Search
English Turkish Sentence Translations Page 1890
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'll meet Mr. Merchant. | Bay Merchant'ı karşılarım. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Sir. I'd brought some items to... | Efendim ben yapılması için bazı maddeleri getirdim.. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| ...make up our VIP guest's mood. | ...Bizim VIP konuğumuzun havasını yapalım. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Talk to Tiwari. | Konuş Tilwari. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Congrats on the new textile mill in Nashik. | Tebrikler Nashik, yeni işiniz olan tekstil için. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Mr. Merchant has called you in the President's box. | Bay Merchant, başkan seni çağırıyor. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| I'll meet him after the race. | Ben, yarıştan sonra onu karşılayacağım. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Which horse have we bet on? | Hangi ata oynadık? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| You are making a mistake, Walia. | Hata yapıyorsun, Walia. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Today belongs to Black Sheep. | Bugün Black Sheep aittir. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Because, Pradhan has bet money on it. | Çünkü, Pardhan ona oynadı. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Isn't it? We shall see, we shall see. | O değil mi? Göreceğiz, göreceğiz. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Did you see that? Didn't he taste defeat? | Bunu gördün mü? O, yenilgiyi tatmadı mı? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Blackship is ahead. | Blackship ilerdekidir. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Remember. Pradhan always bets on the winning horse. | Unutma, Pradhan herzaman kazanan ata oynar. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| That's the difference between us. | Aramızdaki fark işte. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| You always bet on the winning horse. | Sen her zaman, kazanan atta bahse girersin. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| And the horse on whom I bet my money... | Ve ben paramla bahse giriyorum.. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| ...he has to win under any circumstances. | ...o kazanmak zorunda. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Call Pathan and Manik Rao. | Pathan ve Manik Rao'yu çağır. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Don't move. Hey, don't touch me. Yes, we will see you. | Hareket etme. Hey bana dokunma. Evet, seni göreceğiz. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Come to the police station first. Easy, easy. | Önce polis karakoluna gelin. Yavaş,yavaş. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Are you coming or not? Hey, don't push. Hey, move. | Geliyor musun, gelmiyor musun? Hey itme. Hareket et. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| You shoot? You shoot at Mr. Walia? | Vuruyor musun? Bay Waila'yada mı vuruyorsun. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| I will break your limbs. | Senin kollarını kıracağım. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| I put your father Raghu Shetty behind bars... | Parmakların arkasına baban, Raghu Shetty'i koyacağım.. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| ...and still you haven't seen your worth? | ...ve hala değerini görmedin? 1 | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| What did you tell him? 1 | Ona ne söyledin? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| What were you told? | Ne konuştun? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Walia is our man. Don't even look at him. | Walia bizim adamımız. Hatta, ona bakma. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| And you asked extortion from him? | Ondan zorla almak için sordun öylemi? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| And you dared so much as to finish his game? | Ve onun oyununu bitirmeyi cesaret ediyorsun? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| How much do you talk, Bhai? | Sen ne çok konuşuyorsun, Bhai? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| How much do you talk to this bloody fellow? | Bu kana susamışla nekadar çok konuşuyorsun? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| How much do you talk? | Ne çok konuşuyorsun? | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Come on, Bhai, I'm hungry. Let's eat something. | Hadi Bhai, Acıktım. Gidip birşeyler yiyelim. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| At least catch your breath, son. | Enazından nefesini tut, oğlum. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Shoot them. | Onları vur. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| But nobody is ready to understand here. | Waila, korktuğumuzu düşünme. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Not in front of SI Vikram Singh, Crime Branch. | ...bu elini yıkamak ve yemek yemede kullanamayacaksın.Anladın mı! | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Please print some photo in your paper. Yes. | Lütfen gazetene, bazı fotoğrafları bas.Evet. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| No. What I'll do now. The next time... | Hayır.Şimdi neyapacağım. Birdahaki sefere.. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| ...that sir does an encounter, I will take a dead body... | ...ben ölü olmuş olacağım... | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| ...put my foot over it, and take a few snaps. | ...onu ayaklarımın üzerine koyacak. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| You will have to put it in your paper. | Senin gazeten üzerime serilecek. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Why not, I will give you five thousand. | Niye olmaz, sana beşbin vereceğim. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Yes, even I need some promotions. | Evet, terfiye ihtiyacım var. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| I am hanging here as a head constable since long. | Uzun zamandır başkomiser olarak buradayım. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| Farewell. | Hoşçakal. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| If this is the result of working honestly, then it's all right. | Kısa zamanda Pune'den Mumbai'ye gelirsem.. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| ...he was acting impudently. Then? | Ona uyarı verdin ve o hareket etti. | Aan Men at Work-1 | 2004 | |
| The game is about to begin | Oyun başlamak üzere. | Aankhen-1 | 2002 | |
| "Eyes" | Gözler. | Aankhen-1 | 2002 | |
| "are the strangest players at the game... " | Oyunda yabancı oyuncular var. | Aankhen-1 | 2002 | |
| "an exciting game... " | Heyecan verici bir oyun. | Aankhen-1 | 2002 | |
| "of eyes" | Gözler. | Aankhen-1 | 2002 | |
| "What's the fun living in fear?" | Korkuyu yaşamanın nesi eğlenceli? | Aankhen-1 | 2002 | |
| "And I want to live it up" | Ve ben doyasıya yaşamak istiyorum. | Aankhen-1 | 2002 | |
| "For weapons, eyes are useless... " | Gözler silahlarda işe yaramaz... | Aankhen-1 | 2002 | |
| "but useful for a change of fortunes" 1 | ... ama fal konusunda işe yarar. 1 | Aankhen-1 | 2002 | |
| "And death is just a chance" | Ve ölüm sadece bir şans. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Could only be the work of a genius | Yalnızca bir dahinin eseri olabilir. | Aankhen-1 | 2002 | |
| As a model for our new office... | Ofisimizin yeni modeli... | Aankhen-1 | 2002 | |
| it's nice, even exotic. But calling the architect a genius... | ... güzel, hatta egzotik, mimara dahi diyorsunuz ama mimarı hiç okula gitmemiş. | Aankhen-1 | 2002 | |
| The architect never went to school | Mimar hiç okula gitmemiş olabilir. | Aankhen-1 | 2002 | |
| But by dint of his intellect and hard work... | Ama onun üstün beyin gücü ve zorlu çalışmasıyla... | Aankhen-1 | 2002 | |
| he has elevated this bank to an institution of international repute | ... yaptığı banka uluslar arası üne kavuştu. | Aankhen-1 | 2002 | |
| It's designed by our general manager for developments, Vijay Singh Aajput | Bu bizim genel müdürümüz tarafından tasarlandı, Vijay Singh Rajput. | Aankhen-1 | 2002 | |
| He's a maniac | O bir manyak. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Six months from now, our bank is going to shift into the new headquarters | Altı ay içinde bankamız merkezini yeni bir yere taşıyacak. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Saturday, October 27. The shopping malls here will be closed | Cumartesi, 27 Ekim. Burada alışveriş merkezleri kapalı olacak. | Aankhen-1 | 2002 | |
| The day when India and Pakistan will be playing a cricket match | Hindistan ve Pakistan kriket maçı oynayacağı gün. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Stop calling him a maniac | Ona manyak demeyi bırak. | Aankhen-1 | 2002 | |
| He only suffers from schizophrenia. And it's incurable | O sadece şizofreni hastası. Ve bunun çaresi yok. | Aankhen-1 | 2002 | |
| And you know it very well. And his madness is increasing | Ve sen bunu çok iyi biliyorsun. Ve her geçen gün daha da deliriyor. | Aankhen-1 | 2002 | |
| In a rage, he's like a wild beast. The other day, he beat up a guard | Öfkelenince, vahşi bir hayvan gibi oluyor, bir gün bekçiyi dövüyor. | Aankhen-1 | 2002 | |
| The guard was asleep on night duty. So he deserves to be clobbered? | Bekçi görev esnasında uyuyordu. Dövülmeyi hak ediyor, öyle mi? | Aankhen-1 | 2002 | |
| Why are you taking sides with him? | Neden hep onu kolluyorsun ki? | Aankhen-1 | 2002 | |
| He gave this bank a lifetime with a single minded purpose. Growth | O, bu banka için hayatı boyunca bir tek şey istedi. O da büyüme. | Aankhen-1 | 2002 | |
| And so as not to be distracted, Vijay Singh has remained a bachelor | Sırf bu yüzden Vijay Singh, hiç evlenmedi. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Must've scared the girls away | Kızlar ondan korkmuş olmalılar. | Aankhen-1 | 2002 | |
| With a maniac, who knows? | Belki de manyağın tekidir, kim bilir? | Aankhen-1 | 2002 | |
| Ten am. Secure van to arrive here. To be stowed, 4 containers of cash | Sabah 10'da, güvenlik buraya gelecek. 4 kasa nakit yüklemek için. | Aankhen-1 | 2002 | |
| One container of jewelry, diamonds, from the safe deposit vaults | Emanet dolabından bir kasa elmas. | Aankhen-1 | 2002 | |
| I told you! I'll call later. Hang up | Sus! Sana beni daha sonra ara demedim mi? | Aankhen-1 | 2002 | |
| He will keep going on rampages, you will go on protecting him | O saldırmaya devam edecek ve sen onu korumaya devam edeceksin. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Mr. Bhandari is right. In the last 2 years... | Bay Bhandari doğru söylüyor. Son 2 yıl içinde... | Aankhen-1 | 2002 | |
| Vijay Singh has battered 5 employees. And the bank has been maligned too | ... Vijay Singh, 5 çalışanı dövdü. Ve bu bankamız için kötü oldu. | Aankhen-1 | 2002 | |
| No merely mad. Dangerous too | Sadece deli değil, tehlikeli de. | Aankhen-1 | 2002 | |
| It's an emergency. My wife is in hospital, waiting to deliver | Bu acil bir durum efendim. Karım hastanede, doğurmak üzere. | Aankhen-1 | 2002 | |
| So...? | Yani? Çok üzgünüm, efendim. | Aankhen-1 | 2002 | |
| What are you doing here? Go | Sen burada ne yapıyorsun? Hemen git. Hayır, efendim, özür dilerim. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Strange, no? | Tuhaf, değil mi? | Aankhen-1 | 2002 | |
| Sweets, Mr. Aajput. My wife has a son | Tatlılar, Bay Rajput. Oğlum oldu. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Nice mood? Or are you in the mood to batter someone? | Moralin iyi mi? Yoksa birinin moralini bozmaya niyetin var mı? | Aankhen-1 | 2002 | |
| The guard you mauled... | Senin güvenlikçi tetikte... | Aankhen-1 | 2002 | |
| he doesn't sleep on duty anymore, doesn't even lie down to sleep | ... görev başında uyumayı bırak, yatakta bile uyumuyordur. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Coconut water for Mr. Aajput | Bay Rajput için Hindistan cevizi suyu. Buna hiç gerek yok. | Aankhen-1 | 2002 | |
| Where's the teller? | Gişe nerede? | Aankhen-1 | 2002 | |
| Ms Teller, have a sweet. What are you celebrating? | Veznedar hanım, tatlı al. Neyi kutluyoruz? | Aankhen-1 | 2002 |