Search
English Turkish Sentence Translations Page 2940
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Shoot him! Don't let him get away! | Vurun şunu! Kaçmasına izin vermeyin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Guestroom for Sir Sagara Sozo of the Sekiho Troop.' | Sekiho Bölüğü'nden efendi Sagara Sozo için misafir odası.' | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable First and Second Squads." All right! Put them out in order! | "Sayın Birinci ve İkinci Müfrezeler." Pekala! Onları sırayla koyun! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
All right! Put them out in order! | Pekala! Onları sırayla koyun! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Third through Sixth Squads." All right! Put them out in order! | "Sayın Üçüncüden Altıncı Müfrezelere." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Third through Sixth Squads." | "Sayın Üçüncüden Altıncı Müfrezelere." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Third through Sixth Squads." Put up the signs. | İşaretleri koyun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Put up the signs. | İşaretleri koyun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Put up the signs. | "Sayın Öncü Sekiho Bölüğünün Yardımcı Birimi." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit.! | "Sayın Öncü Sekiho Bölüğünün Yardımcı Birimi." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Make it look good. | "Sayın Öncü Sekiho Bölüğünün Yardımcı Birimi." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." | İyi görünmesini sağla. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Seventh and Eighth Squads." | "Sayın Yedinci ve Sekizinci Müfrezeler." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Seventh and Eighth Squads." All right. Number six should be out a little more. | "Sayın Yedinci ve Sekizinci Müfrezeler." Tamam. Altı numara biraz daha dışarı. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Seventh and Eighth Squads." | Tamam. Altı numara biraz daha dışarı. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Honorable Seventh and Eighth Squads." Hey, fellow! Number three! | Hey, dostum! Üç numara! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hey, fellow! Number three! | Hey, dostum! Üç numara! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
So? How do you plan on doing it? | Yani? Bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's got nothing to do with you, does it? | Bu seni ilgilendirmez, değil mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Just that... I was wondering what Oyo will be doing... That's all. | Sadece... Oyo'nun ne yapacağını merak ediyordum... Hepsi bu. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Can't get over her, right? | Onu unutamazsın, değil mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Can't get over her, right? Nothing like that... | Böyle bir şey yok ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I was only curious, that's all. | Sadece merak ediyordum, hepsi bu. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You will destroy the Red Lion... | Kızıl Aslan'ı yok edeceksin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That should be your only concern! | Tek derdin bu olmalı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hey... Hey... | Hey... Hey... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hey... gather all that junk... and take it out back! | Hey... Tüm bu ıvır zıvırı... toplayıp arka tarafa götürün! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What?! "Bogus Troop?!" Four men were killed?! | Ne?! "Sahte Asker mi?!" Dört adam öldürüldü mü?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
The squadron should be here soon, " i'm sure. | Eminim, bölük yakında burada olur. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I should go inform the deputy... | Gidip Vekili bilgilendirmeliyim... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Good! lf I catch him alive... it'll make a hell of a gift for the Imperial Squadron! | Güzel! Onu canlı yakalarsam... İmparatorluk Taburu için hoş bir hediye olacak! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Peaceful is the uninformed." We will lay an ambush... and he'll be ours! | "Barışçıl bilgisiz." Pusuda bekleyeceğiz... ve elimize düşecek! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wait! lf you make a mess out of it, you'll wreck all of our plans. | Bekle! Bunun dışında bir halt karıştırırsan, tüm planlarımızı berbat edersin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, why don't you leave it all to me, for the time being. | Şu andan itibaren her şeyi bana bırakın. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wh...Wh...What is it? What're we talkin' about? | B...Bu...Bu da ne? Neden bahsediyoruz? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, you see... We were thinking of drinking... a celebration... | Bak... İmparatorluk Taburu'nun gelişi beklentisiyle... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...in anticipation of the Imperial Squadron's arrival! | ...içip kutlama yapmayı düşünüyorduk! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Not such a bad idea. | Fena fikir değil. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Not such a bad idea. Right, sir! | Haklısınız efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Now that things have settled down a bit... well... why not! | İşler şu an yoluna girdi... peki... neden olmasın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hanzo... | Hanzo... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
He's come. | Geliyor. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shall we? | Yapalım mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's Sanji! Sanji is back! | Bu, Sanji! Sanji döndü! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh! I'll deal with you later! | Oh! Seninle daha sonra ilgilenirim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sanji! | Sanji! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sanji! Sanji! | Sanji! Sanji! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sanji! What happened?! | Sanji! Ne oldu?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They got us... | Bizi yakaladılar... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They got us... What?! | Bizi yakaladılar... Ne?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
T...The guys were all killed! | Ad...Adamların hepsi öldü! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We were told... that the Sekiho Troop was bogus! | Bize ... Sekiho Askerlerinin sahtekar olduğunu söylediler! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say what?! Sir Sagara Sozo was... beheaded! | Ne dedin?! Efendi Sagara Sozo'nun... kellesi vurulmuştu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What?! You were being duped, Commander... | Ne?! Aldatıldınız, komutan... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They were using you... They were using you for their own ends! | Sizi kullandılar...Kendi amaçları için sizi kullanıyorlardı. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We got so pissed... so we showed 'em really good! | Kendimizden geçmiştik... böylece onları çok iyi gösterdik! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"One..." "Two..." "Three!" | "One..." "Two..." "Three!" | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This has got to be a mistake! Some kind of a mistake! | Bu bir hata olmalı! Bir hata olmalı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This can't possibly be true! | Bu gerçek olamaz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm a trooper of the Imperial Squadron! | Ben, İmparatorluk Taburu'nun bir askeriyim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
An imperial trooper, no matter what anybody says! | Kim ne derse desin, bir imparatorluk askeri! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Look at the Imperial Crest! Look at this Red Lion! | İmparatorluk Armasına bakın! Şu Kızıl Aslana bakın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Listen, Sekiho Troopers, you Imperial Squadron impostors! | Dinleyin, Sekiho askerleri, sizi imparatorluk taburu sahtekarları! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
By order of the Imperial Squadron's Commander... you're under arrest! | İmparatorluk taburu komutanının emriyle tutuklusunuz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'll destroy you! Lemme go! | Geberteceğim sizi! Bırakın beni! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'll destroy you! Lemme go! Gonzo! | Geberteceğim sizi! Bırakın beni! Gonzo! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What are you doing?! Gonzo! | Ne yapıyorsunuz?! Gonzo! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What are you doing?! | Ne yapıyorsunuz?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What are you doing?! Gon! | Ne yapıyorsunuz?! Gon! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Let me go! Gon! | Bırakın beni! Gon! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What do you think you're doing? | Ne yaptığını sanıyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We'll see whether the true squadron or the impostor will win. | Bakalım gerçek tabur mu yoksa sahtekarlar mı kazanacak. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You know, like the saying goes: "Winners write the histories." | Bilirsin, dedikleri gibi: "Tarihi kazananlar yazar." | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Busy bodies who have nothing to do with this should get lost. | Alakasız işgüzarlar kaybolsun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Why did you...? | Bunu niçin yaptın...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Didn't I tell you before how much I hate the Imperial Squadron? | İmparatorluk taburundan ne kadar nefret ettiğimi daha önce söylememiş miydim? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
And you're a fake, so I don't have to deal with you! | Ve sen bir sahtekarsın, bu yüzden seninle uğraşmak zorunda değilim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Geez! What an oddball he is! | Aman Tanrım! Ne tuhaf bir adam! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Osode... Osode... | Osode... Osode... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You can hit the bottle from here, can't you? | Buradan şişeyi vurabilirsin, değil mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes. I can. | Evet. Vurabilirim | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You! Farmer! Have five men of the Imperial Squadron come this way? | Sen! Çiftçi! İmparatorluk Taburu'ndan beş kişi bu tarafa geldi mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes... They've come, yes... | Evet... Geldiler, evet... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...but they were all killed by those wretched Sekiho troopers. | ...ama hepsi de sefil Sekiho askerleri tarafından öldürüldü. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu, in charge of this region! | Baylar, ben bu bölgenin sorumlusu Vekil Kamio Kintayuu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Is the Imperial Squadron's main force here yet? | İmparatorluk Taburu'nun ana kuvvetleri buraya geldi mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm a local merchant... Kisoya Kihei! | Ben yerel bir tüccarım... Kisoya Kihei! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm the one who contributed 500 ryo! is the Squadron Commander here? | 500 ryo bağışlayan benim! Tabur Komutanı burada mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No! No! We've no intention of resisting you! | Hayır! Hayır! Size karşı gelmeye niyetim yok! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
None what so ever! | Kesinlikle yok! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Here! Here! See? As you can see! As you can clearly see! | İşte! İşte Gördünüz mü? Gördüğünüz gibi! Açıkça gördüğünüz gibi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
W...We two have come here... | Bi...Biz ikimiz, İmparatorluk Taburu Komutanını... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...to see the Imperial Squadron Commander... personally... | ...görüp kişisel bir meseleyi bildirmek... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...as there's a matter we wish to report... and that's why we are here! | ...istediğimiz için buraya geldik... bu yüzden buradayız!! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Stop! Speak from right there! | Durun! Oradan konuş! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
T...T...The Sekiho Troop's... scum Gonzo... | Se...Se...Sekiho Askerlerinden... pislik Gonzo... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...has been... b...by... our own efforts... | ...kişisel... ça...ça... çabalarımızla... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...been trapped inside a whorehouse called Komagane ya... | ...Komagane denen bir genelevin içinde kıstırıldı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That's right, sir! | Bu doğru, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! | O, kapana kısılmış bir faredir. Kapana kısılmış bir fare! | Akage-1 | 1969 | ![]() |