Search
English Turkish Sentence Translations Page 1883
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| 'And the Vikram Sarabhai award... | Ve Vikram Sarabhai ödülü... Ve Vikram Sarabhai ödülü... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...for outstanding invention of the year... | ...Yılın seçkin icadı için... ...Yılın seçkin icadı için... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...goes to Dr. Animesh Joshi | ... Dr. Animesh Joshi'ye gidiyor ... Dr. Animesh Joshi'ye gidiyor | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| May God bless his soul. | Tanrı, onun ruhunu kutsasın. Tanrı, onun ruhunu kutsasın. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Such a fine man... | İyi adamdı. İyi adamdı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...busy researching till the end. | ... sonuna kadar araştıran meşgul. ... sonuna kadar araştıran meşgul. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But he'd borrowed a great deal of money. | Ama o, paranın büyük bir kısmını ödünç almıştı. Ama o, paranın büyük bir kısmını ödünç almıştı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| This house is mortgaged as well. | Bu ev ipotekli Bu ev ipotekli | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Bank officials were here to claim it. | Banka memurları, onu talep etmek için buradaydı. Banka memurları, onu talep etmek için buradaydı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| But don't worry. | Endişelenme Endişelenme | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I have a stay order from court in place. | Benim mahkemede oturma emrim var Benim mahkemede oturma emrim var | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| The bank will just have to wait. | Banka beklemek zorunda Banka beklemek zorunda | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Where are the servants? The gardener? | Hizmetçiler nerede? Bahçede mi? Hizmetçiler nerede? Bahçede mi? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| He must have had a premonition... | O önseziye sahip... O önseziye sahip... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...He paid them and asked them to leave. | ...O onların paralarını ödedi ve bırakmalarını söyledi ...O onların paralarını ödedi ve bırakmalarını söyledi | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Government officials were here as well. | Hükümet memurları da, buradaydı. Hükümet memurları da, buradaydı. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| They searched the house... | Onları evi araştırdı... Onları evi araştırdı... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...and took away all his files. | ...ve birçok dosya aldılar ...ve birçok dosya aldılar | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Any idea what he was working on? | Ne üzüründe çalışıyordu o? Ne üzüründe çalışıyordu o? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| He left you this note. | O sana bu notu bıraktı O sana bu notu bıraktı | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'My child... if only you were here. | Oğlum...eğer sen buradaysan... Oğlum...eğer sen buradaysan... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'But it is not to be... and I must accept it | Ama o olmadı ve ben bunu kabul etmeliyim Ama o olmadı ve ben bunu kabul etmeliyim | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'I leave you nothing but memories | Hiçbirşey bırakmadım ama hatıralar Hiçbirşey bırakmadım ama hatıralar | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Cherish them. | Onlara şefkat göster. Onlara şefkat göster. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Your grandpa | Senin büyük baban Senin büyük baban | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Grandpa can you get me a huge roll of paper? ' | Büyük baba senin büyük kağıdı alabilir miyim? Büyük baba senin büyük kağıdı alabilir miyim? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'So you can make a huge paper boat? ' | Yani büyük bir kağıt tekne yapabilirim? Yani büyük bir kağıt tekne yapabilirim? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Yes! I will sail it across the river! ' | Evet! Nehirde yüzücek Evet! Nehirde yüzücek | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Son, you need a real boat to do that | Oğlum senin gerçek tekneye ihtiyacın var Oğlum senin gerçek tekneye ihtiyacın var | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Made of iron and wood | Demir ve ahşaptan yapılan Demir ve ahşaptan yapılan | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Like this one! ' | Bunun gibi! Bunun gibi! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'But this is no ordinary boat, son | Ama bu sıradan bot değil oğlum Ama bu sıradan bot değil oğlum | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Understand! ' | Anladınmı! Anladınmı! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'This is no ordinary boat, son. There are many secrets hidden in it | Bu sıradan bot değil oğul Onda saklanan bir çok sır var Bu sıradan bot değil oğul Onda saklanan bir çok sır var | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Excuse me! | Affedersin! Affedersin! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| What is this place, Mister? Mumbai. | Burası neresi bayım? Mumbai Burası neresi bayım? Mumbai | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I mean, what does Lal and Company do? Safekeeping. | Demek istediğim Lal ve şirketi ne yapar? Korumacılık Demek istediğim Lal ve şirketi ne yapar? Korumacılık | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Have you been here for many years? | Burada çok bulundun mu? Burada çok bulundun mu? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Did you know my grandfather? | Büyükbabamı tanıyormudun? Büyükbabamı tanıyormudun? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Animesh. Dr. Animesh Joshi. | Animesh. Dr. Animesh Joshi. Animesh. Dr. Animesh Joshi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Dr. Joshi! | Dr. Joshi! Dr. Joshi! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Whenever he visited... | Ne zaman o, ziyaret etse... Ne zaman o, ziyaret etse... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...he would treat me to a tasty snack at café Ideal. | ...benim damak zevkime güvenirdi hangi kaflerin iyi olduğuna ...benim damak zevkime güvenirdi hangi kaflerin iyi olduğuna | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| He said you would come. | Senin gelecek olduğunu söylemişti Senin gelecek olduğunu söylemişti | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Thank God. | Teşekkürler Tanrım Teşekkürler Tanrım | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'How did you know I needed a camera? ' | Kameraya ihtiyacım olduğunu nasıl biliyorsun? Kameraya ihtiyacım olduğunu nasıl biliyorsun? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| '27th May. Lets set this to today | 27 mayıs.Bugün buna izin ver 27 mayıs.Bugün buna izin ver | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'What's wrong? ' | Yanlış olan ne? 1 Yanlış olan ne? 1 | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Oh. 1 | Oh. Oh. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Okay | Tamam Tamam | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| It activates only at a future date. Odd! | O gelecek tarihte aktif haline gelir Garip O gelecek tarihte aktif haline gelir Garip | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| It's Friday morning, and the time is $ :15... | Bu cuma ve bu zamanda Bu cuma ve bu zamanda | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...and it's time for me to go. We will meet again tomorrow, Mumbai... | ..gitmek gerekiyor.Yarın tekrar Mumbaide görüşelim ..gitmek gerekiyor.Yarın tekrar Mumbaide görüşelim | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...Malishkha bids you adieu. | ...Malishkha güle güle diler ...Malishkha güle güle diler | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Up next, Jugal plays the Bugle, Enjoy! ' | İleri Jugal, borazanı oyna.Eğlenceli! İleri Jugal, borazanı oyna.Eğlenceli! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Mr. Pandey, come fast. I've to go to the office as well | Bay Pandey hızlı gelin, ben ofise gitmeliyim Bay Pandey hızlı gelin, ben ofise gitmeliyim | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Good morning, Jugal has sounded his bugle. | Günaydın Jugal Onun borazanı göründü. Günaydın Jugal Onun borazanı göründü. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Get up now dearies. | Şimdi kalk Şimdi kalk | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Your lover is here... 'Your lover is here | Senin sevgilin burada Sevgilin burada Senin sevgilin burada Sevgilin burada | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| With this lovey dovey track that he dedicated exclusively for you. | Bu tatlı aşk yolunda senin için adanmış Bu tatlı aşk yolunda senin için adanmış | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Hello. So sorry, we will have to cancel the Corbett assignment | Merhaba.Çok üzgünüm Corbett ataması iptal edildi Merhaba.Çok üzgünüm Corbett ataması iptal edildi | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Look for some other work | Diğer işlere bak Diğer işlere bak | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'We'll talk later, bye | Daha sonra konuşuruz,Hoşçakal Daha sonra konuşuruz,Hoşçakal | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| "My destination is at your feet." | Benim varış yerim, senin ayaklarındadır Benim varış yerim, senin ayaklarındadır | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'We're sorry, the number you have reached is not in service | Üzgünüz aradığın numara hizmette değil Üzgünüz aradığın numara hizmette değil | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'The Boss is out, how can I give you the payment? ' | Patron dışarıda sana ödemeyi nasıl yapabilirim? Patron dışarıda sana ödemeyi nasıl yapabilirim? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Any calls Shama. No sir, Ray. | Herhangi arama varmı Sharma Hayır efendim, Ray Herhangi arama varmı Sharma Hayır efendim, Ray | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Hello sir. How are you, sir? Hello! | Merhaba efendim.Nasılsın? Merhaba Merhaba efendim.Nasılsın? Merhaba | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Sir, I needed some cash. On account. | Efendim, biraz nakite ihtiyacım var Hesapta Efendim, biraz nakite ihtiyacım var Hesapta | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| This is the Jungle Weekly, son. | Bu hafta Jungle idir oğlum Bu hafta Jungle idir oğlum | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Not the Times of India. | Hindistan zamanı değil Hindistan zamanı değil | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Right now, all I have... Thank you, sir. | Şu an, benim sahip olduğum herkes... Teşekkür ederim, efendim. Şu an, benim sahip olduğum herkes... Teşekkür ederim, efendim. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| New boyfriend Golu. Nice. | Yeni erkek arkadaş Golu. Güzel. Yeni erkek arkadaş Golu. Güzel. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Yesterday when I clicked her picture Golu was all alone | Dün Golü'nün tüm resimlerini tıkladığımda yalnızdı Dün Golü'nün tüm resimlerini tıkladığımda yalnızdı | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'So, how can there be a boyfriend in this picture? ' | Nasıl burada erkek arkadaşı olabilir? Nasıl burada erkek arkadaşı olabilir? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'The photos that I clicked... | Bufotoğrafı tıkladım... Bufotoğrafı tıkladım... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...And the ones that have been developed | ...ve çektiklerim ...ve çektiklerim | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'How can they be different? ' | Nasıl farklı olabilir? Nasıl farklı olabilir? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Everything is normal | Herşey normal Herşey normal | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Then, these photos... ' | Bu fotoğraflar.. Bu fotoğraflar.. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| You have broken the windows. I won't spare you today. | Pencereleri kırdın. Bugün seni esirgemeyeceğim Pencereleri kırdın. Bugün seni esirgemeyeceğim | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I won't spare you today. Stop there. Stop. | Bugün seni esirgemeyeceğim. Orada dur.Dur Bugün seni esirgemeyeceğim. Orada dur.Dur | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| I won't spare you today. | Seni bugün esirgemeyeceğim Seni bugün esirgemeyeceğim | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Hey, good morning | Hey günaydın Hey günaydın | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Yesterday, when I took the photographs at $ :15 | Dün 2:15 fotoğrafları çektiğimde... Dün 2:15 fotoğrafları çektiğimde... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'The watchman was near the car... | Bekçi, arabanın yakınındaydı... Bekçi, arabanın yakınındaydı... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...and Priya was arguing with the boys | ...Ve Priya, oğlanlarla tartışıyordu ...Ve Priya, oğlanlarla tartışıyordu | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Then... | Sonra.. Sonra.. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| Our back to back tracks for you. Enjoy them. | Senin için sırt sırtaydık. Onlar eğlenceli Senin için sırt sırtaydık. Onlar eğlenceli | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'What's going on? ' | Ne oluyor? Ne oluyor? | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'This camera doesn't activate when set on the present date | Bu kamera bu tarihte etkinleştirilmedi Bu kamera bu tarihte etkinleştirilmedi | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'Or a past date | Yada geçmiş tarih Yada geçmiş tarih | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'lt only activates when set on a future date | Sadece gelecekteki tarih için etknleştirildi. Sadece gelecekteki tarih için etknleştirildi. | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'I took many shots of the pigeon | Ben birçok güvercini çektim Ben birçok güvercini çektim | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'But all the photos are of the same moment! ' | Ama bütün fotoğraflar, aynı andadır! Ama bütün fotoğraflar, aynı andadır! | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'That means, in a day you can click only one picture of someone | Bunun anlamı sen bir günde yalnız bir resmi tıklayabilirsin Bunun anlamı sen bir günde yalnız bir resmi tıklayabilirsin | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'And yesterday when I took this photo. | Ve dün bu fotğrafı çektiğimde... Ve dün bu fotğrafı çektiğimde... | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| '... the future photo is of exactly the same time | ... gelecekdeki fotoğraf tam olarak aynı zamanda ... gelecekdeki fotoğraf tam olarak aynı zamanda | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| 'lt's $ :15 on a Friday morning'... | Bu cuma sabahı 2:15 Bu cuma sabahı 2:15 | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 | |
| ...are of the exact time they were taken yesterday | ...Tam zamandan onlar, dün çekildi ...Tam zamandan onlar, dün çekildi | Aa Dekhen Zara-1 | 2009 |