Search
English Turkish Sentence Translations Page 2938
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
So I'm thinking that... | Bu yüzden, başka bir hurma ağacından... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...before you fall from another persimmon tree... | ...düşmeden önce bunu alıp... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...you'd better take this, and run away. | ...kaçmanın daha iyi oacağını düşünüyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What the heck is this? | Bu da ne böyle? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Some money that I've saved up from working. | Çalışıp biriktirdiğim biraz para. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Take this, and run away to some place far away. | Bunu al ve uzak bir yere kaç. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Because if you don't, you're doomed, no matter how many lives you've got! | Çünkü kaçmazsan, ölürsün, ne olursa olsun hayatını yaşa! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Allow us to reveal ourselves to you for the first time... | Sana kenidimizi tanıtmamız için ilk kez izin verildi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
As Mobile Unit One, our mission is... | Gezici Ekip 1 olarak, görevimiz... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...to kill Iwakura Tomosada of the Tosan Throughway Squadron... | ...Tosan Yolu Taburu'ndan Iwakura Tomosada ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and Colonel Aragaki Yaiichiro. | ...ve Albay Aragaki Yaiichiro'yu öldürmek. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yet... this morning, just as we're about to get our chance... | Nitekim... bu sabah şansımız denedik... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...we lost two of our best men. | ...en iyi iki adamımızı kaybettik. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hanzo... please lend us a hand. | Hanzo... lütfen bize yardım et. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You too were once a liege vassal... | Siz de zamanında bir derebeyinin emrindeydiniz... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...so, for the sake of the Shogunate that prospered for three centuries... | ...Şogunluğun lütfu ile üç yüz yıl boyunca zenginleştiniz... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...Hanzo! | ...Hanzo! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Are you familiar with the term, "the river of time?" | "Zamanın nehri" deyimini bilir misiniz? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't you think that the Shogunate crest will be... | Şogunluk armasının bu akım... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...no... | ...tarafından alınıp götürüleceğini... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...has already been carried away by that current? | ...hiç düşünmüyor musunuz? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I know... but we want to die honorably, fighting... | biliyorum... ama bu değişim akımıyla öleceğimizi bilip mücadele ederek... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...knowing that we die fighting that current of change. | ...onurluca ölmek istiyoruz. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If the flower of the Shogunate crest must wither, best that it does so with grace. | Şogunluğun arması olan çiçek solacaksa, en iyisi böyle onurluca yapmaktır. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Is there any grace, or ugliness, in death?! | Ölümde onur veya çirkinlik var mı?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Everything goes into the void... | Her şey hiçliğe gider ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It all becomes nothing... | Her şey, hiç bir şey olur... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That is all there is to it. | Hepsi bu kadar. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That's why... before I die... | Sebebi şu ki... ölmeden önce... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...I want to find a cause to which I can devote myself with passion... | ...tutkuyla kendimi adayacağım bir neden bulmak istiyorum... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Nothing more. | Daha fazla bir şey yok. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Nothing more. You mean, money? | Yani, para mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You mean, money? | Yani, para mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, there is that also... You mean, money? | Eh, o da var ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Then, you'll do nothing... to defend 300 years of Shogunate rule? | O zaman 300 yıllık Şogunluk yönetimini... savunmak için hiçbir şey yapmayacak mısın? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
For 300 ryo...maybe? | 300 ryo için...belki? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What?! Wait! | Dur! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
In that case, Hanzo... let us pretend that this talk never happened. | Bu durumda, Hanzo... bu konuşmayı hiç olmamış gibi sayalım. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
But this Red Lion fellow... You will kill him, yes? | Ama şu Kızıl Aslan denen adamı... öldüreceksin, tamam mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh! You mean, the 20 ryo job? | Oh! Yani, 20 ryo'luk iş? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I wonder whose money that really was...? | Bu para gerçekten kimin merak ediyorum...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, as I was paid, I'll have to make sure the job gets done. | Parasını ödemişken, işin bitirileceğinden emin olmam lazım. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Why, you rotten scum! | Yaa, seni çürümüş pislik! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Why, you rotten scum! Please wait! | Lütfen dur! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm very sorry, gentlemen... | Çok üzgünüm, beyler... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...but, we need to talk in private. | ...ama, özel olarak konuşmalıyız. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Who's there?! | Kim var orda?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh... it's you,Amagaeru. | Oh... Amagaeru, sensin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Spring has come. | Bahar gelmiş. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Thunder roars...cats fight... | Gök gürlüyor...kediler dövüşüyor... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
By the time the Imperial Squadron arrives... | İmparatorluk ordusu geldiği zaman... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...I wonder if the peach flowers will be blooming? | ...şefftali çiçekleri açacak mı merak ediyorum? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No... it may too soon for that. | Hayır... bunun için çok erken olabilir. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I just can't understand you. | Seni anlayamıyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If you want to die so much, why did you marry me? | O kadar çok ölmek istiyorsan, neden benimle evlendin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'll die in your place... | Senin yanında öleceğim... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't patronize me! | Bana büyüklük taslama! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I hate that kind of behavior. That's why I left you! | Bu tür davranışlardan nefret ediyorum. Seni bu yüzden terk ettim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I believe it was best for everyone. | Herkes için en iyisinin bu olduğuna inanıyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Besides, I can't fathom why a man like me, and a woman like you... | Ayrıca benim gibi bir adam, senin gibi bir kadınla... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...got married in the first place. | ...ilk seferde neden evlendi, anlayamıyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Then, why... did you follow me here? | O zaman, neden beni buraya kadar takip ettin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You think that I didn't get over you? | Seni unutamadığımı mı sanıyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Then, why? | O zaman, niçin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Are you going to interfere with our plans? | Planlarımıza engel olacak mısın? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh...? | Oh...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Do it, if you want to. Your timing is perfect. | İstersen yap. Zamanlaman mükemmel. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I was just starting to dislike living, you know. | Hayatı sevmemeye başlamıştım, biliyorsun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I hate you... | Senden nefret ediyorum... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You're so cute... | Böyle yaptığın zaman... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...when you act this way. | ...çok şirinsin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What's wrong, Gon? | Sorun ne, Gon? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You know, Tomi... | Biliyorsun, Tomi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the truth is, I'm no more than a peasant's son after all. | ...gerçek şu ki sonuçta bir köylünün oğlundan daha fazlası değilim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
How can you say such a thing? | Böyle bir şeyi nasıl söylersin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What everybody's looking up to is this Red Lion... | Herkes Kızıl Aslan'a saygı duyuyor... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...not me. | ...bana değil. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
So as soon I go away for a moment... | Bir an için uzaklaştım... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...they start shouting that I'm a faker or a phony. | ...hemen benim sahtekar veya numaracı olduğumu söylemeye başladılar. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
And just because they couldn't find the money box... they lost all faith in me. | Ve sadece para kutusunu bulamadıkları için bana olan bütün inançlarını kaybettiler. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No matter how hard I try in the name of the Imperial Flag... | İmparatorluk Bayrağı adına ne yaparsam yapayım... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the peasants don't give a damn... | ...köylülerin umurunda değil... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and Mama just can't understand me! | ...ve annem beni anlamıyor! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Maybe I'm a dim wit like she said! | Belki de onun dediği gibi yarım akıllının tekiyim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
But... you've never told a lie. | Ama... sen hiç yalan söylemedin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No... You are not a liar... | Sen bir yalancı değilsin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and... you saved me from the living hell I was trapped in. | ...ve... içine kapatıldığım yaşayan cehennemden beni kurtardın. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tell me, Gon... | Söyle bana, Gon... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...are you really going to make me your wife? | ...beni gerçekten karın yapacak mısın? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Of course I am! | Elbette yapacağım! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Even though I used to be a whore? Are you sure?! | Eski bir fahişe olsam bile mi? Emin misin?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't ask such an obvious question! You're the only wife for me! | Cevabı belli sorular sorma! Benim için tek kadın sensin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Please forgive me, Gon... | Lütfen beni affet, Gon... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What's wrong? It's all my fault... Gon... | Hepsi benim hatam... Gon... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What's wrong?! What happened?! | Sorun ne?! Ne oldu?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hold me! | Sarıl bana! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Such a wonderful man... How could I do something so awful...? | Böyle harika bir adama ... böyle kötü bir şeyi nasıl yapabildim...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Punish me... I deserve it! | Beni cezalandır... Bunu hak ediyorum! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yago, who left us before witnessing the beginning of the new era... | Yago, yeni dönemin başladığını göremeden bizden ayrıldın... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...you, my friend, were a true Warrior of Soumou! | ...sen, dostum, gerçek bir Soumou Savaşçısı'ydın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |