Search
English Turkish Sentence Translations Page 2476
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Sweet Mary. | Aman Tanrım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Here. | Al. Başına koy şunu. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| It's nothing. | Hiç. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| For a second there I thought I might be in line for a medal. | Bir anlığına madalya sırasında olabileceğimi düşündüm. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| The Navy Cross or something. | Donanma geçidi gibi bir şeyde. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Then I realized there's not much heroic about sitting in a raft and | Salda oturup açlıktan ölmenin pek kahramanca bir tarafı olmadığını sonradan anladım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Navy Cross... | Donanma geçidi... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| We'll be lucky if we don't get charged the cost | Yeni uçağın masrafları başımıza patlamazsa ne âlâ. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Aw, heck. | Yok yahu. Kimsenin suçu değildi ki? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Perfectly good torpedo bomber lying on the bottom | Cillop gibi torpido bombardıman uçağı okyanusun dibinde yatıyor. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Sounds like it's got to be somebody's fault. | Belli ki birinin suçu bu. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Damn fish aren't biting. | Kör olasıca balıklar oltaya gelmiyor. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Whoa, whoa. | Dur bakalım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Where are you going? | Nereye böyle? Balık falan yok. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Which means there ain't no food. | Bu demek oluyor ki, yiyecek de yok. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I can't take the heat no more. | Sıcaktan bunaldım iyice. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Come on in, boys! Water's fine! | Buraya gelin! Su çok güzel! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| No, no, one at a time. | Hayır, olmaz. Sırayla. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| It's 2,000 to Hawaii, you said? | Hawaii'ye 2000 demiştin? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Don't get too far, Aldrich. | Çok uzaklaşma, Aldrich. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| This boat's moving, you know! | Sal ilerliyor haberin olsun! Artık canlı bir yemimiz var değil mi Şef? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That's another problem. | Zaten bu da başka bir sorun. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Sharks? | Köpek balıkları mı? Saldırırlar mı bilmem. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I've heard arguments both ways. | Doğrulayan ve aksini iddia eden argümanlar işitmiştim. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Hey, Gene! | Gene! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Chief's wondering about sharks. | Şef köpek balıklarını merak ediyor. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Ah, jeez! | Kahretsin! Nereye gidiyorsun böyle? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Just a few more strokes, Aldrich. | Birkaç kulaç daha at tamamdır, Aldrich. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| We need to stay with the raft. | Salda kalmamız lazım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I think if we hang onto the sides we'll be safe. | Kenarlarına tutunursak güvende oluruz. Diğerleri de gözcülük edebilir o sırada. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| It did get the blood pumpin', though. | Kalbim küt küt attı ya. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Pastula? You're next. | Pastula? Sende sıra. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| No, thanks. | Yok kalsın. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That's why you gotta do it last. | İşte bu yüzden en sonda yapmalısın. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Because if you broil it for too long, well... | Çünkü çok fazla kızartırsan kesin yanacaktır... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| And if you go too short, it's not gonna melt evenly. | ...eğer az kızartırsan da eşit miktarda erimeyecektir. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| It's beautiful, isn't it? | Çok güzel, öyle değil mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| It'd be better if we could eat it. | Yemek yiyebilsek daha iyi olacak ama. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I was doing alright, see? | Aslında iyi gidiyordum. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I didn't expect no A. | A almayı beklemiyordum zaten. Şu mekanik dersinden mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| No, it was another one. | Yok, bu başka bir dersti. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I thought I ought to get a B or | B hiç olmazsa C almalıydım. Ki bu notlar işimi görürdü. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| You know, I never really cared about making the best marks | Zaten okulda en iyi notları almakta gözüm yoktu. Meseleyi anlamak kafiydi benim için. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| And I had this course down good. | Bu dersi ben güzelce halletmiştim. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| When I saw that report card and saw that big shiny F | Ama karnede kocaman parlak F'i görünce... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I just said the hell with this bull crap. | ...bu abukluk da ne dedim. Dilimi mazur gör. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| So what did you do? | Sonra ne yaptın? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I just walked out of school and | Okulu bıraktım işte, bir daha gitmedim. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| You bet I did! | Kesinlikle! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| But I'm assuming you aced that mechanic's course. | Yine de mekanik dersinde başarılı olduğunu varsayıyorum. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Ah, did well enough, Chief. | Yeterince iyiydim, Şef. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| So you could | O halde sürüklenme açısını okumakla kalmayıp... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Yeah, guess I could. | Evet, sanırım yapabilirim. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Just strange, that's all. | Çok tuhaf da. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I had us headed west. | Batıya doğru yöneldim. Senin ölçümün doğuda olduğumuzu gösterdi. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| You asked for confirmation and he gave it you. | Sen onay istedin o da sana verdi. Bombacımla konuşuyorum, Aldrich. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I know you confirmed it. | Doğruladığını ben de biliyorum. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I'm just saying, it's strange, that's all. | Sadece tuhaf olduğunu söylüyorum o kadar. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Strange alright. | Tuhaf tabii. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Put on the pot! | Bardağı doldur! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Pastula? | Pastula? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Ain't there a rule | Biri avuç içip yine de iyi olunabileceğini söyleyen kural yok mu? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Sucks the water right out of your brains, they say. | Beynindeki suyu emdiğini söylerler. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Coming up on 120 hours. | 120 saati geçti. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Five days, not a sip. | Yudumsuz geçen beş gün. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| How come we ain't dead? | Niye ölmedik ki? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| We've been soaking ourselves | Islanıyoruz ve fazla hareket etmiyoruz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| A couple shoes full of the yellow stuff. | Sarı şey dolu bir çift ayakkabı da var. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| While it lasted. | Tabii suyunu çekene kadar. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Not even a rudder. | Dümen dahi yok. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| But you know where you want us to go. | Bizi götürmek istediğin yerini biliyorsun ama. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Right, Chief? | Değil mi, Şef? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I know, but to calculate... | Biliyorum ama hesaplama işi... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| A pencil A pencil? | Kalem? Kalem mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| A gol' darned ever lovin' pencil! | Gözünü sevdiğimin kalemi! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| You see that? | Bunu görüyor musunuz? Kroki oluşturabilirim. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Pastula you said east two to three knots | Pastula, nöbetinde doğuya 2 ila 3 deniz mili arasında olduğunu söylemiştin değil mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Uh huh. | Evet. Aldrich, güneydoğuya 2 ila 3'tü değil mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Yeah. Affirmative. | Evet. Olumlu. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Here we are by dead reckoning. | Kaba kompas hesabı yaparsak buradayız. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| But where we headed? | Nereye gidiyoruz ama? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| With luck, right here. | Şansımız yaver giderse buraya. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| There's a chain of 'em to our south west. | Güneybatımızda adalar zinciri var. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Closest friendly land in the Pacific. | Pasifik'teki en yakın dost topraklar. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Now if this favorable wind will just push us there. | Uygun rüzgar bizi oraya sürüklerse eğer... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| What if it just keeps shifting, Chief? | Sürekli yön değiştirirse ne olacak, Şef? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Chart don't take us nowhere. | Çizelge bizi bir yere ulaştırmaz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Unless we can hold our position in the headwind. | Karşıdan esen rüzgara karşı mevkimizi korursak bu olmaz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Aldrich! | Aldrich! Halatı çöz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Pastula | Pastula. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I need you to take some of that wire | O kabloyu kullanarak, suda katlanmayı engelleyecek bir çerçeve yapmanı istiyorum. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Can you do it? | Halledebilir misin? Ayıpsın Şef. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Leave one end tied. | En sonunda ucunu bağla. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Here, hold him up. Hold him up. | Tut onu. Tut. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Perfect! | Harika! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That, sailors | Denizciler, o gördüğünüz bir deniz demiridir. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| We may not be able to control the wind | Rüzgarı kontrol edemeyebiliriz ama... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| but we can avoid being blown the wrong way. | ...yanlış tarafa doğru sürüklenmekten kaçınabiliriz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That's nice work, Chief. | İyi işti, Şef. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Now I'll be yelling Henree! | İşte şimdi Henree diye bağırabilirim! Fren yap! | Against The Sun-1 | 2014 |