemeyiz. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I think I have a plan. Bir planım var. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Thank you, Ramesh. Teşekkürler, Ramesh. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Sunshine will win the next week's race. Sunshine yarışı haftaya kazanacak. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I saw the pictures in your house. But how? Resimleri senin evde gördüm. Ama nasıl? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Never mind that! Bunu hatırlamıyorum! Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I'll take my winnings when I get back from Bangkok. Kazancımı Bangkoktan gelince alacağım. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Sunshine. Best of luck. Sunshine. Şansın en iyisi. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Good luck. İyi şanlar. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Sir, Ray Acharya has been red flagged. Efendim, Ray Acharya kırmızı ile çizildi. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
They boarded a flight to Bangkok. Onlar Bangkok için uçuş ayarladılar. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
How far can they run? Nereye kadar kaçacaklar? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
They can flee from India, but not the world. Hindistandan kaçabilirler ama dünyadan asla Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Is it possible that the negative of your blank photograph was defective. Acaba o boş fotoğrafın negatifi arızalı olabilir mi Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
No Simi. Hayır Simi. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Simi, if the negative was defective... Simi, eğer negatifi arızalı olsaydı... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...then nothing would have been visible. ...o zaman hiç birşey göstermezdi. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Not even the date and the time. Tarih ve zaman bile olmazdı. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
The camera doesn't lie. Bu kamera yalan söylemez. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Juice, sir. Thank you. Meyve suyu, bayım. Teşekkür ederim. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Come on, Simi. Hadi, Simi. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Come on. Come faster. Hadi Simmi. Biraz daha hızlı. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I'm coming, Ray. Geliyorum, Ray. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Taxi. Get in. Taxi. Gir içeri. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Go straight. Where do you want... Düz gidin. Nereye gitmek istiyorsunuz... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Just go straight. Straight? Sadece düz gidin. düz? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Greetings, Baan. Selam, Baan. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Welcome to Bangkok. Bangkok'a hoşgeldiniz. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Nice, it's a big job. Güzel, bu büyük iş. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Trace cab number 1111. taksi numarası 1111 bul. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Thai translation trace blue green cab MH 1111 on intercity highway. Thai çeviri sarı yeşil taksi MH 1111 şehirlerarası karayolu üzeri Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Are you okay? What's wrong with you? İyimisin? Neyin var? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Why are you acting strange? Neden bu kadar tuhafsın? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I'll tell you once we reach a hotel. Otele gelince anlatırım. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Looking for a hotel? I will take you. Otel mi arıyorsunuz? Sizi götürürüm. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
What's your name? Murli Murgudos. Adın ne? Murli Murgudos. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
At your service, sir. Emrinizdeyim, efendim. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
A One Hotel. Best hotel in Bangkok, sir. Bangkokun en iyi oteli, efendim. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Room service, sir. Oda servisi, efendim. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Swadika. Swadika. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Did you order anything? Birşey siparış ettin mi? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Room service. Oda servisi. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Listen to me. Beni dinle Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Where's the camera? Kamera nerde? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Come on, Ray. Come on. Gel hadi, Ray. Gel. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
What do you value more, your life or the camera? Hangisi daha değerli, hayatın mı yoksa kamera mı? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
This is what you want, right? İstediğin buydu, değil mi? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Simi. Simi. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Come, come, come. Gel, gel, gel. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Have you gone mad? Delirdin mi? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Nothings gonna happen to you until day after tomorrow. Sana yarından sonra hiç birşey olmazd Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
That's what your camera has predicted. Kameranın dediği buydu. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Stop talking rubbish. Let's just get out of here. Saçmalamayı bırak. Burdan biran önce çıkalım. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Bindiya Awasthi? Junior Research officer? Bindiya Awasthi? Küçük araştırma memuru? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Research and Analysis Wing. Araştırma, ve analiz kanadı. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
You're a RAW agent. Sen RAW ajanısın. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Yes, I've been handling your case for the last three months. Evet, son üç aydır senin dosyanla ilgileniyorum Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
But why? It's a sensitive issue for the government. Ama neden? Hükümet için hassas bir çıkıştır Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
We've been aware for 5 years that... Biz 5 yıldır bunu biliyorduk... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...Dr. Joshi has been working on a unique camera. ...Doktor Joshinin eşsiz bir kamera üzerinde çalıştığını. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
After he passed away, his file was closed. Öldüğünde dosyası kapanmıştı. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Your photo in the newspapers... Gazetelerdeki fotoğrafın gördüğümüzde... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...made us reopen the case. ...tekrar dosyayı açtık. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
And unfortunately, Captain also did the same. Malesef başkomserde öyle. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
But don't worry. Ama endişelenmeyin. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Tomorrow morning... Yarın sabah... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...senior research officer Mr. Puri will be here as well. ...büyük araştırma memuru bay Puri de burada olacak Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
We can then arrange for your safe passage back to India. Sizi güvenli bir şekilde Hindistana yollarız. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Until then, you are in my custody. O zamana kadar benim koruma altındasınız. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Thanks Sophia. Bindiya. Teşekkür Sophia. Bindiya. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Ray, the picture that I took in India... Hey... Ray, o fotoğrafı hindistanda çektim... Hey... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Looks good on you. Üstünde güzel durdu. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Thanks. But I don't like using other peoples things. Teşekkürler. ama başka insanların eşyalarını giymeyi sevmiyorum. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Simi, please. It's not what you think. Simi, lütfen. Düşündüğün gibi değil. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I was just doing my duty. Ben sadece vazifemi yapıyorum. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I hope you like pasta. Umarım makarna seviyorsundur. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
If you wouldn't have fled from Mumbai... Mumbai dan kaçamazsanız... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...the situation would have been very different. ...olaylar farklı gelişir. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
I mean, your grandpa's lawyer Mr. Arora... Büyükbabanızın avukatı Bay Arora... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...and bookie friend Rameshs post mortem... ...ve müşterek bahisçi arkadaşı Rameshin otopsisi... Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
...proved it was Captain who killed them. ...başkomiser tarafından öldürüldüğüne dahil ispatlanmıştır. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Who's that? Awasthi it's me, Puri. Kim o? Awasthi benim, Puri. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Everything's under control. Yeah. Herşey yolunda mı? Evet. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Are they okay? Yes sir, comfortable sir. onlar iyiler mi? Evet efendim, rahatlar efendim. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Do you have the camera? They have the camera, sir. Kamera sende mi? Kamera onlarda, efendim. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Ray Acharya. Hi. Hello. Ray Acharya. Merhaba. Merhaba. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Simi Chatterjee. Hello. Simi Chatterjee. Merhaba. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Officer Puri. Memur Puri. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Is that it? Bu o şey mi? Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Let me see it. Bakayım. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
Give it to me. Bana verin. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
This camera can change the future of our country. Bu kamera bizim ülkenin geleceğini değiştirir. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
National Security, Economic growth. Ulusal güvenlik, ekonomik büyüme. Aa Dekhen Zara-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 1882
  • 1883
  • 1884
  • 1885
  • 1886
  • 1887
  • 1888
  • 1889
  • 1890
  • 1891
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact