• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 2847

English Turkish Film Name Film Year Details
Then what is it? Neden peki? Ailiseu-1 2009 info-icon
I heard that the identity of the IRIS members within our country weren't all revealed. Duyduğuma göre, ülkemizdeki İRİS üyelerinin hepsini öğrenememişiz. Ailiseu-1 2009 info-icon
I heard that even the people from the Blue House asked you to find out about them. Başkanlık Sarayı'ndakiler bile, listeyi senin tamamlamanı istemişler. Ailiseu-1 2009 info-icon
I was able to fall into deep sleep without having nightmares... İki senedir ilk defa... Ailiseu-1 2009 info-icon
for the first time in two years. ...kâbus görmeden, deliksiz uyuyabildim. Ailiseu-1 2009 info-icon
I'm a little afraid to walk into that nightmare again. Yeniden bir kâbusun içine girmekten korkuyorum. Ailiseu-1 2009 info-icon
Alright. Anladım. Ailiseu-1 2009 info-icon
However, Yine de... Ailiseu-1 2009 info-icon
don't decide so easily and think about it again after you... ...hemen karar verme. Ailiseu-1 2009 info-icon
get some rest. Dinlendikten sonra, tekrar düşün. Ailiseu-1 2009 info-icon
Where's Mi Jeong? Mi Jeong nerede? Ailiseu-1 2009 info-icon
Mi Jung didn't come in today. Mi Jeong bugün gelmedi. Ailiseu-1 2009 info-icon
I haven't been able to reach her. Kendisine ulaşamadım. Ailiseu-1 2009 info-icon
Sheesh, even though we're in a situation like this... Bu durumda bile işi kırıyor... Ailiseu-1 2009 info-icon
Hurry up and call her in. Çabuk ara da, gelsin. Ailiseu-1 2009 info-icon
I'm not thinking of anything. Hiçbir şey düşünmüyorum. Ailiseu-1 2009 info-icon
And... Ama... Ailiseu-1 2009 info-icon
I feel comfortable because I'm able to do so. ...sonunda rahatlayabildiğim için mutluyum. Ailiseu-1 2009 info-icon
Because...I only have to see and feel the sea that's in front of me. Yalnızca karşımdaki denizi görmek ve hissetmek zorundayım. Ailiseu-1 2009 info-icon
I'm happy because I can see and feel you, Karmaşık düşünceler olmadan... Ailiseu-1 2009 info-icon
without having any complicated thoughts. ...seni görüp hissedebildiğim için mutluyum. Ailiseu-1 2009 info-icon
Oh, I had to meet someone. Birisini görmem gerekiyordu. Ailiseu-1 2009 info-icon
A friend from college who got married Üniversiteden bir arkadaşım... Ailiseu-1 2009 info-icon
to someone from here and they have a Permissions farm. ...buralı biriyle evlenmiş. Bir çiftlikleri var. Ailiseu-1 2009 info-icon
They already have two kids. İki tane de çocukları var. Ailiseu-1 2009 info-icon
They're absolutely adorable. Çok tatlılar. Ailiseu-1 2009 info-icon
"Terribly Noisy and... "Korkunç Gürültülü... Ailiseu-1 2009 info-icon
Unbelievably Close"? ...Akıl Almaz Kilise" mi? Ailiseu-1 2009 info-icon
What kind of a book title is that? Ne biçim bir kitap bu? Ailiseu-1 2009 info-icon
It's about a 9 year old kid, Dokuz yaşındayken... Ailiseu-1 2009 info-icon
who lost his father during the 9/11 incident, ...babasını kaybeden bir çocuk hakkında. Ailiseu-1 2009 info-icon
and it seems like he's in the same situation that I'm in... Sanırım o da benimle aynı durumda. Ailiseu-1 2009 info-icon
Should I say... Acaba... Ailiseu-1 2009 info-icon
it works as medicine? ...bu kitap bana ilaç gibi mi geliyor? Ailiseu-1 2009 info-icon
Why are you reading that and making your head hurt when you've got a real medicine? Burada gerçek bir ilaç varken, neden bu kitabı okuyup başını ağrıtıyorsun? Ailiseu-1 2009 info-icon
Should I get started with the treatment? Tedaviye başlayayım mı? Ailiseu-1 2009 info-icon
How is it? Is it working? Nasıl? İşe yarıyor mu? Ailiseu-1 2009 info-icon
A bit. Birazcık. Ailiseu-1 2009 info-icon
Where are you right now? Şu anda neredesin? Ailiseu-1 2009 info-icon
Situation report. Durum raporu ver. Ailiseu-1 2009 info-icon
We're moving towards a tunnel. Şu anda tünele giriyoruz. Ailiseu-1 2009 info-icon
Nothing unusual so far. Sıra dışı bir durum yok. Ailiseu-1 2009 info-icon
S sorry... I'm sorry sir. Özür... Özür dilerim efendim. Ailiseu-1 2009 info-icon
I already know even if you don't tell me. Sen söylemesen de, ben biliyordum. Ailiseu-1 2009 info-icon
I'll carry out the mission successfully this time. Bu sefer görevi başarıyla tamamlayacağım. Ailiseu-1 2009 info-icon
[Park Sang Hyun] PARK SANG HYUN Ailiseu-1 2009 info-icon
Yes section chief. I think you should return to your position quickly. Evet şefim. Bence bir an önce eski pozisyonuna dönmelisin. Ailiseu-1 2009 info-icon
I told you, I'm... Söylemiştim, ben... Ailiseu-1 2009 info-icon
Director Baek San and Jin Sa Woo have escaped during transport! Başkan Baek San ve Jin Sa Woo kaçmışlar. Ailiseu-1 2009 info-icon
We've called a copter, so come quickly. Helikopter çağırdık, hemen gel. Ailiseu-1 2009 info-icon
Section chief! Şefim? Ailiseu-1 2009 info-icon
[Seung Hee] SEUNG HEE Ailiseu-1 2009 info-icon
Since the phone is turned off... Aradığınız kişiye şu anda... Ailiseu-1 2009 info-icon
All of them with the exception of Na Sung Shik have disappeared. Na Sung Shik hariç hepsi ortadan kayboldu. Ailiseu-1 2009 info-icon
What about the transport personnel? Peki ya güvenlik personeli? Ailiseu-1 2009 info-icon
They all died when they were being transported to the emergency room, Hastaneye yetiştirilmeye çalışırken hepsi hayatını kaybetti. Ailiseu-1 2009 info-icon
except for one. Biri hariç. Ailiseu-1 2009 info-icon
Even the one that was being transported to the emergency room died. Hastaneye yetiştirilen ajanımız da hayatını kaybetmiş. Ailiseu-1 2009 info-icon
I bet the attack on the transport vehicle took no longer than ten minutes... Bahse girerim, saldırıya başlamaları ve işlerini bitirip kaybolmaları... Ailiseu-1 2009 info-icon
from when they started their attack to when they finished and disappeared. ...on dakikadan fazla sürmemiştir. Ailiseu-1 2009 info-icon
The ones who attacked the transport vehicle have received training for a small army. Araca saldıranlar iyi bir eğitim almışlar. Ailiseu-1 2009 info-icon
How do you think they knew the exact route and time of the transport? Sence izlenecek rotayı ve zamanı nasıl öğrendiler? 1 Ailiseu-1 2009 info-icon
The plans for this transport were only known to the transport personnel, İzlenecek yolun haritası sadece görevli personel tarafından biliniyordu. Ailiseu-1 2009 info-icon
not even to the federal government. Hükümet yetkililerinin bile bilgisi yoktu. Ailiseu-1 2009 info-icon
Even on our side, the only ones who knew of the transport route and time were Bizim teşkilatta rotayı bilenler yalnızca... Ailiseu-1 2009 info-icon
Director Yoo Gwang Ho and me. ...Başkan Yoo Gwang ve bendim. Ailiseu-1 2009 info-icon
Don't you have any ideas on where they fled? Nereye kaçtıkları hakkında hiçbir fikrin yok mu? Ailiseu-1 2009 info-icon
We haven't been able to find any clues to track them down so far. İzlerini sürebileceğimiz herhangi bir ipucuna rastlayamadık. Ailiseu-1 2009 info-icon
What about Satellite tracking? Uydudan izleyemediniz mi? Ailiseu-1 2009 info-icon
Since it's a mountainous area with a lot of tunnels, satellite tracking isn't easy. Bir sürü tünelin olduğu, dağlık bir bölge olduğu için, uydu takibi pek kolay değil. Ailiseu-1 2009 info-icon
In order to prepare for when they escape out of the country, Ülkeden kaçma ihtimallerine karşı hazırlıklı olun. Ailiseu-1 2009 info-icon
quickly do whatever you can. Elinizden geleni yapın. Ailiseu-1 2009 info-icon
Please have the NSS take care of this task. NSS, lütfen bu olayla ilgilensin. Ailiseu-1 2009 info-icon
I'll ask the national administration to cooperate. Hükümetten işbirliği yapmalarını isteyeceğim. Ailiseu-1 2009 info-icon
How did you get this place? Buraya nasıl girebildiniz? Ailiseu-1 2009 info-icon
It was prepared by headquarters. Yukarıdakiler tarafından ayarlandı. Ailiseu-1 2009 info-icon
This is Baek San, sir. Ben Baek San, efendim. Ailiseu-1 2009 info-icon
I just arrived. Henüz geldim. Anlıyorum. Ailiseu-1 2009 info-icon
Alright, sir. Tamam, efendim. Ailiseu-1 2009 info-icon
He's from Delta Force and a part of the civil military service Kendisi, Delta Kuvvetleri ve... Ailiseu-1 2009 info-icon
from the PMC that headquarters runs. ...PMC*nin sivil kanadında çalışır. (*Özel Askeri Birlikler) Ailiseu-1 2009 info-icon
He was with his regiment in a conflict zone in Afghanistan, Biz kendisini çağırana kadar, Afganistan'daki bir çatışma bölgesinde... Ailiseu-1 2009 info-icon
supporting the American military until we brought him here for the mission. ...bölüğüyle beraber Amerikan ordusuna yardım ediyordu. Ailiseu-1 2009 info-icon
These men were the military instructors at the secret military camp Bu adamlar, en iyi paralı askerlerin yetiştirildiği gizli bir kampta... Ailiseu-1 2009 info-icon
where they train the best mercenaries. ...askeri eğitmendiler. Ailiseu-1 2009 info-icon
From now on, Jin Sa Woo will be giving out all the orders. Şu andan itibaren, bütün emirleri Jin Sa Woo'dan alacaksınız. Ailiseu-1 2009 info-icon
I'm Jin Sa Woo. Ben Jin Sa Woo. Ailiseu-1 2009 info-icon
You've had it rough. Her şey planlandı. Ailiseu-1 2009 info-icon
There won't be anything troubling you, Japonya ve Güney Kore'de, darbeyi önlemek amacıyla... Ailiseu-1 2009 info-icon
since I've said you were just following my orders in Japan and South Korea ...emirlerime uyduğunu söylediğim için... Ailiseu-1 2009 info-icon
to stop the coup d’état. ...herhangi bir sorun çıkmayacak. Ailiseu-1 2009 info-icon
Thank you, sir. Teşekkür ederim. Ailiseu-1 2009 info-icon
Now you just need to return to the national guards. Şimdi tek yapman gereken, Ulusal Muhafızlar arasına geri dönmek. Ailiseu-1 2009 info-icon
If my opinion could be changed... Benim için yaptığınız plan değiştirilebilirse... Ailiseu-1 2009 info-icon
I do not wish to return... ...Ulusal Muhafızlar arasına... Ailiseu-1 2009 info-icon
to the national guards. ...dönmek istemem. Ailiseu-1 2009 info-icon
Tell me what you want. Ne istiyorsun, söyle. Ailiseu-1 2009 info-icon
I want to go back to my hometown. Memleketime dönmek istiyorum. Ailiseu-1 2009 info-icon
Whether I start farming there, Belki çiftçilikle uğraşırım. Ailiseu-1 2009 info-icon
or become a public teacher... Ya da öğretmenlik... Ailiseu-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2842
  • 2843
  • 2844
  • 2845
  • 2846
  • 2847
  • 2848
  • 2849
  • 2850
  • 2851
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact