Search
English Turkish Sentence Translations Page 2939
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
In honor of your bravery... | Cesaretin onuruna ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...allow me to dedicate my poem to you. | ...şiirimi sana adamama izin ver. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"You passed away so young... leaving me... | "Çok genç öldün... beni terk ettin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Where can I go... now that you're gone?" | Şimdi gittiğin yere... ben de gidebilir miyim?" | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh? You must've brought a funeral gift. | Oh? Cenaze hediyesi getirmen gerekirdi. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If it's just pocket change, you'd better turn around and leave! | Eğer o, cep harçlığıysa, arkanı dönüp gitmen daha iyi olur! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's just a token... but here is 500 ryo. Please accept it. | Bu sadece başlangıç... ama burada 500 ryo var. Lütfen kabul edin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Ha! 500 ryo isn't enough to let you act so uppity! | Ha! 500 ryo böyle kibirli davranmana yetmez! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Then, why don't we accept his horses as well. | O zaman, neden atlarını da kabul etmiyoruz. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wh... Why that's... | Ne... Neden böyle... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't look so bitter. Your gift comes just when we need it most! | Öyle acı acı bakma. Hediyelerin en çok ihtiyaç duyduğumuz anda geliyor! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say, is there anyone among you who can ride a horse? | İçinizde ata binebilen biri var mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes sir! Commander... what are you gonna do? | Evet efendim! Komutan... Ne yapacaksın? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We'll deliver this contribution to the Imperial Squadron. | Bu bağışı İmparatorluk Ordusu'na göndereceğiz. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Lack of money has slowed them down. | Parasızlık onları yavaşlattı. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
When I tell the captain about how I was able to convince the people... | Yüzbaşıya Sawando'daki insanları ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...in this village of Sawando... I bet that he'll be so... | ...nasıl ikna edebileceğimizi söylediğim zaman... Bahse girerim o da öyle yapacak... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, Tomi... it looks like I'm an Imperial Force Sekiho Trooper after all! | Tomi... Görünüşe göre İmparatorluk Kuvvetleri'nin bir Sekiho askeriyim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What?! They're sending men to the Imperial Force?! | Ne?! İmparatorluk Kuvvetleri'ne adam mı gönderiyorlar?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
How could you give them money?! That was totally uncalled for! | Onlara nasıl para verebildin?! Bu tamamen yersiz oldu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well...well... you see... | Şey...şey... anlarsınız... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...I thought that it'd calm him down for now, see... | ...şimdilik onu sakinleştirmeyi düşündüm, anlarsınız ya... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's too dangerous. | Bu çok tehlikeli. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That Red Lion fool... he's already aware of our existence. | Şu aptal Kızıl Aslan... zaten bizim varlığımızın farkında. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If he lets the Imperial Force know about us... | İmparatorluk Kuvvetleri'ne bizimle ilgili bilgi verirse... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
All right. I'll kill him. | Tamam. Onu öldüreceğim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No! No! Stop it! | Hayır! Hayır! Kes şunu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What the?! When did he... | Ne?! Ne zaman... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say, Commander, I'm gonna borrow this for a while! I've always wanted to try it! | Komutan, bunu bir süreliğine ödünç alacağım! Her zaman denemek istemişimdir! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shit! You little punk! | Lanet olsun! Seni küçük serseri! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sanji! Are you sure you've ridden a horse before?! | Sanji! Daha önce ata bindiğine emin misin?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Of course I have! It's nothing! | Elbette bindim! Bir şey değil! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say, Commander... sorry to ask, but... could you give my ass a push? | Komutan... sorduğum için üzgünüm ama... kıçımdan itebilir misin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shit... You're such a pain in the ass! | Lanet olsun... Tam bir baş belasısın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I've got a weird feeling about this... | Bu konuda içimde garip bir his var... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shit... | Lanet olsun... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Geez! I wouldn't know where I'm going... even if somebody pulled me by my nose! | Aman Tanrım! Birisi burnumdan çekse bile... nereye gittiğimi bilmiyorum! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Just follow me! | Sadece beni takip et! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I've traveled this path since I was little! I can do it with my eyes closed! | Küçüklüğümden beri bu yolda dolaştım! Gözlerim kapalı bile yapabilirim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Giddyup! | Daha hızlı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Damn... | Kahretsin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Halt! | Dur! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Get off your horses, you suspicious men! | Atlarınızdan inin, şüphelisiniz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's the Imp... Imperial Squadron's temporary camp! | Bu İmp... İmparatorluk Ordusu geçici kampı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What? The Sekiho Troop? | Ne? Sekiho Askeri mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shall we get rid of them, sir? | Efendim, onlardan kurtulalım mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No. I'll go see them. | Hayır. Gidip onları göreyim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wow! There's a White Lion! | Vay be! Bir Beyaz Aslan var! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yeah. And a Black Lion, too. | Evet. Ve bir tane de Siyah Aslan. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
But you know... when all's said and done, the Red Lion is the best! | Ama bilirsin... Kızıl Aslan içlerinde en iyisi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Are you the men from... Sawando village? | Sawando Köyü'nden olan adamlar siz misiniz? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Pardon me, sir... Are you Sir Sagara Sozo? | Bağışlayın efendim... Siz, efendi Sagara Sozo musunuz? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This is Sir Aragaki Yaiichiro of the Tosan Throughway Squadron! | Bu, Tosan Yolu Bölüğü'nden efendi Aragaki Yaiichiro! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sir! The people of Sawando village fully support the imperial cause. | Efendim! Sawando Köyü halkı, imparatorluk hedefini tümüyle destekliyor. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"We await the squadron's arrival." That's my commander's message... er... | "Bölüğün gelişini bekliyoruz." Bu, komutanımın mesajı... eee... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sir Minamoto no Gonzaburo, that is. | Bu, efendi Minamoto no Gonzaburo. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sir Minamoto no Gonzaburo, that is. That region belongs to the Shogunate... | Bu bölge Şogunluğa ait... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I believe a deputy was in charge of it. | Bir vekilin sorumlu olduğuna inanıyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes, sir. And, our commander tamed him like he was a little cat. | Evet efendim. Ve komutanımız onu küçük bir kedi gibi terbiye etti. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh? By himself? How wonderful! | Oh? Tek başına mı? Ne kadar güzel! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
So... if the squadron went there now, there would be no resistance, right? | Yani... bölük şimdi oraya giderse hiç direniş olmaz, öyle mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Correct, sir! You can just walk right through... unarmed, even. | Doğru efendim! Silahsız bile yürüyerek... gezebilirsiniz. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Now that is just splendid! | İşte bu harika! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Now that is just splendid! Thank you, sir. | Teşekkürler, efendim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
And so... what's this "contribution money" that I was told about? | Ve de... bahsettiğin bu bağış parası ne? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes, sir... Right here, sir! | Evet efendim... İşte burada! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh... er... where is the gentleman named Sir Sagara Sozo? | Oh... er... Efendi Sagara Sozo olarak adlandırılan beyefendi nerede? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hmm? Oh... Sagara Sozo, eh...? | Hımm? Oh... Sagara Sozo, ha...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
He's right over there... | Tam şurada... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
He's right over there... Huh? | Tam şurada... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Right behind you. Huh? | Tam arkanda. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
The one on the far right... that's Sagara Sozo's head. | En sağdaki... o, Sagara Sozo'nun kellesi. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
NOTlCE: Sagara Sozo of the so called Sekiho Troop...' | İLAN: Sözde Sekiho Bölüğünden Sagara Sozo...' | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What's the meaning of this?! | Bu da ne demek oluyor?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
The Sekiho Troop fraudulently represented themselves as Imperial Advance Troops... | Sekiho Bölüğü sahtekarca kendilerini İmparatorluk öncü bölüğü gibi tanıtmışlar... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and made false promises, like halving taxes and loan cancellation. | ...ve vergilerin yarıya indirilmesi ve borçların iptali gibi sahte vaatlerde bulunmuşlar. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
As their disgraceful actions dishonored the Imperial Crest they wore... | Böylesine utanç verici eylemlerinde İmparatorluk armasını kullandılar... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...they were executed last night. | ...dün gece idam edildiler. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You're guilty of the same crimes! | Siz de aynı suçlardan suçlusunuz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
W...Wait a sec! | B...Bir saniye bekleyin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
B...But... that stuff about halving taxes... wasn't that an order... | A...Ama... vergilerin yarıya indirilmesi... yeni hükümetin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...made by a higher authority of the new government?! | ...yüksek otoritesi tarafından verilmiş bir emir değil miydi?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I've no recollection of giving such orders. | Böyle bir emir verdiğimi hatırlamıyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They were an unauthorized action on the part of Sagara and his men. | Onlar, Sagaro ve adamlarının izinsiz eylemleriydi. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Th...That's strange! | Bu...Bu tuhaf! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That's why our commander fought for you... | Komutanımız bu yüzden sizin için savaştı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm not gonna say "Oh, I see... okay..." and leave! I ain't no moron! | "Oh, Anladım... tamam..." demeyeceğim ve gitmeyeceğim! Geri zekalı değilim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, you did come all this way to deliver a large sum of money, after all... | Ne de olsa bu kadar büyük miktarda parayı teslim etmeye geldin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Let me explain. | Açıklamama izin ver. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Let me explain. Yeah, tell us! | Peki, anlat bakalım! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Just how do you expect the new government to survive... | Zaten başa çıkması gereken yeterince sorunu varken... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...if they can only collect half the taxes... | ...vergilerin yarısını toplayarak... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...when there are already enough problems to deal with? | ...yeni hükümetin hayatta kalmasını nasıl beklersin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I get it! When you figured out that you couldn't keep your end of the deal... | Anladım! Verdiğin sözleri tutamayacağını anladığın zaman... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...you made scapegoats out of the "fake" Sekiho Troop! | ..."sahte" Sekiho Askerini günah keçisi yaptın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
People said great things about those "fakes", everywhere they traveled... | Gittikleri her yerde, bu sahtekarlar halka harika şeyler söylediler... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh, a ha! I get it! The higher ups got jealous! | Oh, a ha! Anladım! Komutanlarda kıskançlık var! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
So you used them, and then threw them away! How convenient! | Yani onları kullanıp çöpe attın! Ne de güzel! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Fakers?! Impostors?! To hell with the Imperial Flag! | Üçkağıtçı?! Sahtekarlar? İmparatorluk bayrağı ile cehenneme gidin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Kill them. | Öldürün onları. | Akage-1 | 1969 | ![]() |