Search
English Turkish Sentence Translations Page 2475
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Where's that? | O nerede ya? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Nowhere. | Hiçbir yerde. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Pastula Take another drift sight. | Pastula sürüklenme açısını tekrar ölç. Dalga boylarını bu şekilde anlayamam. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| 15 degrees. | 15 derece. Önceki seyirler aynı çıktı, Şef. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| If that's correct then she's east. I had her west. | Eğer bu doğruysa, gemi doğuya doğru yol alıyor. Ben batıya gittiğini sanmıştım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Aldrich? | Aldrich? Radyofarda görünmüyor. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I reckon you've flown us to the middle of nowhere, Chief. | Sanırım bizi ıssız bir yere uçurdun, Şef. Kaybolduk! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Say again, Aldrich? | Tekrar et, Aldrich? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That's the craziest thing I've ever heard. | Hayatımda duyduğum en saçma şey bu. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That you have never had a Kentucky Hot Brown? | Nasıl olur da, Kentucky sandviçi yemezsin? İyi de Ohioluyum ben. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| No. | Hayır. İyi ki Ohio'da yaşamıyorum. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Ham and cheese. | Jambon ve peynir. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Now you're talking. | Bak işte şimdi konuştun. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I must of made a 1000 of those | Sivil Koruma Birliği'nde onlardan 1000 tane falan yapmışımdır. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| The C's? | S'de mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Me too. I cooked for a hundred fellas. | Ben de. Birçok arkadaşa yemek yapmıştım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Two cooks and no food. | İki aşçı var ama yemek yok. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| So, how'd you end up Navy? | Peki, deniz kuvvetlerine nasıl katıldın? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Well a few too many mouths to feed at home. | Nasıl desem, evde beslenecek çok kişi var. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| My mother thought I could become more disciplined. | Annem daha disiplinli olabileceğimi düşündü. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Imagine her disappointment. | Kim bilir nasıl hayal kırıklığına uğramıştır? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| And I was ready for an adventure | Ben de maceraya hazırdım ve askere yazıldım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Well, you sure got an adventure! | Atıldın işte maceraya! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Yeah. If my mother could see me now. | Tabii. Annem şu an halimi görse... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I wanna make it a career and see the world. | Bu alanda kariyer yapıp dünyayı dolaşmak istiyorum. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Career navy? Good for you, son. | Deniz kuvvetlerinde kariyer demek. Aferin sana evlat. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| In these troubled times there is no higher calling. | Şu sıkıntılı zamanlarda başka bir uğraş yok. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| You think it's possible we get seen at night, Chief? | Gece görülmemiz mümkün mü sence, Şef? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Wouldn't rule it out. | Hayır diyemem. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| This yellow raft, moonlight might... | Sarı sal ve ayışığı, belki... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Well no full moon tonight. | Bu gece dolunay yokmuş. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| We'll schedule a watch anyway. Four on, eight off. | Nöbet planı ayarlayalım. 4 8 arası. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Who wants first up? | İlk kim tutacak? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I'll take it. | Ben tutarım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I can't sleep anyhow. | Zaten uyuyamıyorum. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I'll take second watch, Pastula. | İkinci nöbeti ben alıyorum, Pastula. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Okay, chief. | Peki, Şef. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Told me to rouse you up. | Uyandırmamı söylemiştiniz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Reckon it's been about four hours. | Galiba dört saat oldu. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| See anything? | Bir şey görebildin mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Just ocean. | Sadece okyanus. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Did you have anything to drink yet, Aldrich? | İçebildin mi bir şeyler, Aldrich? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Drink? | İçmek mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Oh, you gotta be kidding me, Chief! | Daha neler, Şef! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That's just wonderful. | Aman ne harika. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Watch? | Bir şey var mı? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Nothing. | Yok. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Pretty steady breeze though. | Rüzgar oldukça sabit ama. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Henree! | Henree! Bardağı doldurma vakti... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| How long's the breeze been up? | Rüzgar ne zamandır var? Sanırım bir saattir. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Same direction? | Aynı yönde miydi? Evet. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| 1900 miles to Hawaii. | Hawaii'ye 1900 mil uzaklıkta. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Samoa's a 1000. | Samoa Adaları'na 1000 mil. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| South America, 6000 at least. | Güney Amerika'ya da en az 6000. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That's a lot of zeroes. | Bayağı sıfır varmış. Öyle ama hareket ediyoruz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Flat bottom craft like this will sail | Bunun gibi düz tabanlı bir sal rahat yol alacaktır. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| and we've been getting some 12 knot winds. | Rüzgar da 12 deniz mili hızında. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| A six knot wind will give us a drift of one. | 6 deniz millik rüzgarsa bize bir deniz millik sürüklenme sağlayacaktır. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I bet we can get a two point five out of 12. | 12 üzerinde 2.5'luk bir hız elde ederiz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Although she sure does like to change her mind though. | Yine de fikrini değiştirecek gibi duruyor. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| So Hawaii. | Yani Hawaii'ye. Evet. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| How come you didn't point that way? | Peki bu tarafı neden göstermediniz? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Dead ahead? | Dümdüz? Batı. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| The Phoenix Islands. | Phoenix Adaları. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| The Gilberts. | Gilbert Adaları. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Tarawa. | Tarawa. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| 600 miles or less. | 600 mil var yok. Tarawa mı? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Aren't there Jap subs out there? | Japon denizaltıları yok mu orada? Harika. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Jap army's crawling all over those islands right now. | Şu an Japon ordusu bütün adalarda kaynıyordur zaten. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| What happens if we land on a Jap island? | Japon adasına çıkarsak ne olacak peki? Veya bir denizaltı bulursa bizi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| There could be a sub underneath us right now. | Şimdi tam altımızda bir tane olabilir. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| We would certainly be a prize. | O halde ödül olurduk onlar için. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| But we have a chance. | Fakat bir şansımız var. Tek ihtiyacımız olan uygun rüzgar. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| There are islands between us and Samoa. 600 miles away. | Samoa'yla aramızda adalar var. 600 mil ötede. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Two knots or so... | İki deniz mili dersek... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| I'd say a couple of weeks, | Birkaç hafta falan yapar. Birkaç hafta mı? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| We'll starve to death first! | Açlıktan ölürüz ama! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Well... Plenty of fish in the sea, right? | Denizde balık çoktu değil mi? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| If only I had a hook and a line. | Oltam ve kancam olsaydı... | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Alright, Aldrich. There's your line. | Pekala, Aldrich. Al sana olta. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Some braided cord in that pocket. | Torbanın içinde biraz kordon var. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Huh. And here. | İşte. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Maybe if I can get one of these magazines open | Belki şarjörleri açıp yaylardan birini kanca olarak kullanabiliriz. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That could work just fine. | İşe yarayabilir. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| You know what I could go for right now? | Şimdi ne isterdim biliyor musun? Hadi. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Fish fry. | Kızarmış balık. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| A nice deep fried basket of cod. | Güzel, bol yağda kızartılmış bir sepet morina balığı. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| A side of slaw and some potato salad. | Yanında da lahana ve biraz patates salatası. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Whole thing smothered in cheese. | Bir de hepsi peynire batırılımış olacak. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Really? | Cidden mi? Balık üstüne peynir mi dedin? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| There you go. | Tamamdır. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| How's that? | Nasıl olmuş? | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That ain't half bad. | Hiç fena değil. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Need a sinker. | Batması için bir şey lazım. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Kinda looks like a piece of meat. | Et parçası gibi duruyor sanki. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Well... let's cast her off, alright. | Sallayalım o halde. | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Watch your eyes, there she goes! | Gözlerinize dikkat edin, işte gidiyor! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Whoa! That was quick! | Çok hızlı oldu be! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| That's the way, boys! | İşte böyle çocuklar! | Against The Sun-1 | 2014 | |
| Guess something down there's hungrier than us. | Aşağıda bizden daha aç bir şey olsa gerek. | Against The Sun-1 | 2014 |