Search
English Turkish Sentence Translations Page 2497
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I should get going. | Gitmem gerekiyor. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Give it up. | Söyle bakalım. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I promised I wouldn't say anything. | Bir şey söylemeyeceğime söz verdim. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Okay, Brody came by to see me yesterday. | Pekâlâ, Brody dün beni görmeye geldi. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I.A. Out! | İç İşleri. Dışarı. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Gladys Knight, the dancing. | Gladys Knight, dans etmek. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I should have known. | Bilmem gerekirdi. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I know. The dancing was his idea. | Biliyorum. Dans onun fikriydi. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I just told him that you liked Gladys. | Ben sadece ona Gladys'i sevdiğini söyledim. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| So is this a relationship now? | Şimdi sizin bir ilişkiniz mi var? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Brody and I are not in a relationship. | Brody ile benim bir ilişkim yok. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Well, what would you call it? | Sen ne dersen artık. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I'm sorry, Mom, I've got to go. | Üzgünüm, anne. Gitmem gerek. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| This conversation is not over! | Bu konuşma bitmedi! | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Barcelli's right on time. | Barcelli tam zamanında geldi. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| We've got a silver vehicle approaching | Güneybatı yönünden yaklaşan... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| from the southwest corner. | ...gümüş renginde bir aracımız var. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| That's the car we want. | Aradığımız araba bu. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Hold all positions. | Herkes pozisyonunu korusun. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| How do you know Barcelli | Barcelli'nin Nikki'yi sana mesaj yollaması... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| didn't force Nikki to send the text to your phone? | ...zorlamadığını nereden biliyorsun? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Because she signed it "Grandpa Willie." | Çünkü mesajda "Büyükbaba Willie" yazmış. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Which proves what? | Bu neyi kanıtlıyor? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| What's Chad Benton doing here? | Chad Benton'ın burada ne işi var? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Isn't that Alezky Kaspar? | O Alezky Kaspar değil mi? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Kaspar and Benton with Barcelli. | Kaspar ve Benton, Barcelli ile birlikte. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| That's Nikki inside the car. | Nikki'de orada arabanın içinde. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| He's gonna kill Nikki next. | Şimdi de Nikki'yi öldürecek. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Move in. Move. Move. Move. | Harekete geçin. Hadi. Hadi. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You and baby Carlos stay here. | Sen ve Carlos Bebek burada kalıyorsunuz. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You, from behind the car! | Sen, arabanın arkasındaki. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I want to see your hands way up in the air | Ellerini görebileceğim şekilde... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| where I can see them now! | ...kaldırmanı istiyorum, hemen! | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Come out from behind the car. | Arabanın arkasından çık. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Put your hands way up. | Ellerini havaya kaldır. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Get on the ground now! | Yere yat, hemen! | Against the Wall-3 | 2011 | |
| He's got a gun! | Silahı var. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| If you reach for that gun, I will shoot you! | O silaha dokunursan, seni vururum! | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You, put the gun down. | Silahını indir. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Put the gun down now! | Hemen silahını indir! | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I'm C.P.D. Don't shoot! | Ben Chicago Polis Departmanı'ndanım. Ateş etmeyin. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Don't shoot. I'm C.P.D.! | Ateş etmeyin. Ben Chicago Polis Departmanı'ndanım. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Nice work. | İyi işti. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Nice shot. | İyi atıştı. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Nice bust. | İyi tutuklamaydı. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You saved my life. | Hayatımı kurtardın. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You saved my life... | Hem hayatımı... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| And career. | ...hem de kariyerimi kurtardın. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Thought Barcelli had Judge Benton in his pocket. | Barcelli'nin Yargıç Benton'ı cepte gördüğünü sanıyordum. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| He did. | Öyleydi. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| But the judge thought Barcelli's pockets | Ama Yargıç Barcelli'yi daha da... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| were deeper than they were. | ...zorlamaya karar vermiş. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| So when he asked him for more money | Alezky Caspar davasını düzeltmek için... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| to fix Alezky Kaspar's case... | ...daha fazla para isteyince... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| It was cheaper to kill the judge. | ...yargıcı öldürmek daha ucuz olurdu. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Business is business, right? | İş iştir, değil mi? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| So when you saw Barcelli kill Chad... | Barcelli'nin Chad'i öldürdüğünü görünce... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I that knew I was next. | ...sıradakinin ben olduğumu biliyordum. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Um...any chance | Eve giderken... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| you could drop a girl off at rehab | ...beni de rehabilitasyon... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| on your way home? | ...merkezine bırakabilir misin? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You didn't have to do that. | Bunu yapmana gerek yoktu. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| What, push you down when the shooting started? | Çatışma başladığında sana bekle dememeli miydim? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Any of it. All of it. | Hiçbirini. Hepsini. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| If you knew, why didn't you say anything? | Madem biliyordun, neden bir şey söylemedin? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Because you needed me not to... | Çünkü sen söylememi istemezdin... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| and because that's what partners do. | ...çünkü bir ortağın yapması gereken budur. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Who has booty call rules? | Kimin böyle kuralları olur ki? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Me. | Benim. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Okay, fine. Let's hear them. | İyi, peki. Hadi duyalım bakalım. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| No sleeping with anyone else. | Başka biriyle birlikte olmak yok. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| That that is a relationship rule. | Bu zaten bir ilişkinin kuralıdır. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| No, it's not. You can still date. | Hayır değil. Yine de başkalarıyla çıkabilirsin. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I just can't have sex with anyone else? | Ama sadece başka biriyle birlikte olamam öyle mi? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Correct. But neither can you? | Doğru. Sen de öyle değil mi? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Correct. | Evet. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| But we're not in a relationship. | Ama bir ilişkimiz yok. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You are an odd one, Kowalski. | Sen gerçekten de tuhafsın, Kowalski. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Yes, I've been told that. | Evet, bunu söylemiştim. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Anything else you'd like to add? | Eklemek istediğin başka bir şey var mı? | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I want to be able to kiss you in public. | Seni insanların önünde öpebilmek istiyorum. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Not in front of my family. | Ailemin önünde olmaz. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| And I wanna take you on a real date | Bir de en kısa zamanda... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| as often as possible. | ...seninle gerçek bir randevuya çıkmak istiyorum. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Once a month. | Ayda bir kere. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Once a week. Every other week. | Haftada bir kere. İki haftada bir. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Just this... | Sadece bu... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Mmm, almond. | Badem. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Mom, this one is great. | Anne bu muhteşem olmuş. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Tastes like cough medicine. | Tadı öksürük ilacı gibi. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| It's licorice. | Meyan kökü. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Well, that's a no. | Sanırım bu olmadı demek. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Well, I really like the strawberry one. | Ama çilekli olanı gerçekten sevdim. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| Honey, when you were six years old, | Tatlım, altı yaşındayken... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| you did this for a class assignment | ...sevginin sana ne anlam ifade ettiğiyle... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| on what love meant to you. | ...ilgili ödevin için bunu yapmıştın. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| You need to tell me why you don't want a family. | Bana neden bir aile kurmak istemediğini söylemen gerekiyor. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| I never said I didn't want a family. | Ben hiçbir zaman bir aile kurmak istemediğimi söylemedim. | Against the Wall-3 | 2011 | |
| But you told Brody you didn't want a relationship, | Ama Brody'ye bir ilişki istemediğini... | Against the Wall-3 | 2011 | |
| and we all know a relationship leads to family. | ...söyledin ve hepimiz biliyoruz ki ilişki aile kurmaya giden bir yoldur. | Against the Wall-3 | 2011 |