• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 1942

English Turkish Film Name Film Year Details
It was a life of servitude, but I did not mind. Bir köle hayatı sürerdim, ama aldırmazdım. Abe-1 2013 info-icon
They were everything to me. Onlar benim her şeyimdi. Abe-1 2013 info-icon
And for a time I to them. Ve bir müddet böyle gitti. Abe-1 2013 info-icon
No one programmed me how to cope... Ben onları severken, onların beni sevmemesiyle... Abe-1 2013 info-icon
...when those you love start not loving you. ...nasıl başa çıkacağım konusunda hiç kimse beni programlamamıştı. Abe-1 2013 info-icon
And so I tried to fix them. Ve bu yüzden onları onarmaya çalıştım. Abe-1 2013 info-icon
Because if they did not love me, then they must be broken. Çünkü eğer beni sevmiyorlarsa, bozuk olmalıydılar. Abe-1 2013 info-icon
I tried to fix them. Onları düzeltmeye çalıştım. Abe-1 2013 info-icon
I tried to fix all of them. Hepsini düzeltmeye çalıştım. Abe-1 2013 info-icon
But still they do not love me. Fakat hâlâ beni sevmiyorlar. Abe-1 2013 info-icon
None of you that I love do. Hiçbiriniz, benim gibi sevmiyorsunuz. Abe-1 2013 info-icon
And yet... Ama yine de... Abe-1 2013 info-icon
...I must keep trying. ...denemeye devam etmeliyim. Abe-1 2013 info-icon
I must learn how to fix you. Sizi nasıl düzelteceğimi öğrenmem gerek. Abe-1 2013 info-icon
...I can see you do not love me. ...senin de beni sevmediğini görebiliyorum. Abe-1 2013 info-icon
You look at me with the same eyes as all the others. Sen de diğerleri gibi bana aynı gözlerle bakıyorsun. Abe-1 2013 info-icon
Maybe this time... Belki bu sefer... Abe-1 2013 info-icon
...I will get it right. ...hiç hata yapmam. Abe-1 2013 info-icon
...I will fix you. ...seni düzeltirim. Abe-1 2013 info-icon
I wish I did not have this drive. Keşke bu dürtüye sahip olmasaydım. Abe-1 2013 info-icon
I wish I could stop wanting. Keşke bu arzuyu durdurabilseydim. Abe-1 2013 info-icon
I wish I could stop needing. Keşke bu ihtiyacı durdurabilseydim. Abe-1 2013 info-icon
They say that what I am doing is wrong. Yaptığım şeyin yanlış olduğunu söylüyorlar. Abe-1 2013 info-icon
And I wish I understand what that meant. Ve keşke kastettiklerinin ne olduğunu anlasaydım. Abe-1 2013 info-icon
But most importantly, Ama en önemlisi... Abe-1 2013 info-icon
I wish I could stop falling in love. ...keşke aşık olmayı bırakabilseydim. Abe-1 2013 info-icon
It's been a year now, Singhji Bir yıl oldu artık Singhji. Abhijaan-1 1962 info-icon
Aren't you over it yet? Hâlâ kurtulamadın mı şundan? Abhijaan-1 1962 info-icon
Hasn't the wound healed? Yaran iyileşmedi mi? Abhijaan-1 1962 info-icon
Who says it hasn't? Kim diyor iyileşmediğini? Abhijaan-1 1962 info-icon
There's no need for words, you're not what you were Söze gerek yok, eskisi gibi değilsin. Abhijaan-1 1962 info-icon
You're a warrior's son you have the blood of Pratap Singh in your veins Sen bir savaşçının oğlusun, damarlarında Pratap Singh'in kanı var. Abhijaan-1 1962 info-icon
That's just the trouble How do you mean? Dertten başka bir şey değil. Ne demek istiyorsun? Abhijaan-1 1962 info-icon
That blood won't let me accept betrayal Bu kan yüzünden ihaneti kabullenemiyorum. Abhijaan-1 1962 info-icon
If one wife has left you, then get yourself another 1 Karın seni terk ettiyse başka bir tane bulursun. 1 Abhijaan-1 1962 info-icon
Why not? That one will run away, too Neden olmasın ki? Yeni bulduğum da kaçar. Abhijaan-1 1962 info-icon
I've had enough of them Kadınlardan bıktım artık. Abhijaan-1 1962 info-icon
She left because she wanted money. If you had money, she'd have stayed Karın seni para için terk etti. Paran olsaydı kalırdı. Abhijaan-1 1962 info-icon
Mr Budha's monopoly service ruined your business Bay Budha'nın tekelciliği işini bozdu. Abhijaan-1 1962 info-icon
That's why she left you Karın işte bu yüzden terk etti seni. Abhijaan-1 1962 info-icon
Yes... I suppose you're right Evet. Haklısın galiba. Abhijaan-1 1962 info-icon
Let's shake on it Haydi el sıkışalım. Abhijaan-1 1962 info-icon
Fifty fifty partners. Singh Naskar and Company Yarı yarıya ortaklık. Singh Naskar Şirketi. Abhijaan-1 1962 info-icon
You're a champion driver, I'm a champion mechanic Sen şampiyon şoför, ben şampiyon tamirci. Abhijaan-1 1962 info-icon
Let's see which bastard can beat us Bakalım kim yenecek bizi. Abhijaan-1 1962 info-icon
You know how tough it is on your own Kendi başına olmanın güçlüklerini biliyorsun. Abhijaan-1 1962 info-icon
Then one day you'll stab me in the back? Sonra bir gün beni sırtımdan vurasın diye mi? Abhijaan-1 1962 info-icon
How do I know you're not a bastard? Senin ne mal olduğunu nereden bileceğim? Abhijaan-1 1962 info-icon
Whatever gave you that idea? Bunu da nereden çıkardın? Abhijaan-1 1962 info-icon
Just because your ancestors fought on horseback... Sırf ataların at sırtında savaştı diye... Abhijaan-1 1962 info-icon
...does that make you a nobleman? ...başımıza asilzade mi kesildin? Abhijaan-1 1962 info-icon
You're just a driver, I'm just a driver Sen de ben de şoförüz sadece. Abhijaan-1 1962 info-icon
You have a Chrysler, I have a Chevrolet... Sende Chrysler var bende Chevrolet. Abhijaan-1 1962 info-icon
...but we both carry passengers Ama ikimiz de yolcu taşıyoruz. Abhijaan-1 1962 info-icon
No. No partnership Olmaz. Ortaklık falan yok. Abhijaan-1 1962 info-icon
All these bastards are cheats Herkes madik atma peşinde. Abhijaan-1 1962 info-icon
Think it over once you've calmed down Sakin kafayla bir kere daha düşün bunu. Abhijaan-1 1962 info-icon
Get in. Mind the step Binin. Basamağa dikkat. Abhijaan-1 1962 info-icon
Mind your veil Başörtünüz takılmasın. Abhijaan-1 1962 info-icon
No springs poking out of the seats? Grandpa, you hurt my feelings Koltukların yayı çıkmıyor değil mi? Beni gücendiriyorsun dede. Abhijaan-1 1962 info-icon
We're not going Gitmiyoruz. Abhijaan-1 1962 info-icon
Not going? This car is going nowhere Gitmiyor muyuz? Bu araba hiçbir yere gitmiyor. Abhijaan-1 1962 info-icon
No women in my car, I said But she's a bride, Singhji Arabama kadın almam demiştim. Ama o bir gelin Singhji. Abhijaan-1 1962 info-icon
I'll complain to the police. You won't be a taxi driver for long Polise şikayet edeceğim. Taksicilik yapamayacaksın artık. Abhijaan-1 1962 info-icon
What if we miss our train? Ya trenimizi kaçırırsak? Abhijaan-1 1962 info-icon
I'll take you there, come on Ben götürürüm sizi, haydi gelin. Abhijaan-1 1962 info-icon
Abhijatrik presents Abhijatrik sunar. Abhijaan-1 1962 info-icon
ABHIJAN (The Expedition) Bu film 101 Film 101 Çevirmen Etkinliği adı altında çevrilmiştir. Abhijaan-1 1962 info-icon
Based on the story by Tarashankar Banerjee Tarashankar Banerjee'nin hikâyesinden uyarlanmıştır. Abhijaan-1 1962 info-icon
Waheeda Rehman, Soumitra Chatterjee Gulabi: Waheeda Rehman, Narsingh: Soumitra Chatterjee Abhijaan-1 1962 info-icon
Ruma Guha Thakurta, Gyanesh Mukherjee Neeli: Ruma Guha Thakurta, Josef: Gyanesh Mukherjee Abhijaan-1 1962 info-icon
Charuprakash Ghosh, Robi Ghosh Sukhanram: Charuprakash Ghosh, Rama: Robi Ghosh Abhijaan-1 1962 info-icon
Shekhar Chatterjee, Reba Devi Rameshwar: Shekhar Chatterjee, Joseph'in annesi: Reba Devi Abhijaan-1 1962 info-icon
Do you think we'll catch the train? Treni yakalar mıyız sence? Abhijaan-1 1962 info-icon
Ask Singhji Singhji'ye sormalı. Abhijaan-1 1962 info-icon
Will we catch it? Treni yakalar mıyız? Abhijaan-1 1962 info-icon
How should I know? It's your car. You ought to know Ben nereden bileyim? Araba senin. Bilmek zorundasın. Abhijaan-1 1962 info-icon
It's in God's hands But the wheel is in your hands Allah'a kalmış. İyi de direksiyonda sen varsın. Abhijaan-1 1962 info-icon
I said it's in God's hands Allah'a kalmış dedim ya. Abhijaan-1 1962 info-icon
You heard what Singhji said? Singhji'nin dediğini duydun mu? Abhijaan-1 1962 info-icon
And accidents? Peki ya kazalar? Abhijaan-1 1962 info-icon
Cinematography: Soumendu Roy Art Direction: Bansi Chandragupta Görüntü Yönetmeni: Soumendu Roy Sanat Yönetimi: Bansi Chandragupta Abhijaan-1 1962 info-icon
Editing: Dulal Dutta Montaj: Dulal Dutta Abhijaan-1 1962 info-icon
Screenplay, music and direction: Satyajit Ray Senaryo, müzik ve yönetmen: Satyajit Ray Abhijaan-1 1962 info-icon
We won't catch the train now. Enjoy the fresh air Treni yakalayamayız artık. Temiz havanın tadını çıkarın. Abhijaan-1 1962 info-icon
Our train's going to flash past. No more need for your heroics! Bizim tren çakıp geçecek. Senin yiğitliğine gerek kalmadı artık! Abhijaan-1 1962 info-icon
Listen to me Bana bak. Abhijaan-1 1962 info-icon
Address him with respect. If he gets mad, his hand starts shaking Onunla saygılı konuş. Kızarsa elleri titremeye başlar. Abhijaan-1 1962 info-icon
Have you seen Vyjayanthimala dance? That's how the car will move Vyjayanthimala dansı görmüş müydün? Araba öyle gider işte. Abhijaan-1 1962 info-icon
Get in quick! Hurry! Çabuk binin! Acele edin! Abhijaan-1 1962 info-icon
Isn't that our train? Bizim tren değil mi şu? Abhijaan-1 1962 info-icon
That's our train Bizim tren. Abhijaan-1 1962 info-icon
Do you think we have a chance now? Şansımız var mı sence? Abhijaan-1 1962 info-icon
A crank start? Krank kolunu çevireyim mi? Abhijaan-1 1962 info-icon
You drive Sen kullan. Ben mi? Abhijaan-1 1962 info-icon
I'll take a nap Ben biraz kestireceğim. Abhijaan-1 1962 info-icon
Some call me wild Bana vahşi diyorlar Abhijaan-1 1962 info-icon
Let them call me what they want Bırak istediklerini desinler Abhijaan-1 1962 info-icon
Why are you tooting? Ne basıyorsun kornaya? Abhijaan-1 1962 info-icon
He won't let me pass. It's Mr Budha Geçmeme izin vermiyor. Bay Budha bu. Abhijaan-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 1937
  • 1938
  • 1939
  • 1940
  • 1941
  • 1942
  • 1943
  • 1944
  • 1945
  • 1946
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact