• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 2940

English Turkish Film Name Film Year Details
Shoot him! Don't let him get away! Vurun şunu! Kaçmasına izin vermeyin! Akage-1 1969 info-icon
Guestroom for Sir Sagara Sozo of the Sekiho Troop.' Sekiho Bölüğü'nden efendi Sagara Sozo için misafir odası.' Akage-1 1969 info-icon
"Honorable First and Second Squads." All right! Put them out in order! "Sayın Birinci ve İkinci Müfrezeler." Pekala! Onları sırayla koyun! Akage-1 1969 info-icon
All right! Put them out in order! Pekala! Onları sırayla koyun! Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Third through Sixth Squads." All right! Put them out in order! "Sayın Üçüncüden Altıncı Müfrezelere." Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Third through Sixth Squads." "Sayın Üçüncüden Altıncı Müfrezelere." Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Third through Sixth Squads." Put up the signs. İşaretleri koyun. Akage-1 1969 info-icon
Put up the signs. İşaretleri koyun. Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Put up the signs. "Sayın Öncü Sekiho Bölüğünün Yardımcı Birimi." Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit.! "Sayın Öncü Sekiho Bölüğünün Yardımcı Birimi." Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Make it look good. "Sayın Öncü Sekiho Bölüğünün Yardımcı Birimi." Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." İyi görünmesini sağla. Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Seventh and Eighth Squads." "Sayın Yedinci ve Sekizinci Müfrezeler." Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Seventh and Eighth Squads." All right. Number six should be out a little more. "Sayın Yedinci ve Sekizinci Müfrezeler." Tamam. Altı numara biraz daha dışarı. Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Seventh and Eighth Squads." Tamam. Altı numara biraz daha dışarı. Akage-1 1969 info-icon
"Honorable Seventh and Eighth Squads." Hey, fellow! Number three! Hey, dostum! Üç numara! Akage-1 1969 info-icon
Hey, fellow! Number three! Hey, dostum! Üç numara! Akage-1 1969 info-icon
So? How do you plan on doing it? Yani? Bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun? Akage-1 1969 info-icon
It's got nothing to do with you, does it? Bu seni ilgilendirmez, değil mi? Akage-1 1969 info-icon
Just that... I was wondering what Oyo will be doing... That's all. Sadece... Oyo'nun ne yapacağını merak ediyordum... Hepsi bu. Akage-1 1969 info-icon
Can't get over her, right? Onu unutamazsın, değil mi? Akage-1 1969 info-icon
Can't get over her, right? Nothing like that... Böyle bir şey yok ... Akage-1 1969 info-icon
I was only curious, that's all. Sadece merak ediyordum, hepsi bu. Akage-1 1969 info-icon
You will destroy the Red Lion... Kızıl Aslan'ı yok edeceksin... Akage-1 1969 info-icon
That should be your only concern! Tek derdin bu olmalı! Akage-1 1969 info-icon
Hey... Hey... Hey... Hey... Akage-1 1969 info-icon
Hey... gather all that junk... and take it out back! Hey... Tüm bu ıvır zıvırı... toplayıp arka tarafa götürün! Akage-1 1969 info-icon
What?! "Bogus Troop?!" Four men were killed?! Ne?! "Sahte Asker mi?!" Dört adam öldürüldü mü?! Akage-1 1969 info-icon
The squadron should be here soon, " i'm sure. Eminim, bölük yakında burada olur. Akage-1 1969 info-icon
I should go inform the deputy... Gidip Vekili bilgilendirmeliyim... Akage-1 1969 info-icon
Good! lf I catch him alive... it'll make a hell of a gift for the Imperial Squadron! Güzel! Onu canlı yakalarsam... İmparatorluk Taburu için hoş bir hediye olacak! Akage-1 1969 info-icon
"Peaceful is the uninformed." We will lay an ambush... and he'll be ours! "Barışçıl bilgisiz." Pusuda bekleyeceğiz... ve elimize düşecek! Akage-1 1969 info-icon
Wait! lf you make a mess out of it, you'll wreck all of our plans. Bekle! Bunun dışında bir halt karıştırırsan, tüm planlarımızı berbat edersin. Akage-1 1969 info-icon
Well, why don't you leave it all to me, for the time being. Şu andan itibaren her şeyi bana bırakın. Akage-1 1969 info-icon
Wh...Wh...What is it? What're we talkin' about? B...Bu...Bu da ne? Neden bahsediyoruz? Akage-1 1969 info-icon
Well, you see... We were thinking of drinking... a celebration... Bak... İmparatorluk Taburu'nun gelişi beklentisiyle... Akage-1 1969 info-icon
...in anticipation of the Imperial Squadron's arrival! ...içip kutlama yapmayı düşünüyorduk! Akage-1 1969 info-icon
Not such a bad idea. Fena fikir değil. Akage-1 1969 info-icon
Not such a bad idea. Right, sir! Haklısınız efendim! Akage-1 1969 info-icon
Now that things have settled down a bit... well... why not! İşler şu an yoluna girdi... peki... neden olmasın! Akage-1 1969 info-icon
Hanzo... Hanzo... Akage-1 1969 info-icon
He's come. Geliyor. Akage-1 1969 info-icon
Shall we? Yapalım mı? Akage-1 1969 info-icon
It's Sanji! Sanji is back! Bu, Sanji! Sanji döndü! Akage-1 1969 info-icon
Oh! I'll deal with you later! Oh! Seninle daha sonra ilgilenirim! Akage-1 1969 info-icon
Sanji! Sanji! Akage-1 1969 info-icon
Sanji! Sanji! Sanji! Sanji! Akage-1 1969 info-icon
Sanji! What happened?! Sanji! Ne oldu?! Akage-1 1969 info-icon
They got us... Bizi yakaladılar... Akage-1 1969 info-icon
They got us... What?! Bizi yakaladılar... Ne?! Akage-1 1969 info-icon
T...The guys were all killed! Ad...Adamların hepsi öldü! Akage-1 1969 info-icon
We were told... that the Sekiho Troop was bogus! Bize ... Sekiho Askerlerinin sahtekar olduğunu söylediler! Akage-1 1969 info-icon
Say what?! Sir Sagara Sozo was... beheaded! Ne dedin?! Efendi Sagara Sozo'nun... kellesi vurulmuştu! Akage-1 1969 info-icon
What?! You were being duped, Commander... Ne?! Aldatıldınız, komutan... Akage-1 1969 info-icon
They were using you... They were using you for their own ends! Sizi kullandılar...Kendi amaçları için sizi kullanıyorlardı. Akage-1 1969 info-icon
We got so pissed... so we showed 'em really good! Kendimizden geçmiştik... böylece onları çok iyi gösterdik! Akage-1 1969 info-icon
"One..." "Two..." "Three!" "One..." "Two..." "Three!" Akage-1 1969 info-icon
This has got to be a mistake! Some kind of a mistake! Bu bir hata olmalı! Bir hata olmalı! Akage-1 1969 info-icon
This can't possibly be true! Bu gerçek olamaz! Akage-1 1969 info-icon
I'm a trooper of the Imperial Squadron! Ben, İmparatorluk Taburu'nun bir askeriyim! Akage-1 1969 info-icon
An imperial trooper, no matter what anybody says! Kim ne derse desin, bir imparatorluk askeri! Akage-1 1969 info-icon
Look at the Imperial Crest! Look at this Red Lion! İmparatorluk Armasına bakın! Şu Kızıl Aslana bakın! Akage-1 1969 info-icon
Listen, Sekiho Troopers, you Imperial Squadron impostors! Dinleyin, Sekiho askerleri, sizi imparatorluk taburu sahtekarları! Akage-1 1969 info-icon
By order of the Imperial Squadron's Commander... you're under arrest! İmparatorluk taburu komutanının emriyle tutuklusunuz! Akage-1 1969 info-icon
I'll destroy you! Lemme go! Geberteceğim sizi! Bırakın beni! Akage-1 1969 info-icon
I'll destroy you! Lemme go! Gonzo! Geberteceğim sizi! Bırakın beni! Gonzo! Akage-1 1969 info-icon
What are you doing?! Gonzo! Ne yapıyorsunuz?! Gonzo! Akage-1 1969 info-icon
What are you doing?! Ne yapıyorsunuz?! Akage-1 1969 info-icon
What are you doing?! Gon! Ne yapıyorsunuz?! Gon! Akage-1 1969 info-icon
Let me go! Gon! Bırakın beni! Gon! Akage-1 1969 info-icon
What do you think you're doing? Ne yaptığını sanıyorsun? Akage-1 1969 info-icon
We'll see whether the true squadron or the impostor will win. Bakalım gerçek tabur mu yoksa sahtekarlar mı kazanacak. Akage-1 1969 info-icon
You know, like the saying goes: "Winners write the histories." Bilirsin, dedikleri gibi: "Tarihi kazananlar yazar." Akage-1 1969 info-icon
Busy bodies who have nothing to do with this should get lost. Alakasız işgüzarlar kaybolsun. Akage-1 1969 info-icon
Why did you...? Bunu niçin yaptın...? Akage-1 1969 info-icon
Didn't I tell you before how much I hate the Imperial Squadron? İmparatorluk taburundan ne kadar nefret ettiğimi daha önce söylememiş miydim? Akage-1 1969 info-icon
And you're a fake, so I don't have to deal with you! Ve sen bir sahtekarsın, bu yüzden seninle uğraşmak zorunda değilim! Akage-1 1969 info-icon
Geez! What an oddball he is! Aman Tanrım! Ne tuhaf bir adam! Akage-1 1969 info-icon
Osode... Osode... Osode... Osode... Akage-1 1969 info-icon
You can hit the bottle from here, can't you? Buradan şişeyi vurabilirsin, değil mi? Akage-1 1969 info-icon
Yes. I can. Evet. Vurabilirim Akage-1 1969 info-icon
You! Farmer! Have five men of the Imperial Squadron come this way? Sen! Çiftçi! İmparatorluk Taburu'ndan beş kişi bu tarafa geldi mi? Akage-1 1969 info-icon
Yes... They've come, yes... Evet... Geldiler, evet... Akage-1 1969 info-icon
...but they were all killed by those wretched Sekiho troopers. ...ama hepsi de sefil Sekiho askerleri tarafından öldürüldü. Akage-1 1969 info-icon
Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu, in charge of this region! Baylar, ben bu bölgenin sorumlusu Vekil Kamio Kintayuu! Akage-1 1969 info-icon
Is the Imperial Squadron's main force here yet? İmparatorluk Taburu'nun ana kuvvetleri buraya geldi mi? Akage-1 1969 info-icon
I'm a local merchant... Kisoya Kihei! Ben yerel bir tüccarım... Kisoya Kihei! Akage-1 1969 info-icon
I'm the one who contributed 500 ryo! is the Squadron Commander here? 500 ryo bağışlayan benim! Tabur Komutanı burada mı? Akage-1 1969 info-icon
No! No! We've no intention of resisting you! Hayır! Hayır! Size karşı gelmeye niyetim yok! Akage-1 1969 info-icon
None what so ever! Kesinlikle yok! Akage-1 1969 info-icon
Here! Here! See? As you can see! As you can clearly see! İşte! İşte Gördünüz mü? Gördüğünüz gibi! Açıkça gördüğünüz gibi! Akage-1 1969 info-icon
W...We two have come here... Bi...Biz ikimiz, İmparatorluk Taburu Komutanını... Akage-1 1969 info-icon
...to see the Imperial Squadron Commander... personally... ...görüp kişisel bir meseleyi bildirmek... Akage-1 1969 info-icon
...as there's a matter we wish to report... and that's why we are here! ...istediğimiz için buraya geldik... bu yüzden buradayız!! Akage-1 1969 info-icon
Stop! Speak from right there! Durun! Oradan konuş! Akage-1 1969 info-icon
T...T...The Sekiho Troop's... scum Gonzo... Se...Se...Sekiho Askerlerinden... pislik Gonzo... Akage-1 1969 info-icon
...has been... b...by... our own efforts... ...kişisel... ça...ça... çabalarımızla... Akage-1 1969 info-icon
...been trapped inside a whorehouse called Komagane ya... ...Komagane denen bir genelevin içinde kıstırıldı... Akage-1 1969 info-icon
That's right, sir! Bu doğru, efendim! Akage-1 1969 info-icon
That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! O, kapana kısılmış bir faredir. Kapana kısılmış bir fare! Akage-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2935
  • 2936
  • 2937
  • 2938
  • 2939
  • 2940
  • 2941
  • 2942
  • 2943
  • 2944
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact