Search
English Turkish Sentence Translations Page 20
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He's only eighteen. And she's vegetarian. | Daha 18 yaşında. Ama kız vejetaryen. Anladın mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
It's totally disgusting. | İğrenç bir şey. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You know what? | Bak şimdi. | 1 Mai-1 | 2008 | |
In a relationship, there's one strong one, one weak. | İlişkilerde bir taraf güçlü, diğer taraf zayıftır. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I like lngrid, but you've got to show her. | Ingrid'i severim ama ona güçlü olduğunu göstermen gerekir. | 1 Mai-1 | 2008 | |
How am I supposed to do that? | Nasıl yapacağım ki onu? | 1 Mai-1 | 2008 | |
If one of you has an affair, it should be you, not her. | Uwe, ikinizden biri kaçamak yapacaksa, o kişi sen olmalısın. Karın değil. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Where are the Anarchists then? | Bu anarşistler nerede? | 1 Mai-1 | 2008 | |
What a waste of time! Nothing's going on. | Burada vakit öldürüyoruz. Bir şey olduğu yok! | 1 Mai-1 | 2008 | |
What a lot of shit! Wait! Hey. | Sikerim böyle işi! Bekle biraz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What a lame waste of time. | Tamamen vakit kaybı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What? What a lame waste of time! | Ne? Tamamen vakit kaybı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Up with international solidarity! The fair at home's more exciting. | Yaşasın ulusların birliği! Bayramlar bile buradan heyecanlıdır. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Fuck, what do I know. Obviously not much. | Ne bileyim. Pek bilmediğin belli. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Shit, who was that? | Siktir, kimdi lan o? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Cops! | Polis! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Don't run. Stay together! | Koşmayın! Ayrılmayın! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Where's the shit head...? | Nerede o şerefsiz? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Okay, now it's started. | Evet, başlıyoruz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
There are the fucking wankers. | Şu amcıklar attı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yavuz! I live here, come on. | Yavuz! Bu taraftan, gel. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What a stupid move. | Ne salakça bir hareketti. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Taste good? Really good. | Tadı güzel mi? Harika. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Are you stupid? | Mal mısın nesin? | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's wrong with you? | Neyin var? | 1 Mai-1 | 2008 | |
We just had more action than during the whole demo. | Göstericilerin tamamından daha fazla aksiyon çıkardık. | 1 Mai-1 | 2008 | |
No idea. It just really got to me. | Bilemiyorum. Hoşuma gitmedi o kadar. | 1 Mai-1 | 2008 | |
And now? | Şimdi nasılsın? | 1 Mai-1 | 2008 | |
A döner, please. | Bir döner alayım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Fuck it, make it two. | Lanet olsun, döner iki oldu. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's up? | Ne oldu? | 1 Mai-1 | 2008 | |
That's your third, isn't it? I'm growing. | Üçüncüyü mü yiyorsun? Büyüdüm ya ondan. | 1 Mai-1 | 2008 | |
So, now... 06:45 there's a train to Minden. We could still get it. | 6:45'te Minden treni var. Onu hâlâ yakalayabiliriz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Or take the last one and see a film. | Ya da son trene binip bu arada sinemaya gidebiliriz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
A film. Or we get the 06:45, | Sinema mı? İstersen 6:45'e binip... | 1 Mai-1 | 2008 | |
and go to Charlotte's party. | ...Charlotte'lerdeki partiye yetişebiliriz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Back to your favourite pastime. | Yine en sevdiğin hobine döneceğiz demek ki. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I said, back... I heard. And that is? | Dedim ki, yine en sevdiğin Tamam anladım da, bu mu yani? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Giving up, being a loser. | Vazgeç artık, boş işler bunlar. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Got a better idea? | Daha iyi bir fikrin mi var? | 1 Mai-1 | 2008 | |
You said it all happens here. | Bütün olaylar burada olur dedin ama ortada bir şey yok. | 1 Mai-1 | 2008 | |
If it's not here, then somewhere else in town. | Ortada bir şey yoksa, kentin başka bir yerine gideriz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Just wait till dark. You can always go home. | Hava kararana kadar bekle. Eve her zaman gidebilirsin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's this "Charlotte's party"? | Ne bu ya! "Charlotte'lerdeki parti"? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Shit. | Siktir. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Well? | Var mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Now for a beer. Here's to the action leadership. | Bira zamanı. Eylem liderliğine içelim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Harry, are you gay? | Harry, sen homo musun? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Me? No. I'm an atheist. | Ben mi? Yok. Ben ateistim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
That was my first demo. | O ilk katıldığım gösteriydi. | 1 Mai-1 | 2008 | |
My father took me with him. | Babam beni de yanında götürmüştü. | 1 Mai-1 | 2008 | |
1st of May is Worker's Day. So why does no one work? | 1 Mayıs işçi bayramıdır. Öyleyse bugün niye kimse çalışmıyor? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Because they take to the streets to defend their rights. | Çünkü herkes sokaklara çıkıp, haklarını almak adına protestolara katılıyor. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey, spud heads. | Kuş kafalılar! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Want something to smoke? Got anything harder? | Tüttürecek bir şey mi baktınız? Sert bir şeyler var mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
What do you mean? | Tam olarak? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Just something harder. | Bilmiyorum, sert bir şeyler işte. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I don't knowwhat you mean. | Bahsettiğin şeyi anlamadım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
No idea... | Bilmiyorum... Kokain? Ecstasy? | 1 Mai-1 | 2008 | |
What? I'm 21 and he's 19! | Ne? Ben 21 o da 19 yaşında. | 1 Mai-1 | 2008 | |
He looks 16! | Daha 16'sında gibi gösteriyor. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Seriously. Can you prove your age? | Bakın ciddiyim ben. Yaşınızı kanıtlayabilmeniz gerekiyor. | 1 Mai-1 | 2008 | |
For example. | Mesela. | 1 Mai-1 | 2008 | |
21, huh? 18, big deal! | 21 miydi? Tamam 18, ne olmuş yani. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Okay, for how much then? For the two of us. | Tamam, kaç kişilik olsun? İkimize de. | 1 Mai-1 | 2008 | |
How much for 100 bucks? Enough. | 100 kâğıt yeter mi? Yeter. | 1 Mai-1 | 2008 | |
So. What? | Haydi bakalım. Ne? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Cash! Only when I've got my pills. | Para! Hapları aldığımda paranı alırsın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
It's a bad world, huh? | Ne kötü bir dünyadayız değil mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Wait here. | Burada bekleyin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Now she's got your lD. | Kimliğin onda kaldı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Is that bad? Don't know. You can sell them too. | Bir şey olur mu? Bilmem. Satarlar falan. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Shit! | Siktir! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Where is Uwe? | Uwe nerede? | 1 Mai-1 | 2008 | |
1st of May, huh? But I'm not here officially. | 1 Mayıs, öyle mi? Görev icabı gelmedim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
No, sure. Well then? | Doğrudur. Öyleyse? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Let's get cosy then, shall we? | Rahat bir yere geçelim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's your name then? Uwe. | Adın ne? Uwe. | 1 Mai-1 | 2008 | |
So Uwe, what's it going to be? | Evet Uwe, nasıl yapalım? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Let's go, she's not coming back. | Gidelim hadi, kızın ortaya çıkacağı yok. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Man, fuck your bloody lD. | Başlatma şimdi kimliğine. | 1 Mai-1 | 2008 | |
It's not about that. | Kimlikle ilgisi yok. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What then? I don't take shit. | Ne öyleyse? Umurumda değil, bir sus be! | 1 Mai-1 | 2008 | |
I think they're speaking Turkish. Definitely Turkish. | Sanırım Türkçe konuşuyorlar. Kesin Türkçe bu. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You always want a reason to give up. | İnsanı yarı yolda bırakmak için hep bir sebep bulursun zaten. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Not true! Oh really? | Ne alakası var. Sahi mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
I have a slight problem. A friend and I have got into... | ...ufak bir sıkıntım var. Bir arkadaşı var da... | 1 Mai-1 | 2008 | |
... a transaction with an unknown woman, well started it... | Kendisini tanımadığımız genç bir bayanla ilgili... | 1 Mai-1 | 2008 | |
The problem now is... | İşte sıkıntım bu. | 1 Mai-1 | 2008 | |
... or rather my friend's problem now is that... | Daha doğrusu o arkadaşımın sıkıntısı demeliyim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
the person involved was a... | ...bu kişi... | 1 Mai-1 | 2008 | |
young, Turkish... | ...genç, Türkçe... | 1 Mai-1 | 2008 | |
speaking woman, who... | ...konuşan bir kız... | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's up? Don't know. | Ne oldu? Bilmem. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Just cleared off or what? Looks that way. | Çekip gitti mi yani? Öyle gibi. | 1 Mai-1 | 2008 | |
No wonder. | Ne oldu acaba? | 1 Mai-1 | 2008 | |
What do we do now? No idea, this is great! | Ne yapıyoruz burada? Bilmem, çok eğlenceli duruyor. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'd say it's the wrong apartment. Yes, but the right time. | Sanırım yanlış dairedeyiz. Öyle, ama doğru zamanda gelmişiz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
That's your father, right? You could say that. | Bu baban, değil mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
No, that's Karl Liebknecht: Freedom fighter and Communist. | Hayır, kendisi Karl Liebknecht olur. Özgürlük savaşçısıdır ve Komünisttir. | 1 Mai-1 | 2008 |