Search
English Turkish Sentence Translations Page 221
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We can never repay this favor. | Bu iyiliği asla ödeyemeyeceğim. | 1920 London-1 | 2016 | |
But this is a small token for your efforts. | Ama gayretleriniz için küçük bir hediye bu. | 1920 London-1 | 2016 | |
l didn't learn this art from my guru to earn money. | Üzerinden para kazanmak için bu sanatı öğrenmedim. | 1920 London-1 | 2016 | |
Your daughter needs these jewelries more than l do. | Kızını bu takılara, benden daha fazla ihtiyacı var. | 1920 London-1 | 2016 | |
l only want is an invitation to her wedding. | ben tek istediğim, düğün davetiyesi. | 1920 London-1 | 2016 | |
The royal chariot... | Kraliyet arabası... | 1920 London-1 | 2016 | |
...parked outside this pauper's home. | ...fakirlerin evinin önüne park etmiş. | 1920 London-1 | 2016 | |
There must be a reason behind it. | Bunun ardında bir neden olmalı. | 1920 London-1 | 2016 | |
Princess Shivangi has returned from abroad. | Prenses Shivangi yurt dışından döndü. | 1920 London-1 | 2016 | |
She wants to meet you. | Seninle tanışmak istiyor. | 1920 London-1 | 2016 | |
l don't care what she wants. | Ne istediğini umursamıyorum. | 1920 London-1 | 2016 | |
But...right now... | Ama... şu anda... | 1920 London-1 | 2016 | |
... l want you to take her message and leave. | ...bıraktığı mesajı söylemek ve gitmek istiyorum. | 1920 London-1 | 2016 | |
l don't want to meet your Princess. | Prensesinle tanışmak istemiyorum. | 1920 London-1 | 2016 | |
But son... Enough, uncle. | Ama oğlum ... Yeter, amca. | 1920 London-1 | 2016 | |
You're elder to me... | Benim için yaşlı değilsin... | 1920 London-1 | 2016 | |
...so l am requesting you. | ...bu yüzden senden istiyorum.. | 1920 London-1 | 2016 | |
lf you ever come back again... | Eğer geri dönmek istersen... | 1920 London-1 | 2016 | |
...or mention the princess to me...then l might disrespect you. | ...benim için prensesinden sözetmen, o zaman sana saygısızlık edebilirim. | 1920 London-1 | 2016 | |
What a dilemma! | Ne büyük bir ikilem! | 1920 London-1 | 2016 | |
You don't want to go with me... | Benimle gelmek istemiyorsun... | 1920 London-1 | 2016 | |
...and l can't leave without you. | ...sensiz terk etmem. | 1920 London-1 | 2016 | |
l'll wait for you outside. | Dışarıda seni bekleyeceğim. | 1920 London-1 | 2016 | |
Lies...lies...all lies. | ... Yalan ... hep yalan yatıyor. | 1920 London-1 | 2016 | |
You've been lying to me for four years. | Bana dört yıl boyunca bana yalan söyledin. | 1920 London-1 | 2016 | |
The truth is that... | Gerçek şu ki.... | 1920 London-1 | 2016 | |
...you don't have the courage to talk to my father. | ...babamla konuşmaya cesaretin yok. | 1920 London-1 | 2016 | |
lt's not about courage, Shivangi. | Cesaret değil, Shivangi. | 1920 London-1 | 2016 | |
lt's about the opinion these royal people have... | Bence bu konu kraliyet insanlarında var... | 1920 London-1 | 2016 | |
...about ordinary people like us. | ...bizin gibi sıradan insanlar. | 1920 London-1 | 2016 | |
l am not scared of your father. | Babandan korkmuyorum. | 1920 London-1 | 2016 | |
l am scared of myself. | Ben kendimden korkuyorum. | 1920 London-1 | 2016 | |
Because you know l won't be able to endure his refusal. | Çünkü biliyorsun ki, retetmesine tahammül etmiyeceğim. | 1920 London-1 | 2016 | |
And what if father gets me married to someone else? | Peki ya baba alır beni başka biri ile evlendirirse? | 1920 London-1 | 2016 | |
Will you be able to endure that? | Buna dayanabilecek misin? | 1920 London-1 | 2016 | |
Stay here... l'm going to tell father... | Burada kal... babama söyleceğim... | 1920 London-1 | 2016 | |
...that l am ready to marry any guy of his choice. | ...seçtiğim herhangi bir adamla evlenmek için ben hazırım. | 1920 London-1 | 2016 | |
Shivangi. | Shivangi. | 1920 London-1 | 2016 | |
Shivangi... | Shivangi... | 1920 London-1 | 2016 | |
'Why upset...' | "Neden üzgün..." | 1920 London-1 | 2016 | |
'Don't be angry with me.' | ' Bana kızgın olma.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'l can't even breathe...without you.' | 'Nefes bile alamıyorum...ben sensiz' | 1920 London-1 | 2016 | |
'l wonder why...' | 'neden merak ediyorum...' | 1920 London-1 | 2016 | |
'Let it stay...in your love...' | 'kalmasına izi ver...aşk içinde...' | 1920 London-1 | 2016 | |
'Let me stay...' | "Kalmama izin ver..." | 1920 London-1 | 2016 | |
'Let me float in your dreams.' | 'izin ver rüyalarında yüzmeme' | 1920 London-1 | 2016 | |
'Let it happen.' | 'olmasına izin ver.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'l'm the dewdrops of your dawn.' | 'senin şafağında çiğ tanesiyim.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'l am your destiny.' | ' Ben senin kaderinim.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'lt's always there...' | 'O her zaman orada...' | 1920 London-1 | 2016 | |
'...the impression of your lips on mine.' | '...dudaklarım, dudaklaının etkisinde.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'l can feel it...' | "ben hissediyorum..." | 1920 London-1 | 2016 | |
'...your presence in the lonely nights.' | '...senin varlığını yalnız gecelerde.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'l can feel...' | "ben hissediyorum..." | 1920 London-1 | 2016 | |
'...felt like...you just touched me.' | '...hissetim gibi...bana dokunduğunu.' | 1920 London-1 | 2016 | |
What are you looking for? | Neye bakıyorsun? | 1920 London-1 | 2016 | |
Your life line's smaller than mine. | Hayat çizgin benimkinden daha küçük. | 1920 London-1 | 2016 | |
These fate lines cannot predict anyone's destiny... | Bu kader çizgileri kimsenin kaderi tahmin edemez... | 1920 London-1 | 2016 | |
lt's nonsense. | Bu anlamsız.. | 1920 London-1 | 2016 | |
Don't laugh. | Gülme. | 1920 London-1 | 2016 | |
lf anything happens to you... | eğer sana bir şey olursa... | 1920 London-1 | 2016 | |
...then what about me? | ...o zaman bana ne olacak? | 1920 London-1 | 2016 | |
lf l ever have to leave you... | Eğer bırakmak zorunda kalırsam... | 1920 London-1 | 2016 | |
...then l won't go even if l am dead. | ...ölecek olsamda gitmeyeceğim. | 1920 London-1 | 2016 | |
Are you crazy? | Deli misin? | 1920 London-1 | 2016 | |
Now our lines are similar. | Şimdi hatlarımız benzer. | 1920 London-1 | 2016 | |
We'll live together... | Birlikte yaşayacağız... | 1920 London-1 | 2016 | |
...die together. | ...birlikte öleceğiz. | 1920 London-1 | 2016 | |
'lt's necessary...' | 'bu gerekli...' | 1920 London-1 | 2016 | |
'Just like the air's necessary...to breathe.' | 'nefes gibi gerekli...nefes almak.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'Similarly...' | 'Aynı şekilde...' | 1920 London-1 | 2016 | |
'...you're a necessity for me.' | '...sen benim için bir zorunluluksun.' | 1920 London-1 | 2016 | |
'Our love will exist for ages to come...' | "Aşkımız yıllarca var olacaktır..." | 1920 London-1 | 2016 | |
'...and it's been there forever.' | '...ve sonsuza kadar orada olan.' | 1920 London-1 | 2016 | |
Why? | Niçin? | 1920 London-1 | 2016 | |
Were you expecting someone else in these caves? | Bu mağaralarda başka birini mi bekliyordun? | 1920 London-1 | 2016 | |
What's so special about that...ordinary shepherd... | Bu ne kadar özel ...sıradab bir çoban... | 1920 London-1 | 2016 | |
...that we blue blooded men don't have? | ...biz asil erkekler yok mu? | 1920 London-1 | 2016 | |
Rana saa...if you weren't the husband of my aunt... | Rana saa...eğer, teyzemin kocası olmasaydın... | 1920 London-1 | 2016 | |
Then... | Sonra... | 1920 London-1 | 2016 | |
How else would l have set my eyes on a girl like you? | Başka nasıl senin gibi bir başka kızı, gözlerimin önüne koyayım? | 1920 London-1 | 2016 | |
You're the only one... | Bir tek sen varsın... | 1920 London-1 | 2016 | |
...in that huge palace. | bu büyük sarayda. | 1920 London-1 | 2016 | |
And if some no good shepherd swoops you away... | Ve eğer hiçte iyi olmayan bir çoban seni alıp götürecekse.... | 1920 London-1 | 2016 | |
...then what's the point of being born in such a high class family? | ...sonra böyle üst sınıf bir aileden olmanın ne anlamı kalır? | 1920 London-1 | 2016 | |
Rana saa...leave me, or else... | Rana saa...bırakın beni, yoksa... | 1920 London-1 | 2016 | |
Or else what? | Yoksa ne? | 1920 London-1 | 2016 | |
You'll tell everyone that... | Herkese bunu söyleyeceğim... | 1920 London-1 | 2016 | |
...you were fooling around with that lowlife shepherd. | ..sen o aşşağılık çoban ile dalga geç. | 1920 London-1 | 2016 | |
You take care of me... | Sen benimle ilgilen... | 1920 London-1 | 2016 | |
...and l'll take care of your little secret forever. | ...küçük sırrın sonsuza kadar, benimle birlikte kalır. | 1920 London-1 | 2016 | |
Jai! | Jai! | 1920 London-1 | 2016 | |
Jai, stop. | Jai, dur. | 1920 London-1 | 2016 | |
Jai, let Rana saa go. | Jai, hadi Rana saa git. | 1920 London-1 | 2016 | |
For my sake, Jai...let Rana saa go! | Benim için, Jai...dur Rana için git! | 1920 London-1 | 2016 | |
This is royal blood... | Bu asil kan... | 1920 London-1 | 2016 | |
You'll have to pay dearly for this. | Bunun bedelini Ödeyeceksin. | 1920 London-1 | 2016 | |
Your honor, the truth is... | Sayın yargıç, gerçek... | 1920 London-1 | 2016 | |
...that Jai Singh and the Princess know each other really well. | ...Jai Singh ve Prenses birbirini çok iyi tanıyor. | 1920 London-1 | 2016 | |
And they are friends. | Ve arkadaş olurlar. | 1920 London-1 | 2016 |