Search
English Turkish Sentence Translations Page 21
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What's a computist? Communist. | Kompünist ne demek? Komünist. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yes, you know... | Nasıl desem... | 1 Mai-1 | 2008 | |
Communists are... | Komünistler... | 1 Mai-1 | 2008 | |
They're people who share everything they work for fairly. | ...dürüst yoldan elde ettikleri tüm mallarını diğerleriyle paylaşan kişilerdir. | 1 Mai-1 | 2008 | |
That's why we've both got a beer. | İşte bu nedenle şu an ikimiz de bira içiyoruz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
That's an original "Hoffman's Drinks" bottle. | Bu orijinal bir Hoffman şişesi. | 1 Mai-1 | 2008 | |
We scored that in '88. | 88 yılındaki yağmamızdan kalma. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yavuz, how old are you? | Yavuz, sen kaç yaşındasın? | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'm sixteen. | 17 yaşındayım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Doesn't matter. | Fark etmez. | 1 Mai-1 | 2008 | |
1st of May demonstrations are over 100 years old. | 1 Mayıs gösterilerinin geçmişi 100 yıla kadar uzanıyor. | 1 Mai-1 | 2008 | |
The Bolle Supermarket was looted and burnt. | Bolle Süpermarket yağmalanıp yakıldı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
It was burnt right down. I was there. | Yanıp kül oldu. Ben de oradaydım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Where they're building the new mosque now. | Onun yerine bir cami inşa ettiler. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Did you light it? | Peki sen mi ateşe verdin? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Who knows? | Kim bilir. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Finish. Do him in. Kill. | İşini bitirmek. Gebertmek, öldürmek. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Kill them? Why? | Gebertmek mi? Neden? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Why not? | Neden yapmayalım? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey kid. | Bak evlat. Kargaşa çıkarmak neyse de, öyle gidip birini öldüremezsin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
When you're older... When I'm older | Büyüdüğünde... Ben büyüdüğümde... | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'll do more than steal a beer bottle. | ...bira şişesi çalmaktan daha fazlasını yapacağım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yeah, right. | Yaparsın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What is that? | Bu da ne? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Leave it. It's not a toy. | Dokunma. Oyuncak değil o. | 1 Mai-1 | 2008 | |
That can shoot steel balls. | Demir bilye falan da atılabilir. Tehlikeli yani. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Nebi? | Nebi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
At Harry's. | Harry'nin evindeyim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
We barricaded a street. And he's got a sling shot. | Sokağa barikat kurduk. Sapanı da var. | 1 Mai-1 | 2008 | |
No, he's not a gay. He's a freedom fighter and a computist. | Yok canım ne homosu. Hem özgürlük savaşçısı hem de Kompünist. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yes, okay. | Tamam. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Are you his brother? Don't worry, | Yavuz'un abisi misin? Hiç merak etme. | 1 Mai-1 | 2008 | |
He's really safe here. | Burada gayet güvende. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You crazy? Don't let go! | Deli misin sen! Sakın atma! | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'm sorry. | Özür dilerim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Faggot shit, 1st of May! | Sikmişim 1 Mayısını! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Faggot shit, 1st of May? | Sikmişim 1 Mayısını mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey kid, that's not you. | Evlat, bu sen olamazsın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yavuz. | Yavuz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Take out a cop? | Polis haşlamak? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Kill them or what? | Öldürecek misin yoksa? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Mean it? | Ciddi misin sen? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Come on then. Come on. | Hadi gel. Gel öyleyse. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Got some pent up aggression? Let it out, come on! | Bastırılmış saldırı dürtülerin mi var? Gel hadi, bırak kendini. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Have a go. Feel aggressive? Then let it out. | Dene bakalım. Saldırgan hislerini açığa çıkar. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I might not be a cop, but have a go! Come on! | Polis olmayabilirim ama dene sen! Gelsene! | 1 Mai-1 | 2008 | |
You see? | Gördün mü? | 1 Mai-1 | 2008 | |
You are a good kid. | Sen iyi bir çocuksun. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You see, my wife, she also... | Gördüğün üzere karım, kendisi bana... | 1 Mai-1 | 2008 | |
Uwe. We need you, we're on now. | Uwe. Bize lazımsın. Olaylar başladı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Oh shit! | Siktir! | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'll be right there. | Hemen geliyorum. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Attention those not involved | Olaylarla ilgisi olmayanlar... | 1 Mai-1 | 2008 | |
must immediately vacate | ...yanan çöp konteynerinin etrafından... | 1 Mai-1 | 2008 | |
the area around the burning dustbin. | ...derhal uzaklaşsın. Derhal uzaklaşın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Come here. Wait. | Gel bir bakayım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Very pretty, baby. Yeah, yeah. | Çok güzel oldun. Tabii, tabii. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I have to say, Adolf was simply the best. | En güzelinin Adolf olduğunu söyleyebilirim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Adolf, you little Nazi fucker. | Adolf, seni Nazi yavşağı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey! Man! Why is it so dark in here? | Hadi! Burası niye bu kadar karanlık? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Maybe because the gate is closed. | Kapıyı kapattıklarından olabilir mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Man, you've topped him. | Herifi mahvettin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey man, you okay? | İyi misin? İyiyim, iyiyim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What are you? His Mama? | Çocuğun anası mısın oğlum? | 1 Mai-1 | 2008 | |
You okay? Where are you from? | İyi misin? Nerelisin? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Where are you guys from? | Nereden geldiniz? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Minden. Shut your gob! | Minden'den geldik. Kapa lan çeneni! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Good. | Güzel. Burası Berlin oğlum, anladın mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Berlin, understand? Alright in Minden? | Berlin, Berlin anladın mı? Minden'de her şey yolunda mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Lots of girls, right? This is Berlin, okay? | Bir sürü karı kız var değil mi? Ama burası Berlin, aklından çıkarma. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Are you retarded or what? | Geri zekâlı mısın sen? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey mate, he's a fucking Nazi. What did you call us? | Nazi lan bu. Ne dedin lan sen bize? | 1 Mai-1 | 2008 | |
I threwthe bottle | O şişeyi ben attım, ama yanlışlıkla oldu. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Get lost! | Siktirin lan! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey, my lD! | Hey, kimliğim? | 1 Mai-1 | 2008 | |
And the pills? | Ya haplar? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Bloody awesome, mate! | Müthiş bir şeydi! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Awesome? | Müthiş mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Are you totally fucking crazy? | Geri zekâlı mısın lan sen! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Are you aware I almost killed someone? Yes. | Birini öldürebilirdim. Farkında mısın? Evet. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's your problem? The gun works! | Senin derdin ne? Bu alet çalışıyormuş! | 1 Mai-1 | 2008 | |
It works and you swore it didn't. You broke your word. | Sen çalışmıyor diye yemin etmiştin. Yeminine ne oldu? | 1 Mai-1 | 2008 | |
I didn't know it worked. | Çalıştığını bilmiyordum ki. | 1 Mai-1 | 2008 | |
How stupid do you think I am? | Beni salak yerine koyma artık. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Not particularly. | Yok öyle bir şey. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Pelle? | Pelle? | 1 Mai-1 | 2008 | |
The greatest chances lie in the moment between life and death. | En büyük şanslar yaşamla ölüm arasında elde edilir. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I think you are the problem. | Asıl problem sensin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Oh shit. | Lanet olsun. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What a stupid move. | Çok saçma bir hareket yaptın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
We want to put out the fire and you run right in. | Konteyneri söndürmeye çalışırken birden araya girdin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Where's your gun? Calling K7. | Silahın nerede? K7 beni duyuyor musun? | 1 Mai-1 | 2008 | |
On my way. | Derhal geliyorum. | 1 Mai-1 | 2008 | |
See you at the hospital later. | Hastanede yanına uğrarım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Nebi, it's me, Yavuz. | Nebi, benim. Yavuz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Please call me. | Beni ara. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Public announcement for uninvolved parties on Wiener Street: | Wiener Caddesindeki olaylarla ilgisi olmayanların dikkatine. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Leave now! Do not provide criminals a human shield. | Derhal uzaklaşın. İstemeseniz de suçlulara canlı kalkan oluyorsunuz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Harry? | Harry? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Are you there? | Harry, içeride misin? | 1 Mai-1 | 2008 |